Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Иеремии

 
  • Сло́во, е́же бы́сть ко иеремі́и от­ Го́спода, егда́ навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нскiй и вси́ во́и его́, и вся́ земля́ вла́сти его́ и вси́ лю́дiе во­ева́ху на Иерусали́мъ и на вся́ гра́ды Иу́дины, глаго́ля:
  • та́ко рече́ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ: иди́ ко седекі́и царю́ Иу́дину и рече́ши ему́: та́ко рече́ Госпо́дь: преда́нiемъ преда́ст­ся се́й гра́дъ въ ру́цѣ царя́ Вавило́нска, и во́зметъ его́ и пожже́тъ его́ огне́мъ:
  • и ты́ не уцѣлѣ́еши от­ руку́ его́, и я́тъ бу́деши, и въ ру́цѣ его́ преда́сися: и о́чи тво­и́ о́чи его́ у́зрятъ, и уста́ его́ со усты́ тво­и́ми соглаго́лютъ, и въ Вавило́нъ вни́деши.
  • Но оба́че слы́ши сло́во Госпо́дне, седекі́е, царю́ Иу́динъ! та́ко глаго́летъ Госпо́дь къ тебѣ́: не у́мреши от­ меча́, но въ ми́рѣ у́мреши:
  • и я́коже пла́каша отце́въ тво­и́хъ ца́р­ст­вовав­шихъ пре́жде тебе́, воспла́чут­ся и тебе́: увы́, го́споди, и́: увы́, го́споди! воспла́чут­ся и тебе́, я́ко сло́во а́зъ соглаго́лахъ, рече́ Госпо́дь.
  • И глаго́ла иеремі́а проро́къ ко седекі́и царю́ Иу́дину вся́ словеса́ сiя́ во Иерусали́мѣ.
  • И си́ла царя́ Вавило́нска во­ева́ на Иерусали́мъ и на гра́ды Иу́дины оста́в­шыяся: на лахи́съ и на ази́ку, я́ко ті́и оста́шася во градѣ́хъ Иу́диныхъ гра́ды тве́рды.
  • Сло́во бы́в­шее ко иеремі́и от­ Го́спода, повнегда́ сконча́ти царю́ седекі́и завѣ́тъ къ лю́демъ, и́же во Иерусали́мѣ, е́же нарещи́ и́мъ от­пуще́нiе,
  • е́же от­пусти́ти кому́ждо раба́ сво­его́ и кому́ждо рабы́ню свою́, Евре́анина и Евре́аныню, свобо́дны, да не рабо́таетъ му́жъ от­ Изра́иля.
  • И обрати́шася вси́ вельмо́жи и вси́ лю́дiе вступи́в­шiи въ завѣ́тъ, е́же от­пусти́ти кому́ждо раба́ сво­его́ и кому́ждо рабу́ свою́ свобо́дны и ктому́ не владѣ́ти и́ми. Слы́шаша у́бо и от­пусти́ша.
  • И обрати́шася по си́хъ вспя́ть и удержа́ша па́ки рабы́ и рабы́ни своя́, и́хже от­пусти́ша свобо́дныхъ, и взя́ша въ рабы́ и рабы́ни.
  • И бы́сть сло́во Госпо́дне ко иеремі́и от­ Го́спода глаго́ля:
  • та́ко рече́ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ: а́зъ завѣща́хъ завѣ́тъ ко отце́мъ ва́шымъ въ де́нь, въ о́ньже изба́вихъ я́ от­ земли́ Еги́петскiя, изъ до́му рабо́ты, глаго́ля:
  • егда́ сконча́ют­ся ше́сть лѣ́тъ, да от­пу́стиши бра́та сво­его́ Евре́анина, и́же про́данъ е́сть тебѣ́: и да дѣ́лаетъ ти́ ше́сть лѣ́тъ, и да от­пу́стиши его́ свобо́дна от­ себе́. И не послу́шаша мене́ отцы́ ва́ши, ни при­­клони́ша у́ха сво­его́.
  • И обрати́стеся вы́ дне́сь сотвори́ти пра́вая предъ очи́ма мо­и́ма, е́же нарещи́ кому́ждо от­пуще́нiе бли́жняго сво­его́: и соверши́сте завѣ́тъ предъ лице́мъ мо­и́мъ въ дому́, идѣ́же нарѣче́ся и́мя мое́ въ не́мъ:
  • и от­врати́стеся, и оскверни́сте завѣ́тъ мо́й, е́же воз­врати́ти кому́ждо раба́ сво­его́ и кому́ждо рабу́ свою́, и́хже от­пусти́сте свобо́дны душе́ю и́хъ: и покори́сте и́хъ, я́коже бы́ти у ва́съ въ рабы́ и въ рабы́ни.
  • Того́ ра́ди си́це рече́ Госпо́дь: вы́ не послу́шасте мене́, нарещи́ от­пуще́нiя кі́йждо бра́ту сво­ему́ и кі́йждо бли́жнему сво­ему́: се́, а́зъ нарица́ю от­пуще́нiе ва́мъ на ме́чь и на сме́рть и на гла́дъ, и да́мъ вы́ на разсы́панiе всѣ́мъ ца́р­ст­вамъ земны́мъ:
  • и да́мъ му́жы преступи́в­шыя завѣ́тъ мо́й и не храня́щыя слове́съ завѣ́та мо­его́, ему́же со­изво́лиша предъ лице́мъ мо­и́мъ: телца́ его́же разсѣко́ша на двѣ́ ча́сти и ходи́ша между́ раздѣле́н­ными частьми́ его́:
  • кня́зи Иу́дины и кня́зи Иерусали́мли, и вельмо́жы и жерцы́ и вся́ лю́ди земли́ ходя́щыя между́ раздѣле́нымъ телце́мъ,
  • и да́мъ я́ въ ру́ки враго́мъ и́хъ и въ ру́ки и́щущихъ души́ и́хъ, и бу́дутъ тру́пи и́хъ въ я́дь пти́цамъ небе́снымъ и звѣре́мъ земны́мъ:
  • и седекі́ю царя́ Иуде́йска и кня́зи его́ да́мъ въ ру́цѣ враго́въ и́хъ и въ руку́ и́щущихъ души́ и́хъ и въ руку́ во́ин­ства царя́ Вавило́нска, от­бѣга́ющихъ от­ ни́хъ.
  • Се́, а́зъ завѣща́ю, рече́ Госпо́дь, и воз­вращу́ я́ въ зе́млю сiю́, и повою́ютъ на ню́, и во́змутъ ю́, и пожгу́тъ ю́ огне́мъ и гра́ды Иу́дины: и да́мъ я́ въ непрохо́дны от­ живу́щихъ.
  • Слово, которое было к Иеремии от Господа, когда Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его и все царства земли, подвластные руке его, и все народы воевали против Иерусалима и против всех городов его:
  • так говорит Господь, Бог Израилев: иди и скажи Седекии, царю Иудейскому, и скажи ему: так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки царя Вавилонского, и он сожжет его огнем;
  • и ты не избежишь от руки его, но непременно будешь взят и предан в руки его, и глаза твои увидят глаза царя Вавилонского, и уста его будут говорить твоим устам, и пойдешь в Вавилон.
  • Впрочем слушай слово Господне, Седекия, царь Иудейский! так говорит Господь о тебе: ты не умрешь от меча;
  • ты умрешь в мире, и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя и оплачут тебя: «увы, государь!», ибо Я изрек это слово, говорит Господь.
  • Иеремия пророк все слова сии пересказал Седекии, царю Иудейскому, в Иерусалиме.
  • Между тем войско царя Вавилонского воевало против Иерусалима и против всех городов Иудейских, которые еще оставались, против Лахиса и Азеки; ибо из городов Иудейских сии только оставались, как города укрепленные.
  • Слово, которое было к Иеремии от Господа после того, как царь Седекия заключил завет со всем народом, бывшим в Иерусалиме, чтобы объявить свободу,
  • чтобы каждый отпустил на волю раба своего и рабу свою, Еврея и Евреянку, чтобы никто из них не держал в рабстве Иудея, брата своего.
  • И послушались все князья и весь народ, которые вступили в завет, чтобы отпустить каждому раба своего и каждому рабу свою на волю, чтобы не держать их впредь в рабах, – и послушались и отпустили;
  • но после того, раздумавши, стали брать назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями.
  • И было слово Господне к Иеремии от Господа:
  • так говорит Господь, Бог Израилев: Я заключил завет с отцами вашими, когда вывел их из земли Египетской, из дома рабства, и сказал:
  • «в конце седьмого года отпускайте каждый брата своего, Еврея, который продал себя тебе; пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю»; но отцы ваши не послушали Меня и не приклонили уха своего.
  • Вы ныне обратились и поступили справедливо пред очами Моими, объявив каждый свободу ближнему своему, и заключили предо Мною завет в доме, над которым наречено имя Мое;
  • но потом раздумали и обесславили имя Мое, и возвратили к себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, куда душе их угодно, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями.
  • Посему так говорит Господь: вы не послушались Меня в том, чтобы каждый объявил свободу брату своему и ближнему своему; за то вот Я, говорит Господь, объявляю вам свободу подвергнуться мечу, моровой язве и голоду, и отдам вас на озлобление во все царства земли;
  • и отдам преступивших завет Мой и не устоявших в словах завета, который они заключили пред лицем Моим, рассекши тельца надвое и пройдя между рассеченными частями его,
  • князей Иудейских и князей Иерусалимских, евнухов и священников и весь народ земли, проходивший между рассеченными частями тельца, –
  • отдам их в руки врагов их и в руки ищущих души́ их, и трупы их будут пищею птицам небесным и зверям земным.
  • И Седекию, царя Иудейского, и князей его отдам в руки врагов их и в руки ищущих души их и в руки войска царя Вавилонского, которое отступило от вас.
  • Вот, Я дам повеление, говорит Господь, и возвращу их к этому городу, и они нападут на него, и возьмут его, и сожгут его огнем, и города Иудеи сделаю пустынею необитаемою.
  • 41:1ὁ λόγος ὁ γενό­με­νος προ­̀ς Ιερεμιαν παρα­̀ κυρίου καὶ Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ πᾶν τὸ στρατόπεδον αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἀρχῆς αὐτοῦ ἐπολέμουν ἐπι­̀ Ιερουσαλημ καὶ ἐπι­̀ πάσας τὰς πόλεις Ιουδα λέγων
  • 41:2οὕτως εἶπεν κύριος βάδισον προ­̀ς Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα καὶ ἐρεῖς αὐτῷ οὕτως εἶπεν κύριος παρα­δόσει παρα­δοθή­σε­ται ἡ πόλις αὕτη εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ συλλήμψ­σε­ται αὐτὴν καὶ καύσει αὐτὴν ἐν πυρί
  • 41:3καὶ σὺ οὐ μὴ σωθῇς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ καὶ συλλήμψει συλλημφθήσῃ καὶ εἰς χεῖρας αὐτοῦ δοθήσῃ καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὄψον­ται καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ μετὰ τοῦ στόματός σου λαλήσει καὶ εἰς Βαβυλῶνα εἰσελεύ­σῃ
  • 41:4ἀλλὰ ἄκουσον τὸν λόγον κυρίου Σεδεκια βασιλεῦ Ιουδα οὕτως λέγει κύριος
  • 41:5ἐν εἰρήνῃ ἀπο­θανῇ καὶ ὡς ἔκλαυσαν τοὺς πατέρας σου τοὺς βασιλεύ­σαν­τας προ­́τερόν σου κλαύσον­ται καὶ σὲ καὶ ὦ αδων κόψον­ταί σε ὅτι λόγον ἐγὼ ἐλάλησα εἶπεν κύριος
  • 41:6καὶ ἐλάλησεν Ιερεμιας προ­̀ς τὸν βασιλέα Σεδεκιαν πάν­τας τοὺς λόγους τούτους ἐν Ιερουσαλημ
  • 41:7καὶ ἡ δύναμις βασιλέως Βαβυλῶνος ἐπολέμει ἐπι­̀ Ιερουσαλημ καὶ ἐπι­̀ τὰς πόλεις Ιουδα ἐπι­̀ Λαχις καὶ ἐπι­̀ Αζηκα ὅτι αὗται κατελείφθησαν ἐν πόλεσιν Ιουδα πόλεις ὀχυραί
  • 41:8ὁ λόγος ὁ γενό­με­νος προ­̀ς Ιερεμιαν παρα­̀ κυρίου μετὰ τὸ συν­τελέσαι τὸν βασιλέα Σεδεκιαν δια­θήκην προ­̀ς τὸν λαὸν τοῦ καλέσαι ἄφεσιν
  • 41:9τοῦ ἐξαποστεῖλαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ καὶ ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ τὸν Εβραῖον καὶ τὴν Εβραίαν ἐλευθέρους προ­̀ς τὸ μὴ δουλεύ­ειν ἄνδρα ἐξ Ιουδα
  • 41:10καὶ ἐπεστράφησαν πάν­τες οἱ μεγιστᾶνες καὶ πᾶς ὁ λαὸς οἱ εἰσελθόν­τες ἐν τῇ δια­θήκῃ τοῦ ἀπο­στεῖλαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ καὶ ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ
  • 41:11καὶ ἔωσαν αὐτοὺς εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας
  • 41:12καὶ ἐγενήθη λόγος κυρίου προ­̀ς Ιερεμιαν λέγων
  • 41:13οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐγὼ ἐθέμην δια­θήκην προ­̀ς τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐξειλάμην αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας λέγων
  • 41:14ὅταν πλη­ρωθῇ ἓξ ἔτη ἀπο­στελεῖς τὸν ἀδελφόν σου τὸν Εβραῖον ὃς πραθή­σε­ταί σοι καὶ ἐργᾶταί σοι ἓξ ἔτη καὶ ἐξαποστελεῖς αὐτὸν ἐλεύ­θερον καὶ οὐκ ἤκουσάν μου καὶ οὐκ ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν
  • 41:15καὶ ἐπέστρεψαν σήμερον ποιῆσαι τὸ εὐθὲς προ­̀ ὀφθαλμῶν μου τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκαστον τοῦ πλη­σίον αὐτοῦ καὶ συν­ετέλεσαν δια­θήκην κατα­̀ προ­́σωπόν μου ἐν τῷ οἴκῳ οὗ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά μου ἐπ᾿ αὐτῷ
  • 41:16καὶ ἐπεστρέψατε καὶ ἐβεβηλώσατε τὸ ὄνομά μου τοῦ ἐπι­στρέψαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ καὶ ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ οὓς ἐξαπεστείλατε ἐλευθέρους τῇ ψυχῇ αὐτῶν ὑμῖν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας
  • 41:17δια­̀ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος ὑμεῖς οὐκ ἠκούσατέ μου τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκασ­τος προ­̀ς τὸν πλη­σίον αὐτοῦ ἰδοὺ ἐγὼ καλῶ ἄφεσιν ὑμῖν εἰς μάχαιραν καὶ εἰς τὸν θάνατον καὶ εἰς τὸν λιμὸν καὶ δώσω ὑμᾶς εἰς δια­σπορὰν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς
  • 41:18καὶ δώσω τοὺς ἄνδρας τοὺς παρεληλυθότας τὴν δια­θήκην μου τοὺς μὴ στήσαν­τας τὴν δια­θήκην μου ἣν ἐποίησαν κατα­̀ προ­́σωπόν μου τὸν μόσχον ὃν ἐποίησαν ἐργάζεσθαι αὐτῷ
  • 41:19τοὺς ἄρχον­τας Ιουδα καὶ τοὺς δυνάστας καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τὸν λαόν
  • 41:20καὶ δώσω αὐτοὺς τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν καὶ ἔσται τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βρῶσις τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς
  • 41:21καὶ τὸν Σεδεκιαν βασιλέα τῆς Ιουδαίας καὶ τοὺς ἄρχον­τας αὐτῶν δώσω εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ δύναμις βασιλέως Βαβυλῶνος τοῖς ἀπο­τρέχουσιν ἀπ᾿ αὐτῶν
  • 41:22ἰδοὺ ἐγὼ συν­τάσ­σω φησὶν κύριος καὶ ἐπι­στρέψω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ταύτην καὶ πολεμήσουσιν ἐπ᾿ αὐτὴν καὶ λήμψον­ται αὐτὴν καὶ κατα­καύσουσιν αὐτὴν ἐν πυρὶ καὶ τὰς πόλεις Ιουδα καὶ δώσω αὐτὰς ἐρήμους ἀπο­̀ κατοικούν­των
  • Бабыл падышасы Небухаданасар, анын бєт аскерлери жана жер єстєндљ анын кол астында турган бардык падышачылыктар, бардык элдер Иерусалимдин жана Жєйєттєн бардык шаарларынынын тургундары менен согушуп жатканда, Жеремияга Тењирден болгон сљз:
  • Ысрайылдын Кудай-Тењири мындай дейт: «Бар, Жєйєт падышасы Ситкияга мындай деп айт: Тењир мындай дейт: “Мына, Мен бул шаарды Бабыл падышасынын колуна салып берип жатам, ал аны љрттљп жиберет.
  • Сен анын колунан кутулбайсыњ, сљзсєз колго тєшљсєњ, анын колуна салынып берилесињ, сен Бабыл падышасын љз кљзєњ менен кљрљсєњ, аны менен оозмо-ооз сєйлљшљсєњ, анан Бабылга кетесињ”.
  • Ошондой болсо да, Жєйєт падышасы Ситкия, Тењирдин сљзєн ук! Сен тууралуу Тењир мындай дейт: “Сен кылычтан љлбљйсєњ.
  • Сен тынчтыкта љлљсєњ, сага чейин падышачылык кылган мурунку падышалар – сенин ата-бабаларыњ єчєн жыпар жыттуу зат тєтљтєшкљндљй эле, сен єчєн да жыпар жыттуу зат тєтљтєп, сени: «Оо, кайран падышам», – деп жоктоп ыйлашат, анткени бул сљздє Мен айтып жатам“», – дейт Тењир.
  • Жеремия пайгамбар бул сљздљрдєн баарын Жєйєт падышасы Ситкияга Иерусалимде айтып берди.
  • Бул арада Бабыл падышасынын аскерлери Иерусалимдин жана Жєйєттєн калган бардык шаарларынын тургундары менен, Лакиш жана Азейканын тургундары менен согушуп жатты. Анткени Жєйєт шаарларынын ичинен, чептєє шаарлар катары, ушул шаарлар гана калган эле.
  • Ситкия падыша Иерусалимде жашаган бєт эл менен келишим тєзгљндљн кийин, Жеремияга Тењирден сљз болду. Ал келишим мындай эле: Эркиндик жарыялансын,
  • ар бир адам љзєнєн эврей кулун, љзєнєн эврей кєњєн эркиндикке чыгарсын, алардын эч кимиси љз бир тууганын – жєйєттє кулдукта кармабасын.
  • Ошондо келишимге кирген бардык тљрљлљр менен бардык эл ар бир кулду жана ар бир кєњдє эркиндикке чыгарганга, мындан ары аларды кулдукта кармабаганга макул болушту. Ошентип, алар макул болушуп, аларды коё беришти.
  • Бирок ошондон кийин алар оюн љзгљртєшєп, эркиндикке чыгарган кулдары менен кєњдљрєн кайра алышып, аларды кайрадан кул жана кєњ болууга мажбур кылышты.
  • Ошондо Жеремияга Тењирден сљз болду:
  • Ысрайылдын Кудай-Тењири мындай дейт: «Мен силердин ата-бабаларыњарды Мисир жеринен, кулчулуктун єйєнљн алып чыкканда, алар менен мындай деп келишим тєзгљм:
  • “Жетинчи жылдын аягында сага љзєн љзє саткан эврей бир тууганыњды боштондукка чыгар. Ал сага алты жыл кызмат кылсын, анан аны эркиндикке чыгар”. Бирок силердин ата-бабаларыњар Менин тилимди алышкан жок, Мага кулак тљшљшкљн жок.
  • Азыр силер кайрылып, Менин кљз алдымда адилеттик кылдыњар, ар бирињер љз жакыныњарга азаттык жарыяладыњар, Менин ысымым менен аталган єйдљ, Менин алдымда келишим тєздєњљр.
  • Бирок андан кийин силер оюњарды љзгљртєп, Менин ысымымды булгадыњар, кайда барууну кааласа, ошол жакка барсын деп, азаттыкка чыгарган кулдарыњарды, кєњдљрєњљрдє кайра алып келип, аларды кул болууга жана кєњ болууга мажбурлап жатасыњар».
  • Ошондуктан Тењир мындай дейт: «Силер Менин ар бир адам љз бир тууганына жана љз жакынына азаттык жарыяласын деген сљзємдє укпай койдуњар. Мына ошон єчєн Мен, – дейт Тењир, – силерге каршы кылычка, жугуштуу ооруга, ачарчылыкка эркиндик жарыялайм. Силерди жер жєзєнєн бардык падышачылыктарынын єрљйєн учурган коркунучка айландырам.
  • Бир букачарды экиге бљлєп, ошонун ортосунан љтєп, Менин алдымда љздљрє тєзгљн Менин келишимимдин сљздљрєн аткарбай, Менин келишимимди бузган
  • Жєйєт тљрљлљрє менен Иерусалим тљрљлљрєн, эбнухтарды, ыйык кызмат кылуучуларды жана экиге бљлєнгљн букачардын ортосунан љткљн бул жердин бєт элин
  • љздљрєнєн душмандарынын колуна, аларды љлтєргєсє келгендердин колуна салып берем. Ошондо алардын љлєктљрє асман канаттуулары менен жерде жашаган жырткычтарга азык болот.
  • Жєйєт падышасы Ситкияны жана анын тљрљлљрєн љздљрєнєн душмандарынын колуна, аларды љлтєргєсє келгендердин колуна жана силерден чегинген Бабыл падышасынын аскерлеринин колуна салып берем.
  • Мына, Мен буйрук берем, – дейт Тењир, – аларды бул шаарга кайра алып келем, ошондо алар бул шаарга кол салып, аны каратып алып, љрттљп жиберишет. Ошентип, Мен Жєйєт аймагынын шаарларын эл жашабаган чљлгљ айлантам».