Скрыть
46:1
46:6
46:7
46:8
46:12
46:13
46:15
46:16
46:17
46:19
46:20
46:22
46:23
46:24
46:26
Церковнославянский (рус)
Сло́во, е́же бы́сть ко иеремі́и проро́ку от­ Го́спода на язы́ки,
ко Еги́пту проти́ву си́лы фарао́на нехао́ царя́ Еги́петскаго, и́же бы́сть надъ рѣко́ю Евфра́томъ во кархами́сѣ, его́же порази́ Навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нскiй, въ лѣ́тѣ четве́ртѣмъ Иоаки́ма сы́на Иосі́ина, царя́ Иу́дина.
Возми́те ору́жiе и щиты́ и иди́те на бра́нь,
осѣдла́йте ко́ни и всѣда́йте, вса́дницы, и ста́ните во шле́мѣхъ ва́шихъ, уста́вите ко́пiя и облецы́теся въ броня́ ва́шя.
Что́ у́бо ви́дѣхъ и́хъ страшли́выхъ и хребты́ обраща́ющихъ? крѣ́пцыи и́хъ изби́ти, побѣго́ша ско́ро и не озрѣ́шася вспя́ть, от­всю́ду стра́хъ, глаго́летъ Госпо́дь.
Не утече́тъ ле́гкiй, ниже́ воз­мо́жетъ изба́витися крѣ́пкiй на полу́нощь: бли́зъ рѣки́ Евфра́та побѣжде́ни су́ть и падо́ша.
Кто́ е́сть то́й, и́же я́ко рѣка́ восхо́дитъ, и я́ко рѣ́ки воз­дви́жут­ся во́лны его́?
Во́ды Еги́пта а́ки рѣка́ взы́дутъ, и а́ки рѣка́ восколе́блют­ся во́ды его́. И рече́: взы́ду и покры́ю зе́млю, и погублю́ гра́дъ и живу́щыя въ не́мъ.
Возся́дите на ко́ни и устро́йте колесни́цы, изыди́те, си́льнiи му́ринстiи, и Ливи́ане вооруже́н­нiи щита́ми, и ли́дяне, взы́дите наляца́юще лу́къ.
Де́нь се́й Го́спода Бо́га Вседержи́теля, де́нь от­мще́нiя, да от­мсти́тъ враго́мъ сво­и́мъ, и пожре́тъ я́ ме́чь Госпо́день и насы́тит­ся и упiе́т­ся кро́вiю и́хъ, я́ко же́ртва Го́споду Вседержи́телю въ земли́ полу́нощнѣй, бли́зъ рѣки́ Евфра́та.
Взы́ди въ Галаа́дъ и воз­ми́ рити́ну, дѣ́во, дщи́ Еги́петска! всу́е умно́жила еси́ врачева́нiя твоя́, и цѣльбы́ нѣ́сть тебѣ́.
Услы́шаша язы́цы гла́съ {Евр.: срамоту́.}, и пла́чь тво́й напо́лни зе́млю: я́ко си́льный срѣ́теся съ си́льнымъ, и о́ба вку́пѣ изнемого́ста и падо́ста.
Сло́во, е́же глаго́ла Госпо́дь ко иеремі́и проро́ку о се́мъ: я́ко имѣ́ прiити́ Навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нскiй и порази́ти зе́млю Еги́петску.
Возвѣсти́те Еги́пту и разгласи́те во Магда́лу, и возопі́йте во мемфи́сѣ и во тафна́сѣ повѣ́дите: сто́й и угото́вися, я́ко пожре́тъ ме́чь сiя́, я́же о́крестъ тебе́ су́ть.
Почто́ убѣжа́ от­ тебе́ а́писъ? теле́цъ избра́н­ный тво́й не пребы́сть, я́ко Госпо́дь разруши́ его́.
И мно́же­с­т­во твое́ изнемо́же и паде́, и кі́йждо ко бли́жнему сво­ему́ глаго́лаху: воста́нимъ и воз­врати́мся къ лю́демъ на́шымъ и въ зе́млю рожде́нiя на́­шего от­ лица́ меча́ е́ллинскаго.
Назови́те и́мя фарао́на нехао́ царя́ Еги́петска, смяте́нiе преведе́ вре́мя.
Живу́ а́зъ, глаго́летъ Ца́рь, Госпо́дь Вседержи́тель и́мя его́: и́бо, я́коже Ѳаво́ръ на гора́хъ и я́коже карме́ль въ мо́ри, прiи́детъ.
Сосу́ды плѣне́нiя сотвори́ себѣ́, живу́щая дщи́ Еги́петска, я́ко мемфи́съ въ запустѣ́нiе бу́детъ, и нарече́т­ся, увы́! и не бу́дутъ въ не́мъ жи́ти.
Ю́ница [избра́н­на и] укра́­шена Еги́петъ, разоре́нiе от­ полу́нощи прiи́де на ню́,
и нае́мницы его́, живу́щiи посредѣ́ его́, я́коже телцы́ ту́чнiи пита́еми въ не́мъ: зане́ и ті́и обрати́шася и побѣго́ша вку́пѣ, и не мого́ша ста́ти, я́ко де́нь поги́бели и́хъ прiи́де на ня́ и вре́мя от­мще́нiя и́хъ.
Гла́съ и́хъ, я́коже змі́а звизда́ющаго, поне́же съ си́лою по́йдутъ, со сѣки́рами прiи́дутъ на него́.
Я́ко дре́вiе сѣку́ще посѣку́тъ лѣ́съ его́, глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ: и́бо не мо́жетъ сочте́нъ бы́ти, я́ко умно́жишася па́че пру́говъ, и нѣ́сть и́мъ числа́.
Посра́млен­на е́сть дщи́ Еги́петска и дана́ въ ру́цѣ лю́демъ полу́нощнымъ.
Рече́ Госпо́дь Вседержи́тель, Бо́гъ Изра́илевъ: се́, а́зъ посѣщу́ на Аммо́на сы́на ея́, и на фарао́на и на Еги́петъ, и на бо́ги его́ и на цари́ его́, и на фарао́на и на упова́ющыя на́нь,
и да́мъ и́хъ въ ру́цѣ и́щущихъ души́ и́хъ, и въ руку́ Навуходоно́сора царя́ Вавило́нска, и въ ру́цѣ слу́гъ его́: и посе́мъ поживу́тъ я́коже и пе́рвѣе, глаго́летъ Госпо́дь.
Ты́ же не убо́йся, ра́бе мо́й Иа́кове, ни устраша́йся, Изра́илю: се́ бо, а́зъ тебе́ спасе́на сотворю́ издале́ча и сѣ́мя твое́ от­ земли́ плѣне́нiя и́хъ: и воз­врати́т­ся Иа́ковъ и почі́етъ и благо­успѣ́етъ, и не бу́детъ устраша́яй его́.
Не бо́йся, ра́бе мо́й Иа́кове, глаго́летъ Госпо́дь, я́ко съ тобо́ю е́смь а́зъ: я́ко сотворю́ сконча́нiе во всѣ́хъ язы́цѣхъ, въ ня́же изверго́хъ тя́, тебе́ же не сотворю́ оскудѣ́ти, но накажу́ тя судо́мъ и обезвиня́я не обезвиню́ тя.
Рус. (Юнгеров)
Слово, которое было от Господа к Иеремии пророку на народы:
На Египет, на войско фараона Нехао, царя Египетского, который находился при реке Евфрате в Кархамисе, которого поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, на четвертом году Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.
Возьмите оружие и щиты и идите на войну.
Седлайте коней и садитесь, всадники становитесь в шлемах ваших, точите копья, и облекайтесь в брони ваши.
Почему же я вижу их устрашенными и обратившимися назад? Сильные их избиты, скоро побегли, и не озираются назад, отовсюду страх, говорит Господь.
Не убежит проворный, и не сможет спастись сильный: на севере, близ реки Евфрата, побеждены и пали.
Кто это, как река, поднимается, и как реки поднимаются волны его?
Воды Египта, как река, поднимутся и, как река, заволнуются воды его. И говорит: поднимусь и покрою землю, и погублю город и живущих в нем.
Садитесь на коней, приготовляйте колесницы, выходите сильные Эфиопляне и Ливийцы, вооруженные щитами, выходите и Лидяне, натягивающие лук.
(Ибо) день сей у Господа Бога Вседержителя - день отмщения, что бы отмстить врагам Своим: и пожрет их меч Господень, и насытится, и упьется кровию их, ибо жертва Господу Вседержителю на земле северной, близ реки Евфрата,
Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева - дочь Египта, напрасно ты умножала врачевания свои, нет исцеления тебе.
Услышали народы голос (твой), и плач твой наполнил землю, ибо сильный встретился с сильным, и оба вместе изнемогли и пали.
Слово, которое сказал Господь Иеремии пророку о том, что имел придти Навуходоносор, царь Вавилонский, и поразить землю Египетскую.
Возвестите в Египте, и разгласите в Магдале, и дайте знать в Мемфисе, и в Тафнасе разскажите: стой и готовься, ибо меч пожрет то, что находится вокруг тебя.
Почему убежал от тебя Апис? любимый твой телец не устоял, ибо Господь поразил его.
И множество (народа) твоего изнемогло и пало, и каждый ближнему своему говорит: встанем и возвратимся к народу нашему и в родную нашу землю от меча Еллинского.
Называйте по имени фараона Нехао, царя Египетскаго! Время произвело смятение.
Живу Я, говорит Царь, Господь Вседержитель имя Его: как Фавор среди гор и как Кармил при море, (так и) он придет.
Готовь себе нужное для плена, дочь - жительница Египта, ибо Мемфис будет пустыней и назовется: горе! и не будут в нем жить.
Египет – телица (избранная), украшенная; раззорение с севера пришло на нее.
И наемники его, живущие среди его, как тучные тельцы, откармливаемые в нем; и они обратились и побегли вместе, и не могли устоять, ибо пришел на них день погибели их и время отмщения им.
Голос их – как у шипящого змея, ибо с войском пойдут, с топорами придут на него.
Как дровосеки, порубят лес его, говорит Господь Бог, ибо нельзя и перечесть его, их более саранчи и нет им числа.
Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.
Сказал Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу Аммона, сына ея, и фараона, и Египет и богов его, и царей его, и фараона и надеющихся на него.
И предал их в руки ищущих души их и в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки слуг его, но после того будут жить, как прежде, говорит Господь.
А ты не бойся, раб Мой Иаков, и не страшись Израиль, ибо Я спасу тебя из далекой страны, и семя твое из земли плена их, и возвратится Иаков, и успокоится, и будет благоуспешен, и никто не будет устрашать его.
Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь, ибо Я с тобою, ибо Я совершу истребление всех народов, к которым тебя Я изгнал, тебя же не истреблю, но накажу тебя по правде, ненаказанным же тебя не оставлю.
КАЛОМИ Парвардигор, ки бар Ирмиёи набӣ дар бораи халқҳо нозил шуд:
Дар бораи Миср, дар бораи лашкари фиръавн Накӯҳ – подшоҳи Миср, ки назди наҳри Фурот дар Каркамиш буданд, ва Набукаднесар подшоҳи Бобил дар соли чоруми Еҳӯёқим ибни Йӯшиё подшоҳи Яҳудо онҳоро шикаст дод.
«Сипар ва зиреҳро муҳайё намуда, барои ҷанг пеш оед,
Аспонро зин карда, савор шавед, эй саворон! Ва дар хӯдҳо ҳозир бошед, найзаҳоро тез кунед, ҷавшанҳоро бипӯшед.
Чаро онҳоро мебинам, ки ба ҳарос афтода, қафо мегарданд? Ва баҳодурони онҳо ба шикаст дучор мешаванд ва ба ақиб нигоҳ накарда мегурезанд: даҳшат аз ҳар тараф пайдост, – мегӯяд Парвардигор.
Тезрав нахоҳад гурехт, ва баҳодур раҳо нахоҳад шуд: дар шимол, назди наҳри Фурот пешпо хӯрда, фурӯ хоҳанд ғалтид.
Ин кист, ки мисли дарё обхез мешавад, ва обҳояш мисли наҳрҳо талотум мекунад?
Миср мисли дарё обхез мешавад, ва обҳояш мисли наҳрҳо талотум мекунад, ва мегӯяд: ́Ман обхез шуда, заминро зер хоҳам кард, шаҳр ва сокинонашро ба ҳалокат хоҳам расонид́.
Ҷастухез намоед, эй аспон! Ва тунд бидавед, эй аробаҳо! Ва берун биравед, эй баҳодурон, эй Ҳабаш ва Фут, ки сипардоронед, ва эй лудиён, ки камондоронед!
Вале он рӯз барои Парвардигор Худои лашкарҳо рӯзи интиқом хоҳад буд, то ки аз душманони Худ интиқом гирад; ва шамшер онҳоро хӯрда сер хоҳад шуд ва аз хунашон маст хоҳад гардид, зеро ки барои Парвардигор Худои лашкарҳо дар замини шимолӣ, назди наҳри Фурот қурбонӣ оварда мешавад.
Ба Ҷилъод баромада, баласон бигир, эй духтари бокираи Миср! Давоҳоро беҳуда зиёд мекунӣ: шифое барои ту нест.
Халқҳо расвоии туро шунидаанд, ва замин аз фиғони ту пур шудааст; зеро ки баҳодур ба баҳодур дучор омадааст, ва ҳар ду якҷоя фурӯ ғалтидаанд».
Каломе ки Парвардигор дар бораи омадани Набукаднесар подшоҳи Бобил барои мағлуб кардани замини Миср ба Ирмиёи набӣ гуфт:
«Дар Миср эълон намоед ва дар Миҷдӯл хабар диҳед, ва дар Нӯф ва Таҳфанҳес хабар диҳед; бигӯед: ́Бархез ва омода шав, зеро ки шамшер он чиро, ки дар гирду пеши туст, хӯрдааст́.
Чаро неруманди ту вожгун шудааст ва натавонист истодагӣ намояд? Зеро ки Парвардигор вайро тела додааст.
Ӯ бисёр касонро бемаҷол гардонидааст, ба тавре ки онҳо бар ҳамдигар меафтанд ва мегӯянд: ́Бархезед, то ки аз шамшери ҳалокатовар назди қавми худ ва ба замини зодгоҳи худ баргардем́.
Дар он ҷо дод мезананд: ́Фиръавн подшоҳи Миср ҳарзагӯй аст, фурсатро аз даст додааст́.
Ба ҳаёти Худам қасам ки, – мегӯяд Подшоҳе ки номаш Парвардигори лашкарҳост, – он ки хоҳад омад, мисли Тобӯр дар миёни кӯҳҳо ва мисли Кармил дар назди баҳр хоҳад буд.
Асбоби муҳоҷират барои худ муҳайё намо, эй духтари сокинаи Миср, зеро ки Нӯф валангор гардида, бодияи ғайрмаскуне хоҳад шуд.
Миср ғуноҷини хушлиқост, аммо хармагас аз шимол меояд.
Сарбозони зархариди дар миёни он буда низ мисли гӯсолаҳои охурӣ мебошанд, лекин онҳо низ якҷоя қафо гашта гурехтанд ва натавонистанд истодагӣ намоянд, зеро ки рӯзи ҳалокаташон, замони ҷазояшон бар онҳо омадааст.
Овози он мисли фишшоси мор ба гӯш мерасад; зеро ки онҳо бо қуввате меоянд, мисли дарахтбурҳо бо табарҳо бар он меоянд;
Ҷангали онро хоҳанд бурид, – мегӯяд Парвардигор, – агарчи дарахтонаш беҳадду ҳисобанд, агарчи онҳо аз малах бештаранд, ва сону шумор надоранд.
Духтари Миср шармсор шудааст, ба дасти қавми шимолӣ таслим гардидааст».
Парвардигори лашкарҳо, Худои Исроил чунин мегӯяд: «Инак, Ман Омӯнро, ки худои Нӯ мебошад, ва фиръавн ва Мисрро, ва худоёни он ва подшоҳони онро, ва фиръавн ва онҳоеро, ки ба ӯ таваккал менамоянд, гирифтори ҷазо хоҳам кард;
Ва онҳоро ба дасти толибони ҷонашон, ва ба дасти Набукаднесар подшоҳи Бобил, ва ба дасти ғуломони вай таслим хоҳам кард; ва баъд аз он мисли айёми пеш маскун хоҳад шуд, – мегӯяд Парвардигор.
Вале ту, эй бандаи Ман Яъқуб, натарс, ва эй Исроил, ҳаросон нашав, зеро инак, Ман туро аз ҷои дурдаст, ва насли туро аз замини асирии онҳо наҷот хоҳам дод; ва Яъқуб баргашта, дар амният ва осоиштагӣ хоҳад зист, ва касе ӯро нахоҳад тарсонид.
Ту, эй бандаи Ман Яъқуб, натарс, – мегӯяд Парвардигор, – зеро Ман бо ту ҳастам; зеро Ман ҳамаи халқҳоеро, ки дар миёнашон туро пароканда намудаам, талаф хоҳам кард, аммо туро талаф нахоҳам кард, балки туро аз рӯи инсоф ҷазо хоҳам дод, вале туро тамоман беҷазо нахоҳам мононд».

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible