Скрыть
46:1
46:3-4
46:6
46:7
46:8
46:12
46:13
46:15
46:16
46:17
46:19
46:20
46:22
46:23
46:24
46:26
Церковнославянский (рус)
Сло́во, е́же бы́сть ко иеремі́и проро́ку от­ Го́спода на язы́ки,
ко Еги́пту проти́ву си́лы фарао́на нехао́ царя́ Еги́петскаго, и́же бы́сть надъ рѣко́ю Евфра́томъ во кархами́сѣ, его́же порази́ Навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нскiй, въ лѣ́тѣ четве́ртѣмъ Иоаки́ма сы́на Иосі́ина, царя́ Иу́дина.
Возми́те ору́жiе и щиты́ и иди́те на бра́нь,
осѣдла́йте ко́ни и всѣда́йте, вса́дницы, и ста́ните во шле́мѣхъ ва́шихъ, уста́вите ко́пiя и облецы́теся въ броня́ ва́шя.
Что́ у́бо ви́дѣхъ и́хъ страшли́выхъ и хребты́ обраща́ющихъ? крѣ́пцыи и́хъ изби́ти, побѣго́ша ско́ро и не озрѣ́шася вспя́ть, от­всю́ду стра́хъ, глаго́летъ Госпо́дь.
Не утече́тъ ле́гкiй, ниже́ воз­мо́жетъ изба́витися крѣ́пкiй на полу́нощь: бли́зъ рѣки́ Евфра́та побѣжде́ни су́ть и падо́ша.
Кто́ е́сть то́й, и́же я́ко рѣка́ восхо́дитъ, и я́ко рѣ́ки воз­дви́жут­ся во́лны его́?
Во́ды Еги́пта а́ки рѣка́ взы́дутъ, и а́ки рѣка́ восколе́блют­ся во́ды его́. И рече́: взы́ду и покры́ю зе́млю, и погублю́ гра́дъ и живу́щыя въ не́мъ.
Возся́дите на ко́ни и устро́йте колесни́цы, изыди́те, си́льнiи му́ринстiи, и Ливи́ане вооруже́н­нiи щита́ми, и ли́дяне, взы́дите наляца́юще лу́къ.
Де́нь се́й Го́спода Бо́га Вседержи́теля, де́нь от­мще́нiя, да от­мсти́тъ враго́мъ сво­и́мъ, и пожре́тъ я́ ме́чь Госпо́день и насы́тит­ся и упiе́т­ся кро́вiю и́хъ, я́ко же́ртва Го́споду Вседержи́телю въ земли́ полу́нощнѣй, бли́зъ рѣки́ Евфра́та.
Взы́ди въ Галаа́дъ и воз­ми́ рити́ну, дѣ́во, дщи́ Еги́петска! всу́е умно́жила еси́ врачева́нiя твоя́, и цѣльбы́ нѣ́сть тебѣ́.
Услы́шаша язы́цы гла́съ {Евр.: срамоту́.}, и пла́чь тво́й напо́лни зе́млю: я́ко си́льный срѣ́теся съ си́льнымъ, и о́ба вку́пѣ изнемого́ста и падо́ста.
Сло́во, е́же глаго́ла Госпо́дь ко иеремі́и проро́ку о се́мъ: я́ко имѣ́ прiити́ Навуходоно́соръ ца́рь Вавило́нскiй и порази́ти зе́млю Еги́петску.
Возвѣсти́те Еги́пту и разгласи́те во Магда́лу, и возопі́йте во мемфи́сѣ и во тафна́сѣ повѣ́дите: сто́й и угото́вися, я́ко пожре́тъ ме́чь сiя́, я́же о́крестъ тебе́ су́ть.
Почто́ убѣжа́ от­ тебе́ а́писъ? теле́цъ избра́н­ный тво́й не пребы́сть, я́ко Госпо́дь разруши́ его́.
И мно́же­с­т­во твое́ изнемо́же и паде́, и кі́йждо ко бли́жнему сво­ему́ глаго́лаху: воста́нимъ и воз­врати́мся къ лю́демъ на́шымъ и въ зе́млю рожде́нiя на́­шего от­ лица́ меча́ е́ллинскаго.
Назови́те и́мя фарао́на нехао́ царя́ Еги́петска, смяте́нiе преведе́ вре́мя.
Живу́ а́зъ, глаго́летъ Ца́рь, Госпо́дь Вседержи́тель и́мя его́: и́бо, я́коже Ѳаво́ръ на гора́хъ и я́коже карме́ль въ мо́ри, прiи́детъ.
Сосу́ды плѣне́нiя сотвори́ себѣ́, живу́щая дщи́ Еги́петска, я́ко мемфи́съ въ запустѣ́нiе бу́детъ, и нарече́т­ся, увы́! и не бу́дутъ въ не́мъ жи́ти.
Ю́ница [избра́н­на и] укра́­шена Еги́петъ, разоре́нiе от­ полу́нощи прiи́де на ню́,
и нае́мницы его́, живу́щiи посредѣ́ его́, я́коже телцы́ ту́чнiи пита́еми въ не́мъ: зане́ и ті́и обрати́шася и побѣго́ша вку́пѣ, и не мого́ша ста́ти, я́ко де́нь поги́бели и́хъ прiи́де на ня́ и вре́мя от­мще́нiя и́хъ.
Гла́съ и́хъ, я́коже змі́а звизда́ющаго, поне́же съ си́лою по́йдутъ, со сѣки́рами прiи́дутъ на него́.
Я́ко дре́вiе сѣку́ще посѣку́тъ лѣ́съ его́, глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ: и́бо не мо́жетъ сочте́нъ бы́ти, я́ко умно́жишася па́че пру́говъ, и нѣ́сть и́мъ числа́.
Посра́млен­на е́сть дщи́ Еги́петска и дана́ въ ру́цѣ лю́демъ полу́нощнымъ.
Рече́ Госпо́дь Вседержи́тель, Бо́гъ Изра́илевъ: се́, а́зъ посѣщу́ на Аммо́на сы́на ея́, и на фарао́на и на Еги́петъ, и на бо́ги его́ и на цари́ его́, и на фарао́на и на упова́ющыя на́нь,
и да́мъ и́хъ въ ру́цѣ и́щущихъ души́ и́хъ, и въ руку́ Навуходоно́сора царя́ Вавило́нска, и въ ру́цѣ слу́гъ его́: и посе́мъ поживу́тъ я́коже и пе́рвѣе, глаго́летъ Госпо́дь.
Ты́ же не убо́йся, ра́бе мо́й Иа́кове, ни устраша́йся, Изра́илю: се́ бо, а́зъ тебе́ спасе́на сотворю́ издале́ча и сѣ́мя твое́ от­ земли́ плѣне́нiя и́хъ: и воз­врати́т­ся Иа́ковъ и почі́етъ и благо­успѣ́етъ, и не бу́детъ устраша́яй его́.
Не бо́йся, ра́бе мо́й Иа́кове, глаго́летъ Госпо́дь, я́ко съ тобо́ю е́смь а́зъ: я́ко сотворю́ сконча́нiе во всѣ́хъ язы́цѣхъ, въ ня́же изверго́хъ тя́, тебе́ же не сотворю́ оскудѣ́ти, но накажу́ тя судо́мъ и обезвиня́я не обезвиню́ тя.
Синодальный
1 Пророчества Иеремии о народах языческих: 2 об Египте. Бегство конных. 7 Египет поднимается, как река. 13 Иеремия предсказывает нашествие Вавилона на Египет.
Слово Господне, которое было к Иеремии пророку о народах языческих:
о Египте, о войске фараона Нехао, царя Египетского, которое было при реке Евфрате в Кархемисе, и которое поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.
Готовьте щиты и копья, и вступайте в сражение:
седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говорит Господь.
Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.
Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?
Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: «поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его».
Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.
Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.
Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.
Слово, которое сказал Господь пророку Иеремии о нашествии Навуходоносора, царя Вавилонского, чтобы поразить землю Египетскую:
возвестите в Египте и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите: «становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои».
Отчего сильный твой опрокинут? – Не устоял, потому что Господь погнал его.
Он умножил падающих, даже падали один на другого и говорили: «вставай и возвратимся к народу нашему в родную нашу землю от губительного меча».
А там кричат: «фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время».
Живу Я, говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф: как Фавор среди гор и как Кармил при море, так верно придет он.
Готовь себе нужное для переселения, дочь – жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.
Египет – прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет.
И наемники его среди него, как откормленные тельцы, – и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришел на них день погибели их, время посещения их.
Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;
вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.
Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.
Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит: вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его, фараона и надеющихся на него;
и предам их в руки ищущих души их и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки рабов его; но после того будет он населен, как в прежние дни, говорит Господь.
Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и семя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его.
Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя.
Немецкий (GNB)
Hier ist aufgeschrieben, was der HERR den Propheten Jeremia als Gerichtsbotschaft gegen die Völker verkünden ließ.
Worte über Ägypten:

Als das Heer des Pharaos Necho, des Königs von Ägypten, bei Karkemisch am Eufrat stand und dort von Nebukadnezzar, dem König von Babylonien, besiegt wurde – es war im vierten Jahr Jojakims, des Königs von Juda –, verkündete Jeremia in Jerusalem:

»Ich höre die Kommandorufe der Ägypter: ́Schilde aufnehmen! – Pferde anschirren! – Aufsitzen! – Helm auf! In Schlachtordnung antreten! – Lanzen bereitmachen! – Panzer anlegen! – Zum Kampf vorrücken!́
Aber was muss ich sehen? Wie konnte es dazu kommen? Die Kriegsleute verlässt der Mut; sie weichen zurück! Selbst die Tapfersten können nicht standhalten; jeder flieht, so schnell er kann, ohne sich umzusehen! ́Schrecken überalĺ, sagt der HERR.
Auch der Schnellste kann nicht mehr entkommen, auch der Stärkste sich nicht mehr retten. Im Norden, am Ufer des Eufrats, stürzen sie hin und bleiben tot liegen.
Wer braust da heran wie das Wasser eines reißenden Stromes, wie der Nil, der das Land überflutet?
Das ist Ägypten. Es sagt: ́Ich will nach Norden ziehen und das ganze Land überfluten. Ich will die Städte vernichten samt allen ihren Bewohnern.
Auf, ihr Pferde! Ihr Streitwagen, rast los! Die besten Truppen voran, die Schildträger aus Kusch und Put und die Bogenschützen aus Lud!́
Aber dem HERRN gehört die Erde und am Tag der Schlacht nimmt er Rache an den Ägyptern, seinen Feinden! Da frisst sein Schwert, bis es satt ist, und betrinkt sich an ihrem Blut! Der HERR, der Herrscher über die ganze Welt, will ein Schlachtfest halten im Land des Nordens, am Ufer des Eufrats!
Armes Ägypten, lauf ruhig hinauf bis ins Bergland von Gilead und hol dir dort Salbe! Aber alle Arzneien können dir nichts helfen; deine Wunde heilt nicht mehr zu.
Die Völker haben erfahren, wie sehr du gedemütigt wurdest; alle Welt hat dich schreien hören. Deine Kriegsleute stürzten einer über den andern und keiner kam mit dem Leben davon.«
Als Nebukadnezzar, der König von Babylonien, anrückte, um Ägypten zu erobern, sprach der HERR zum Propheten Jeremia und befahl ihm, diese Botschaft zu verkünden:
»Sagt den Ägyptern, was auf sie zukommt; die Leute in Migdol und Memfis und Tachpanhes sollen es wissen! Sagt ihnen: ́Macht euch zum Kampf bereit; nehmt eure Waffen zur Hand! Denn all eure Nachbarn fraß schon das Schwert!́
Aber was sehe ich? Auch der mächtige Pharao liegt schon am Boden? Ja, er hat nicht standhalten können, denn der HERR war es, der ihm den Stoß versetzte!
Der HERR ließ die Söldner des Pharaos stolpern und stürzen, einer fiel über den andern! Da riefen sie sich zu: ́Los, gehen wir nach Hause, zurück in die Länder, aus denen wir stammen, nur weg aus diesem mörderischen Kampf!
Gebt dem Pharao einen neuen Namen; nennt ihn: Großmaul, dessen Stunde vorüber ist!́
́So gewiss ich lebé, sagt der HERR, der König der ganzen Welt, ́wie der Berg Tabor die umliegenden Hügel überragt, wie der Karmel herausragt aus dem Meer, so überragend an Macht ist der, der gegen dich, Pharao, anrückt!
Packt eure Habseligkeiten, ihr Ägypter, ihr müsst in die Verbannung! Denn Memfis wird zur Wüste werden, zu einem Trümmerfeld, in dem niemand mehr wohnt!́
Wie eine prächtige junge Kuh ist Ägypten. Die Stechfliege aus dem Norden fällt über es her.
Da laufen auch die Söldner davon, die in Ägypten gemästet wurden wie die Kälber. Kein Einziger von ihnen hält stand, wenn der HERR abrechnet und Verderben über sie bringt.
Ägyptens Heer weicht zurück wie eine zischende Schlange, sobald die Feinde mit Macht anrücken und ihre Äxte schwingen wie Holzfäller.
Sie schlagen ganz Ägypten kahl, wie man ein Dickicht abholzt. Zahlreicher sind sie als Heuschrecken; niemand kann sie zählen.
Ägypten ist mit Schande bedeckt, preisgegeben dem Volk aus dem Norden.
Der Herrscher der Welt, der Gott Israels, sagt: ́Jetzt rechne ich ab mit Amon, dem Gott von Theben, mit Ägypten und all seinen Göttern und Königen, mit dem Pharao und allen, die sich auf ihn verlassen!
Ich liefere sie ihren Todfeinden aus: dem König Nebukadnezzar von Babylonien und seinem Heer!

Doch später soll Ägypten wieder bewohnt sein wie in alten Zeiten.́ Das sagt der HERR.«

»Aber ihr Nachkommen Jakobs, meines vertrauten Dieners, habt keine Angst!«, sagt der HERR. »Ihr steht unter meinem Schutz. Ihr Leute von Israel, verliert nicht den Mut! Ich hole euch und eure Kinder heraus aus dem fernen Land, in dem man euch gefangen hält. Ihr werdet zurückkehren in euer Land und dort in Frieden leben, sicher und ungestört.
Fürchtet euch nicht, ihr Nachkommen meines Dieners Jakob«, sagt der HERR, »ihr steht unter meinem Schutz. Ich bin bei euch! Alle Völker, unter die ich euch zerstreut habe, werde ich vernichten, aber niemals euch! Euch strafe ich nur, wie ihr es verdient habt, denn ganz ungestraft kann ich euch nicht lassen.«
Quod factum est verbum Domini ad Ieremiam prophetam contra gentes.
Ad Aegyptum. Adversum exercitum pharaonis Nechao regis Aegypti, qui erat iuxta fluvium Euphraten in Charchamis, quem percussit Nabuchodonosor rex Babylonis in quarto anno Ioachim filii Iosiae regis Iudae.
«Praeparate scutum et clipeum et procedite ad bellum.
Iungite equos et ascendite, equites; state in galeis, polite lanceas, induite vos loricis.
Quid igitur? Vidi ipsos pavidos et terga vertentes, fortes eorum caesos; fugerunt conciti nec respexerunt: terror undique, ait Dominus.
Non fugiat velox, nec salvari se putet fortis; ad aquilonem iuxta flumen Euphraten victi sunt et ruerunt.
Quis est iste, qui quasi Nilus ascendit, et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius?
Aegyptus Nili instar ascendit, et velut flumina moventur fluctus eius, et dixit: "Ascendens operiam terram, perdam civitatem et habitatores eius".
Ascendite, equi, et irruite, currus; et procedant fortes, Aethiopia et Phut tenentes scutum et Ludii arripientes et iacientes sagittas.
Dies autem ille Domini, Dei exercituum, dies ultionis, ut sumat vindictam de inimicis suis: devorat gladius, et saturatur, et inebriatur sanguine eorum; victima enim Domini, Dei exercituum, in terra aquilonis iuxta flumen Euphraten.
Ascende in Galaad et tolle resinam, virgo filia Aegypti; frustra multiplicas medicamina, tibi vero cicatrix non obducitur.
Audierunt gentes ignominiam tuam, et ululatus tuus replevit terram, quia fortis impegit in fortem, et ambo pariter conciderunt».
Verbum, quod locutus est Dominus ad Ieremiam prophetam super eo quod veniret Nabuchodonosor rex Babylonis percussurus terram Aegypti.
«Annuntiate Aegypto et auditum facite in Magdolo, et resonet in Memphi et in Taphnis, dicite: "Sta et praepara te, quia devoravit gladius ea, quae per circuitum tuum sunt".
Quare deiectus est fortis tuus? Non stetit, quoniam Dominus subvertit eum.
Multiplicavit ruentes, ceciditque vir ad proximum suum, et dixerunt: "Surge, et revertamur ad populum nostrum et ad terram nativitatis nostrae, a facie gladii saevientis".
Vocate nomen pharaonis regis Aegypti: Tumultum, qui praetermisit tempus opportunum.
Vivo ego, inquit rex, Dominus exercituum nomen eius, quoniam sicut Thabor in montibus et sicut Carmelus ad mare veniet.
Vasa transmigrationis fac tibi, habitatrix filia Aegypti, quia Memphis in solitudinem erit et destruetur et inhabitabilis erit.
Vitula elegans atque formosa Aegyptus, stimulus ab aquilone venit ei.
Mercennarii quoque eius, qui versabantur in medio eius quasi vituli saginati, versi sunt et fugerunt simul nec stare potuerunt, quia dies interfectionis eorum venit super eos, tempus visitationis eorum.
Vox eius quasi serpentis sibilantis, quoniam cum exercitu properabunt et cum securibus venient ei, quasi caedentes ligna.
Succiderunt saltum eius, ait Dominus, qui supputari non potest; multiplicati sunt enim super locustas, et non est eis numerus.
Confusa est filia Aegypti et tradita in manu populi aquilonis».
Dixit Dominus exercituum, Deus Israel: «Ecce ego visitabo super Amon de No et super pharaonem et super Aegyptum et super deos eius et super reges eius et super pharaonem et super eos, qui confidunt in eo;
et dabo eos in manu quaerentium animam eorum et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis et in manu servorum eius; et post haec habitabitur sicut diebus pristinis, ait Dominus.
Et tu ne timeas, serve meus Iacob, et ne paveas, Israel, quia ecce ego salvum te faciam de longinquo et semen tuum de terra captivitatis eorum; et revertetur Iacob et requiescet, securus erit, et non erit qui exterreat eum.
Et tu noli timere, serve meus Iacob, ait Dominus, quia tecum ego sum, quia ego consumam cunctas gentes, ad quas eieci te; te vero non consumam, sed castigabo te in iudicio nec quasi innocenti parcam tibi».
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible