Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
45:2
45:3
Сло́во, е́же глаго́ла Иеремі́а проро́къ къ Вару́ху сы́ну нирі́еву, егда́ вписа́ словеса́ сiя́ въ кни́гу от у́стъ иеремі́иныхъ, въ четве́ртое лѣ́то Иоаки́ма, сы́на Иосі́ина, царя́ Иу́дина, глаго́ля:
та́ко глаго́летъ Госпо́дь Вседержи́тель о тебѣ́, Вару́ше:
я́ко ре́клъ еси́: о, лю́тѣ мнѣ́! о, лю́тѣ мнѣ́! я́ко приложи́ Госпо́дь тру́дъ къ болѣ́зни мое́й, успо́хъ со стена́нiемъ, поко́я не обрѣто́хъ.
Рцы́ ему́, си́це глаго́летъ Госпо́дь: се́, я́же а́зъ согради́хъ, а́зъ разорю́: и я́же насади́хъ а́зъ, исто́ргну, и всю́ зе́млю мою́.
И ты́ ли взы́щеши себѣ́ вели́кихъ? не ищи́: я́ко се́, а́зъ наведу́ зла́я на вся́ку пло́ть, глаго́летъ Госпо́дь, и да́мъ ду́шу твою́ въ коры́сть во вся́цѣмъ мѣ́стѣ, а́може а́ще по́йдеши.
1 Слово, которое пророк Иеремия сказал Варуху, сыну Нирии, когда он написал слова сии из уст Иеремии в книгу, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.
Слово, которое пророк Иеремия сказал Варуху, сыну Нирии, когда он написал слова сии из уст Иеремии в книгу, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского:
так говорит Господь, Бог Израилев, к тебе, Варух:
ты говоришь: «горе мне! ибо Господь приложил скорбь к болезни моей; я изнемог от вздохов моих, и не нахожу покоя».
Так скажи ему: так говорит Господь: вот, что Я построил, разрушу, и что насадил, искореню, – всю эту землю.
А ты просишь себе великого: не проси; ибо вот, Я наведу бедствие на всякую плоть, говорит Господь, а тебе вместо добычи оставлю душу твою во всех местах, куда ни пойдешь.
Жеремия пайгамбардын Нейриянын уулу Барухка айткан сљзє. Барух бул сљздљрдє Жєйєт падышасы Жошия уулу Жайакимдин падышачылыгынын тљртєнчє жылы Жеремиянын оозунан китепке жазып алып жатканда, Жеремия пайгамбар ага мындай деген:
«Барух, Ысрайылдын Кудай-Тењири сага мындай дейт:
Сен: “Мага кайгы! Анткени Тењир менин дартымдын єстєнљ кайгы кошту. Мен онтогондон чарчадым, бирок жаным жай таппай жатат”, – дейсињ.
Ага мындай де: Тењир мындай дейт: “Мына, Мен эмнени курган болсом, ошону талкалайм, эмнени отургузган болсом, ошонун тамырын жулам, бул жердин баарын ошентем.
Сен болсо љзєњљ чоњ нерсени сурап жатасыњ, сурабагын, анткени мына, Мен ар бир адамдын башына мєшкєл тєшєрљм, – дейт Тењир, – бирок кайда барбагын, олжо катары жаныњды аман калтырам”».
Эстонский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Troostisõnad Baarukile
Sõna, mis prohvet Jeremija rääkis Baarukile, Neerija pojale, kui see kirjutas raamatusse neid sõnu Jeremija suust Juuda kuninga Joojakimi, Joosija poja neljandal aastal; ta ütles:
Sõna, mis prohvet Jeremija rääkis Baarukile, Neerija pojale, kui see kirjutas raamatusse neid sõnu Jeremija suust Juuda kuninga Joojakimi, Joosija poja neljandal aastal; ta ütles:
„Nõnda ütleb Issand, Iisraeli Jumal, sinu kohta, Baaruk:
Sa ütled: „Häda mulle! Sest Issand lisab mu valule piina! Ma olen väsinud ohkamisest, ma ei leia hingamist!”
Ütle siis temale nõnda: Nõnda ütleb Issand: Vaata, mis ma olen ehitanud, selle ma kisun maha, ja mis ma olen istutanud, selle ma kitkun välja - ja nimelt kogu maa!
Ja sina nõuad enesele suuri asju! Ära nõua! Sest vaata, ma toon õnnetuse kõigile, ütleb Issand. Ometi ma jätan sulle osaks su elu kõigis paigus, kuhu sa lähed.”