Скрыть
41:1
41:3
41:4
41:6
41:8
41:10
41:11
41:12
41:13
41:14
41:15
41:16
41:18
Церковнославянский (рус)
И бы́сть въ седмы́й ме́сяцъ, прiи́де Исма́илъ сы́нъ наѳані́инъ сы́на Елиса́мова, от­ ро́да царе́ва, и вельмо́жи царе́вы де́сять муже́й съ ни́мъ ко годолі́и въ Массифа́ѳъ, и ядо́ша ту́ вку́пѣ хлѣ́бъ.
И воста́ Исма́илъ и де́сять муже́й и́же съ ни́мъ, и порази́ша годолі́ю мече́мъ, и уби́ша, его́же поста́ви ца́рь Вавило́нскiй надъ земле́ю,
и всѣ́хъ Иуде́евъ, и́же бѣ́ша съ ни́мъ въ Массифа́ѳѣ, и всѣ́хъ халде́евъ, и́же обрѣто́шася та́мо, и муже́й во­е́н­ныхъ изби́ Исма́илъ.
И бы́сть во вторы́й де́нь по убiе́нiи годолі́евѣ, и человѣ́къ не увѣ́дѣ.
И прiидо́ша му́жiе от­ Cихе́ма и от­ Сали́ма и от­ самарі́и о́смьдесятъ муже́й, обри́тыми брада́ми и расте́рзаными ри́зами, пла́чущеся, и да́ры и ѳимiа́мъ въ руку́ и́хъ, е́же внести́ въ до́мъ Госпо́день.
И изы́де проти́ву и́мъ Исма́илъ сы́нъ наѳані́евъ от­ Массифы́: ті́и же идя́ху и пла́кахуся: и егда́ срѣ́теся съ ни́ми, рече́ къ ни́мъ: вни́дите ко годолі́и.
И бы́сть, в­ше́дшымъ и́мъ средѣ́ гра́да, изсѣче́ я́ Исма́илъ у кла́дязя, то́й и му́жiе, и́же бѣ́ша съ ни́мъ.
И обрѣто́шася де́сять муже́й ту́ и рѣ́ша Исма́илу: не убі́й на́съ, я́ко су́ть на́мъ имѣ́нiя на ни́вахъ, пшени́ца и ячме́нь, и ме́дъ и ма́сло. И мину́ и́хъ и не уби́ и́хъ посредѣ́ бра́тiй и́хъ.
И кла́дязь, въ о́ньже вве́рже Исма́илъ вся́, я́же изби́, се́й кла́дязь вели́къ е́сть, его́же сотвори́ ца́рь а́са, от­ лица́ Ваа́сы царя́ Изра́илева, се́й напо́лни Исма́илъ убiе́н­ными.
И обрати́ Исма́илъ вся́ лю́ди оста́в­шыя въ Массифа́ѳѣ и дще́ри царе́вы, я́же вручи́лъ архимаги́ръ годолі́и сы́ну Ахика́мову, и взя́ и́хъ Исма́илъ сы́нъ наѳа́нь: и отъи́де на о́ну страну́ сыно́въ Аммо́нихъ.
И слы́ша Иоана́нъ сы́нъ карі́евъ и вси́ во­ево́ды си́лы, и́же съ ни́мъ, вся́ зла́я, я́же сотвори́ Исма́илъ сы́нъ наѳані́евъ,
и при­­ведо́ша вся́ во́я своя́ и идя́ху во­ева́ти на́нь, и обрѣто́ша его́ при­­ водѣ́ мно́зѣ во гавао́нѣ.
И бы́сть, егда́ уви́дѣша вси́ лю́дiе, и́же со Исма́иломъ, Иоана́на сы́на карі́ева и вся́ во­ево́ды си́лы, и́же бы́ша съ ни́мъ, воз­ра́довашася:
и воз­врати́шася вси́ лю́дiе, и́хже плѣни́ Исма́илъ от­ Массифы́, и воз­врати́в­шеся от­идо́ша ко Иоана́ну сы́ну карі́еву.
Исма́илъ же уцѣлѣ́ со осмiю́ му́жи от­ лица́ Иоана́ня и и́де ко сыно́мъ Аммо́нимъ.
И взя́ Иоана́нъ и вси́ во­ево́ды си́лы, и́же съ ни́мъ, вся́ оста́в­шыяся лю́ди, и́хже воз­врати́ от­ Исма́ила сы́на наѳа́ня изъ Массифа́ѳа, повнегда́ уби́ годолі́ю, сы́на Ахика́мля, му́жы си́льны на ра́ти, и жены́, и оста́нки, и ка́женики, и́хже обрати́ от­ гавао́на,
и идо́ша, и сѣдо́ша на земли́ вироѳоа́мли, я́же ко Виѳлее́му, е́же ити́ и вни́ти во Еги́петъ от­ лица́ Халде́йска: поне́же убоя́шася от­ лица́ и́хъ:
я́ко уби́ Исма́илъ годолі́ю, его́же поста́ви ца́рь Вавило́нскiй на земли́ Иу́динѣ.
Еврейский
וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי, בָּא יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה בֶן־אֱלִישָׁמָע מִזֶּרַע הַמְּלוּכָה וְרַבֵּי הַמֶּלֶךְ וַעֲשָׂרָה אֲנָשִׁים אִתּוֹ אֶל־גְּדַלְיָהוּ בֶן־אֲחִיקָם הַמִּצְפָּתָה; וַיֹּאכְלוּ שָׁם לֶחֶם יַחְדָּו בַּמִּצְפָּה׃
וַיָּקָם יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה וַעֲשֶׂרֶת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־הָיוּ אִתּוֹ, וַיַּכּוּ אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶן־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן בַּחֶרֶב וַיָּמֶת אֹתוֹ; אֲשֶׁר־הִפְקִיד מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּאָרֶץ׃
וְאֵת כָּל־הַיְּהוּדִים, אֲשֶׁר־הָיוּ אִתּוֹ אֶת־גְּדַלְיָהוּ בַּמִּצְפָּה, וְאֶת־הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר נִמְצְאוּ־שָׁם; אֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, הִכָּה יִשְׁמָעֵאל׃
וַיְהִי בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי לְהָמִית אֶת־גְּדַלְיָהוּ; וְאִישׁ לֹא יָדָע׃
וַיָּבֹאוּ אֲנָשִׁים מִשְּׁכֶם מִשִּׁלוֹ וּמִשֹּׁמְרוֹן שְׁמֹנִים אִישׁ, מְגֻלְּחֵי זָקָן וּקְרֻעֵי בְגָדִים וּמִתְגֹּדְדִים; וּמִנְחָה וּלְבוֹנָה בְּיָדָם, לְהָבִיא בֵּית יְהוָה׃
וַיֵּצֵא יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה לִקְרָאתָם מִן־הַמִּצְפָּה, הֹלֵךְ הָלֹךְ וּבֹכֶה; וַיְהִי כִּפְגֹשׁ אֹתָם, וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם, בֹּאוּ אֶל־גְּדַלְיָהוּ בֶן־אֲחִיקָם׃ ס
וַיְהִי כְּבוֹאָם אֶל־תּוֹךְ הָעִיר; וַיִּשְׁחָטֵם יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה אֶל־תּוֹךְ הַבּוֹר, הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־אִתּוֹ׃
וַעֲשָׂרָה אֲנָשִׁים נִמְצְאוּ־בָם, וַיֹּאמְרוּ אֶל־יִשְׁמָעֵאל אַל־תְּמִתֵנוּ, כִּי־יֶשׁ־לָנוּ מַטְמֹנִים בַּשָּׂדֶה, חִטִּים וּשְׂעֹרִים וְשֶׁמֶן וּדְבָשׁ; וַיֶּחְדַּל וְלֹא הֱמִיתָם בְּתוֹךְ אֲחֵיהֶם׃
וְהַבּוֹר, אֲשֶׁר הִשְׁלִיךְ שָׁם יִשְׁמָעֵאל אֵת כָּל־פִּגְרֵי הָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר הִכָּה בְּיַד־גְּדַלְיָהוּ, הוּא, אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ אָסָא, מִפְּנֵי בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל; אֹתוֹ, מִלֵּא יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָהוּ חֲלָלִים׃
וַיִּשְׁבְּ יִשְׁמָעֵאל אֶת־כָּל־שְׁאֵרִית הָעָם אֲשֶׁר בַּמִּצְפָּה, אֶת־בְּנוֹת הַמֶּלֶךְ וְאֶת־כָּל־הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בַּמִּצְפָּה, אֲשֶׁר הִפְקִיד, נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים, אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם; וַיִּשְׁבֵּם יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה, וַיֵּלֶךְ לַעֲבֹר אֶל־בְּנֵי עַמּוֹן׃ ס
וַיִּשְׁמַע יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ, וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר אִתּוֹ; אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה, יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה׃
וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הָאֲנָשִׁים, וַיֵּלְכוּ, לְהִלָּחֵם עִם־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה; וַיִּמְצְאוּ אֹתוֹ, אֶל־מַיִם רַבִּים אֲשֶׁר בְּגִבְעוֹן׃
וַיְהִי, כִּרְאוֹת כָּל־הָעָם אֲשֶׁר אֶת־יִשְׁמָעֵאל, אֶת־יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ, וְאֵת כָּל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר אִתּוֹ; וַיִּשְׂמָחוּ׃
וַיָּסֹבּוּ כָּל־הָעָם, אֲשֶׁר־שָׁבָה יִשְׁמָעֵאל מִן־הַמִּצְפָּה; וַיָּשֻׁבוּ וַיֵּלְכוּ, אֶל־יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ׃
וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה, נִמְלַט בִּשְׁמֹנָה אֲנָשִׁים, מִפְּנֵי יוֹחָנָן; וַיֵּלֶךְ אֶל־בְּנֵי עַמּוֹן׃ ס
וַיִּקַּח יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר־אִתּוֹ, אֵת כָּל־שְׁאֵרִית הָעָם אֲשֶׁר הֵשִׁיב מֵאֵת יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה מִן־הַמִּצְפָּה, אַחַר הִכָּה, אֶת־גְּדַלְיָה בֶּן־אֲחִיקָם; גְּבָרִים אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, וְנָשִׁים וְטַף וְסָרִסִים, אֲשֶׁר הֵשִׁיב מִגִּבְעוֹן׃
וַיֵּלְכוּ, וַיֵּשְׁבוּ בְּגֵרוּת כְמוֹהֶם (כִּמְהָם), אֲשֶׁר־אֵצֶל בֵּית לָחֶם; לָלֶכֶת לָבוֹא מִצְרָיִם׃
מִפְּנֵי הַכַּשְׂדִּים, כִּי יָרְאוּ מִפְּנֵיהֶם; כִּי־הִכָּה יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה, אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם, אֲשֶׁר־הִפְקִיד מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּאָרֶץ׃ ס
Украинский (Огієнко)
І сталося сьомого місяця, прийшов Ізмаїл, син Нетанії, сина Елішамового, з насіння царського, і вельможі царя, та десять люда з ним, до Ґедалії, Ахікамового сина, до Міцпи, і їли там разом хліб у Міцпі.
І встав Ізмаїл, син Нетаніїн, і десять люда, що були з ним, та й ударили Ґедалію, сина Ахікама, сина Шафанового, мечем!
І вбив він того, кого вавилонський цар настановив був начальником над Краєм…
І повбивав Ізмаїл усіх юдеїв, що були з ним, з Ґедалією, у Міцпі, і халдеїв вояків, що знаходилися там.
І сталося другого дня по вбивстві Ґедалії, а ніхто про це не знав,
і поприходили люди з Сихему, з Шіло та з Самарії, вісімдесят люда оголенобородих, і в подертій одежі та з нарізаними знаками на тілі, а в їхній руці хлібна жертва та ладан, як принесення для Господнього дому.
І вийшов Ізмаїл, син Нетаніїн, навпроти них з Міцпи, ідучи та плачучи.
І сталося, коли він спіткав їх, то промовив до них: Прийдіть до Ґедалії, Ахікамового сина!
І сталося, як прийшли вони до середини міста, то їх порізав Ізмаїл, син Нетаніїн, і повкидав їх до середини ями, він та ті люди, що були з ним…
Та знайшлося між ними десять люда, і вони сказали до Ізмаїла: Не вбивай нас, бо ми маємо заховані в полі скарби: пшеницю, і ячмінь, і оливу, і мед.
І той спинився, і не повбивав їх серед їхніх братів.
А та яма, куди повкидав Ізмаїл усі трупи тих людей, була яма велика, яку зробив був цар Аса проти Баеші, Ізраїльського царя, її наповнив Ізмаїл, син Нетаніїн, трупами.
І Ізмаїл узяв у полон усю решту народу, що був у Міцпі, царських дочок та ввесь народ, що зостався в Міцпі, якого Невузар́адан, начальник царської сторожі, доручив був Ґедалії, синові Ахікамовому.
І забрав їх у полон Ізмаїл, син Нетаніїн, і пішов, щоб перейти до Аммонових синів.
І почув Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, про все те зло, що зробив Ізмаїл, син Нетаніїн.
І взяли вони всіх тих людей, і пішли воювати з Ізмаїлом, сином Нетаніїним, і знайшли його при великій воді, що в Ґів́оні.
І сталося, як увесь народ, що був з Ізмаїлом, побачив Йоханана, сина Кареахового, та всіх військових зверхників, що були з ним, то зрадів.
І відвернувся ввесь народ, якого взяв був до полону Ізмаїл з Міцпи, і вернулися, і пішли до Йоханана, сина Кареахового.
А Ізмаїл, син Нетаніїн, утік з вісьмома людьми від Йоханана, і пішов до Аммонових синів.
І взяв Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, усю решту народу, яку він вернув від Ізмаїла, сина Нетаніїного, з Міцпи, по тому, як той убив Ґедалію, сина Ахікамового, мужів вояків, і жінок, і дітей, і евнухів, що вернув з Ґів́ону.
І пішли вони й стали на нічліг в Ґерут-Кімгамі, що при Віфлеємі, щоб піти й утікти до Єгипту
від халдеїв, бо вони боялися їх, бо Ізмаїл, син Нетаніїв, убив Ґедалію, сина Ахікамового, якого вавилонський цар настановив був начальником над Краєм.
ВА дар моҳи ҳафтум воқеъ шуд, ки Исмоил ибни Натанё ибни Элишомоъ, ки аз насли шоҳон ва аз акобири подшоҳ буд, ва ҳамроҳаш даҳ одам назди Ҷадалё ибни Аҳиқом ба Мисфо омаданд, ва дар ин ҷо дар Мисфо бо ҳам нон хӯрданд.
Ва Исмоил ибни Натанё бархост, ва он даҳ нафар, ки ҳамроҳаш буданд, Ҷадалё ибни Аҳиқом ибни Шофонро бо шамшер заданд; ва ӯро, ки подшоҳи Бобил бар мамлакат волӣ таъин карда буд, кушт.
Ва Исмоил ҳамаи яҳудиёнеро, ки бо ӯ, яъне бо Ҷадалё, дар Мисфо буданд, ва ҷанговарони калдониро, ки дар он ҷо ёфт шуданд, кушт.
Ва дар рӯзи дуюм, баъд аз он ки Ҷадалё кушта шуда буд, ва ҳеҷ кас аз ин хабар надошт,
Ҳаштод нафар одамони ришҳошон тарошида, либосҳошон чокзада ва баданҳошон харошида аз Шакем, Шилӯ ва Сомария омаданд, ва дар дасташон ҳадияҳо ва лебӯно буд, ки онро мехостанд ба хонаи Парвардигор биёранд.
Ва Исмоил ибни Натанё аз Мисфо ба пешвози онҳо баромад, дар ҳолате ки роҳ мерафт ва мегирист; ва ҳангоме ки бо онҳо вохӯрд, ба онҳо гуфт: «Назди Ҷадалё ибни Аҳиқом биравед».
Ва ҳамин ки онҳо андаруни шаҳр дохил шуданд, Исмоил ибни Натанё ва одамоне ки ҳамроҳи ӯ буданд, онҳоро кушта, ба даруни чоҳ андохтанд.
Вале дар миёни онҳо даҳ нафар ёфт шуданд, ки ба Исмоил гуфтанд: «Моро накуш, зеро ки мо дар саҳро захираҳои ниҳонии гандум, ва ҷав, ва равған, ва асал дорем», Ва ӯ онҳоро вогузошта, дар миёни бародаронашон накушт.
Ва чоҳе ки Исмоил ҳамаи ҷасадҳои одамони аз барои Ҷадалё куштаи худро дар он андохт, ҳамон буд, ки подшоҳ Осо аз тарси Баъшо подшоҳи Исроил сохта буд; онро Исмоил ибни Натанё аз кушташудагон пур кард.
Ва Исмоил тамоми бақияи қавмро, ки дар Мисфо буданд: духтарони подшоҳ ва тамоми қавмеро, ки дар Мисфо боқӣ монда буданд, ва сардори посбонон Набузаръадон онҳоро ба Ҷадалё ибни Аҳиқом супурда буд, ба асирӣ гирифт, ва Исмоил ибни Натанё онҳоро ба асирӣ гирифта, равона шуд, то ки ба тарафи банӣ Аммӯн бигзарад.
Валекин Йӯҳонон ибни Қореаҳ ва ҳамаи лашкарбошиҳое ки бо ӯ буданд, аз тамоми шарорате ки Исмоил ибни Натанё ба амал оварда буд, хабар ёфтанд,
Ва ҳамаи одамони худро гирифта, равона шуданд, то ки ба муқобили Исмоил ибни Натанё ҷанг кунанд; ва ӯро назди обанбори бузурге ки дар Ҷибъӯн аст, ёфтанд.
Ва чун тамоми қавме ки бо Исмоил буданд, Йӯҳонон ибни Қореаҳ ва ҳамаи лашкарбошиҳои бо ӯ бударо диданд, шод шуданд;
Ва тамоми қавме ки Исмоил аз Мисфо ба асири гирифта буд, аз вай рӯй гардонда баргаштанд ва назди Йӯҳонон ибни Қореаҳ омаданд.
Ва Исмоил ибни Натанё бо ҳашт нафар аз дасти Йӯҳонон ибни Қореаҳ гурехта, назди банӣ Аммӯн рафт.
Ва Йӯҳонон ибни Қореаҳ бо ҳамаи лашкарбошиҳое ки бо ӯ буданд, тамоми бақияи қавмро, ки аз дасти Исмоил ибни Натанё аз Мисфо баъд аз қатли Ҷадалё ибни Аҳиқом озод карда буд, гирифт, яъне мардон, ҷанговарон ва занон ва кӯдакон ва хоҷасароёнро, ки дар Ҷибъӯн озод карда буд,
Ва онҳо рафта, дар деҳаи Кимҳом, ки дар наздикии Байт-Лаҳм аст, манзил гирифтанд, то ки ба Миср бираванд
Аз дасти калдониён, чунки аз онҳо метарсиданд, зеро Исмоил ибни Натанё Ҷадалё ибни Аҳиқомро, ки подшоҳи Бобил ӯро бар мамлакат волӣ таъин намуда буд, кушта буд.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible