Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Иеремии

 
  • Сло́во, є҆́же бы́сть ко і҆еремі́и прⷪ҇ро́кꙋ ѿ гдⷭ҇а на ꙗ҆зы́ки,
  • ко є҆гѵ́птꙋ проти́вꙋ си́лы фараѡ́на нехаѡ̀ царѧ̀ є҆гѵ́петскагѡ, и҆́же бы́сть над̾ рѣко́ю є҆ѵфра́томъ во кархамі́сѣ, є҆го́же поразѝ навꙋходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй, въ лѣ́тѣ четве́ртѣмъ і҆ѡакі́ма сы́на і҆ѡсі́ина, царѧ̀ і҆ꙋ́дина.
  • Возми́те ѻ҆рꙋ́жїе и҆ щиты̀ и҆ и҆ди́те на бра́нь,
  • ѡ҆сѣдла́йте ко́ни и҆ всѣда́йте, вса́дницы, и҆ ста́ните во шле́мѣхъ ва́шихъ, ᲂу҆ста́вите ко́пїѧ и҆ ѡ҆блецы́тесѧ въ брѡнѧ̀ ва́шѧ.
  • Что̀ ᲂу҆́бѡ ви́дѣхъ и҆̀хъ страшли́выхъ и҆ хребты̀ ѡ҆браща́ющихъ; крѣ́пцыи и҆́хъ и҆зби́ти, побѣго́ша ско́рѡ и҆ не ѡ҆зрѣ́шасѧ вспѧ́ть, ѿвсю́дꙋ стра́хъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь.
  • Не ᲂу҆тече́тъ ле́гкїй, нижѐ возмо́жетъ и҆зба́витисѧ крѣ́пкїй на полꙋ́нощь: бли́з̾ рѣкѝ є҆ѵфра́та побѣжде́ни сꙋ́ть и҆ падо́ша.
  • Кто̀ є҆́сть то́й, и҆́же ꙗ҆́кѡ рѣка̀ восхо́дитъ, и҆ ꙗ҆́кѡ рѣ́ки воздви́жꙋтсѧ вѡ́лны є҆гѡ̀;
  • Во́ды є҆гѵ́пта а҆́ки рѣка̀ взы́дꙋтъ, и҆ а҆́ки рѣка̀ восколе́блютсѧ во́ды є҆гѡ̀. И҆ речѐ: взы́дꙋ и҆ покры́ю зе́млю, и҆ погꙋблю̀ гра́дъ и҆ живꙋ́щыѧ въ не́мъ.
  • Возсѧ́дите на ко́ни и҆ ᲂу҆стро́йте колесни̑цы, и҆зыди́те, си́льнїи мꙋ́ринстїи, и҆ лївѵ́ане воѡрꙋже́ннїи щита́ми, и҆ лѵ́дѧне, взы́дите налѧца́юще лꙋ́къ.
  • Де́нь се́й гдⷭ҇а бг҃а Вседержи́телѧ, де́нь ѿмще́нїѧ, да ѿмсти́тъ врагѡ́мъ свои̑мъ, и҆ пожре́тъ ѧ҆̀ ме́чь гдⷭ҇ень и҆ насы́титсѧ и҆ ᲂу҆пїе́тсѧ кро́вїю и҆́хъ, ꙗ҆́кѡ же́ртва гдⷭ҇ꙋ Вседержи́телю въ землѝ полꙋ́нощнѣй, бли́з̾ рѣкѝ є҆ѵфра́та.
  • Взы́ди въ галаа́дъ и҆ возмѝ риті́нꙋ, дѣ́во, дщѝ є҆гѵ́петска! всꙋ́е ᲂу҆мно́жила є҆сѝ врачєва́нїѧ твоѧ̑, и҆ цѣльбы̀ нѣ́сть тебѣ̀.
  • Оу҆слы́шаша ꙗ҆зы́цы гла́съ {Є҆вр.: срамотꙋ̀.}, и҆ пла́чь тво́й напо́лни зе́млю: ꙗ҆́кѡ си́льный срѣ́тесѧ съ си́льнымъ, и҆ ѻ҆́ба вкꙋ́пѣ и҆знемого́ста и҆ падо́ста.
  • Сло́во, є҆́же гл҃а гдⷭь ко і҆еремі́и прⷪ҇ро́кꙋ ѡ҆ се́мъ: ꙗ҆́кѡ и҆мѣ̀ прїитѝ навꙋходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй и҆ порази́ти зе́млю є҆гѵ́петскꙋ.
  • Возвѣсти́те є҆гѵ́птꙋ и҆ разгласи́те во магда́лꙋ, и҆ возопі́йте во мемфі́сѣ и҆ во тафна́сѣ повѣ́дите: сто́й и҆ ᲂу҆гото́висѧ, ꙗ҆́кѡ пожре́тъ ме́чь сїѧ̑, ꙗ҆̀же ѡ҆́крестъ тебє̀ сꙋ́ть.
  • Почто̀ ᲂу҆бѣжа̀ ѿ тебє̀ а҆́пїсъ; теле́цъ и҆збра́нный тво́й не пребы́сть, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь разрꙋшѝ є҆го̀.
  • И҆ мно́жество твоѐ и҆знемо́же и҆ падѐ, и҆ кі́йждо ко бли́жнемꙋ своемꙋ̀ глаго́лахꙋ: воста́нимъ и҆ возврати́мсѧ къ лю́демъ на́шымъ и҆ въ зе́млю рожде́нїѧ на́шегѡ ѿ лица̀ меча̀ є҆́ллинскагѡ.
  • Назови́те и҆́мѧ фараѡ́на нехаѡ̀ царѧ̀ є҆гѵ́петска, смѧте́нїе преведѐ вре́мѧ.
  • Живꙋ̀ а҆́зъ, гл҃етъ цр҃ь, гдⷭ҇ь Вседержи́тель и҆́мѧ є҆гѡ̀: и҆́бо, ꙗ҆́коже ѳавѡ́ръ на гора́хъ и҆ ꙗ҆́коже карме́ль въ мо́ри, прїи́детъ.
  • Сосꙋ́ды плѣне́нїѧ сотворѝ себѣ̀, живꙋ́щаѧ дщѝ є҆гѵ́петска, ꙗ҆́кѡ мемфі́съ въ запꙋстѣ́нїе бꙋ́детъ, и҆ нарече́тсѧ, ᲂу҆вы̀! и҆ не бꙋ́дꙋтъ въ не́мъ жи́ти.
  • Ю҆́ница (и҆збра́нна и҆) ᲂу҆кра́шена є҆гѵ́петъ, разоре́нїе ѿ полꙋ́нощи прїи́де на ню̀,
  • и҆ нає́мницы є҆гѡ̀, живꙋ́щїи посредѣ̀ є҆гѡ̀, ꙗ҆́коже тельцы̀ тꙋ́чнїи пита́еми въ не́мъ: занѐ и҆ ті́и ѡ҆брати́шасѧ и҆ побѣго́ша вкꙋ́пѣ, и҆ не мого́ша ста́ти, ꙗ҆́кѡ де́нь поги́бели и҆́хъ прїи́де на нѧ̀ и҆ вре́мѧ ѿмще́нїѧ и҆́хъ.
  • Гла́съ и҆́хъ, ꙗ҆́коже ѕмі́а звизда́ющагѡ, поне́же съ си́лою по́йдꙋтъ, со сѣки́рами прїи́дꙋтъ на него̀.
  • Ꙗ҆́кѡ дре́вїе сѣкꙋ́ще посѣкꙋ́тъ лѣ́съ є҆гѡ̀, гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ: и҆́бо не мо́жетъ сочте́нъ бы́ти, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆мно́жишасѧ па́че прꙋ́гѡвъ, и҆ нѣ́сть и҆̀мъ числа̀.
  • Посра́мленна є҆́сть дщѝ є҆гѵ́петска и҆ дана̀ въ рꙋ́цѣ лю́демъ полꙋ́нѡщнымъ.
  • Речѐ гдⷭ҇ь Вседержи́тель, бг҃ъ і҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ посѣщꙋ̀ на а҆ммѡ́на сы́на є҆ѧ̀, и҆ на фараѡ́на и҆ на є҆гѵ́петъ, и҆ на бо́ги є҆гѡ̀ и҆ на цари̑ є҆гѡ̀, и҆ на фараѡ́на и҆ на ᲂу҆пова́ющыѧ на́нь,
  • и҆ да́мъ и҆̀хъ въ рꙋ́цѣ и҆́щꙋщихъ дꙋшѝ и҆́хъ, и҆ въ рꙋ́кꙋ навꙋходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска, и҆ въ рꙋ́цѣ слꙋ́гъ є҆гѡ̀: и҆ посе́мъ поживꙋ́тъ ꙗ҆́коже и҆ пе́рвѣе, гл҃етъ гдⷭ҇ь.
  • Ты́ же не ᲂу҆бо́йсѧ, ра́бе мо́й і҆а́кѡве, ни ᲂу҆страша́йсѧ, і҆и҃лю: се́ бо, а҆́зъ тебѐ спасе́на сотворю̀ и҆здале́ча и҆ сѣ́мѧ твоѐ ѿ землѝ плѣне́нїѧ и҆́хъ: и҆ возврати́тсѧ і҆а́кѡвъ и҆ почі́етъ и҆ благоꙋспѣ́етъ, и҆ не бꙋ́детъ ᲂу҆страша́ѧй є҆го̀.
  • Не бо́йсѧ, ра́бе мо́й і҆а́кѡве, гл҃етъ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ съ тобо́ю є҆́смь а҆́зъ: ꙗ҆́кѡ сотворю̀ сконча́нїе во всѣ́хъ ꙗ҆зы́цѣхъ, въ нѧ́же и҆зверго́хъ тѧ̀, тебе́ же не сотворю̀ ѡ҆скꙋдѣ́ти, но накажꙋ́ тѧ сꙋдо́мъ и҆ ѡ҆безвинѧ́ѧ не ѡ҆безвиню́ тѧ.
  • Слово Господне, которое было к Иеремии пророку о народах языческих:
  • о Египте, о войске фараона Нехао, царя Египетского, которое было при реке Евфрате в Кархемисе, и которое поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.
  • Готовьте щиты и копья, и вступайте в сражение:
  • седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
  • Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говорит Господь.
  • Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.
  • Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?
  • Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: «поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его».
  • Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
  • ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.
  • Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.
  • Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.
  • Слово, которое сказал Господь пророку Иеремии о нашествии Навуходоносора, царя Вавилонского, чтобы поразить землю Египетскую:
  • возвестите в Египте и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите: «становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои».
  • Отчего сильный твой опрокинут? – Не устоял, потому что Господь погнал его.
  • Он умножил падающих, даже падали один на другого и говорили: «вставай и возвратимся к народу нашему в родную нашу землю от губительного меча».
  • А там кричат: «фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время».
  • Живу Я, говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф: как Фавор среди гор и как Кармил при море, так верно придет он.
  • Готовь себе нужное для переселения, дочь – жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.
  • Египет – прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет.
  • И наемники его среди него, как откормленные тельцы, – и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришел на них день погибели их, время посещения их.
  • Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;
  • вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.
  • Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.
  • Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит: вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его, фараона и надеющихся на него;
  • и предам их в руки ищущих души их и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки рабов его; но после того будет он населен, как в прежние дни, говорит Господь.
  • Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и семя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его.
  • Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя.
  • Тењирден Жеремияга бутпарас элдер жљнєндљ болгон сљз:
  • Мисир жљнєндљ, Эфрат дарыясынын жээгиндеги Каркемиштеги Мисир падышасы Нехо фараондун аскерлери жљнєндљ. Ал аскерлерди Бабыл падышасы Небухаданасар Жєйєт падышасы Жошия уулу Жайакимдин падышачылыгынын тљртєнчє жылында талкалаган.
  • «Калкандарыњарды, найзаларыњарды камдагыла, анан салгылашка киргиле.
  • Атчан аскерлер, аттарыњарды токуп мингиле, туулгањарды кийип, катарга тургула, найзањарды курчуткула, соотуњарды кийгиле!
  • Мен эмнени кљрєп турам? Алар коркуп, артка бурулушту. Алардын кєчтєєлљрє жењилип, артын карабай качып бара жатышат. Бардык тараптан коркунуч, – дейт Тењир.
  • Кєлєктљр качып кете албайт, эр жєрљк кутула албайт. Алар тєндєктљ, Эфрат дарыясынын жанында, мєдєрєлєп кулашат.
  • Дарыядай кљтљрєлєп жаткан бул ким? Суулары агын суулардай долуланып жаткан бул ким?
  • Бул – дарыядай кљтљрєлєп жаткан Мисир, анын суулары агын суулардай долуланып жатат. Ал мындай деп жатат: “Мен кљтљрєлєп, жерди каптап, шаарды жана анда жашагандарды жок кылам”.
  • Аттарга мингиле, силер да, арабачандар, зымырап жљнљгєлљ! Каарман жоокерлер: калкан кљтљргљн Эфиопия менен Пут, жаа кармап, жебе тарткан луттуктар, майданга чыккыла.
  • Анткени бул кєн – Себайот Кудай-Тењирдин Љзєнєн душмандарынан љч ала турган љч алуу кєнє. Кылыч баарын жеп салат, тоюнат, алардын канын аябай ичип мас болот, анткени бул тєндєк жериндеги, Эфрат дарыясынын жээгиндеги, Себайот Кудай-Тењирге арналган курмандык чалуу болот.
  • Кыз, Мисир кызы, Гилатка барып, бальзам ал. Сенин кљп дары-дармек колдонгонуњ бекер, сен єчєн айыгуу жок.
  • Элдер сенин маскара болгонуњду угушту, љкєрєгєњ жер бетин толтурду, анткени кєчтєє менен кєчтєє кагышты, экљљ тењ жерге кулады».
  • Тењирдин Жеремия пайгамбарга Бабыл падышасы Небухаданасардын Мисир жерин кыйратыш єчєн, кол салары жљнєндљ айткан сљзє:
  • «Мисирде жар салгыла жана Мигдолдо билдиргиле, Ноп менен Такпанкесте да билдиргиле: “Катарга тур, камдан, анткени сенин тегерегињдегилерди кылыч жеп жатат”, – деп айткыла.
  • Сенин кєчтєєњ эмне єчєн кулады? Ал туруштук берген жок, анткени аны Тењир кулатты.
  • Ал кулагандарды кљбљйттє, атєгєл, биринин єстєнљ бири кулап, мындай дешти: “Тур, кыйраткыч кылычтан качып, љз элибизге, туулган жерибизге кайталы”».
  • Ал эми ал жерде: «Мисир падышасы фараон жел љпкљ, ал белгиленген убакытты љткљрєп жиберди», – деп кыйкырып жатышат.
  • «Мен тирєємєн, – дейт ысымы Себайот Тењир болгон Падыша, – Табордун тоолор арасында турганы, Кармелдин дењиз жээгинде экени кандай анык болсо, анын келери да анык.
  • Мисирде жашоочу кыз, кљчєш єчєн љзєњљ керектєє нерселерди камда, анткени Ноп ээн калат, элсиз чљлгљ айланат».
  • Мисир – эњ жакшы кунажын, бирок тєндєктљн кыргын келе жатат, келе жатат.
  • Анын арасында жєргљн жалданма адамдары борго байланган букачарлар сыяктуу, бирок алар љздљрє да артка бурулуп качып кетишти, туруштук бере алышкан жок, анткени алардын љлљ турган кєнє, жазалана турган сааты келди.
  • Анын єнє жыландын єнєндљй болуп угулуп жатат, алар аскерлери менен келе жатышат, душмандар отунчулардай болуп, балталары менен ага каршы келишет.
  • «Анын токоюн кыйышат, – дейт Тењир, – анткени алар сансыз, алар чегирткеден да кљп, аларга сан жетпейт.
  • Мисир кызы маскара болду, ал тєндєктљгє элдин колуна салынып берилди».
  • Ысрайыл Кудайы, Себайот Тењир, мындай дейт: «Мына, Мен Нодогу Амонду, ошондой эле фараонду, Мисирди жана анын кудайларын, падышаларын, фараонду жана ага ємєттљнгљндљрдє жазалайм.
  • Аларды љлтєргєсє келгендердин колуна, Бабыл падышасы Небухаданасардын колуна, анын кулдарынын колуна салып берем, бирок ал ошондон кийин мурунку кєндљрдљй элдєє болот», – дейт Тењир.
  • «Сен болсо коркпо, Менин кулум Жакып, єрљйєњ учпасын, Ысрайыл. Анткени мына, Мен сени алыскы љлкљдљн куткарып алам, сенин тукумуњду туткундалып кеткен жеринен куткарып алам. Жакып кайрылып келет, кайрадан тынч, жакшы жашап калат, эч ким аны коркутпайт.
  • Коркпо, Менин кулум Жакып, – дейт Тењир, – анткени Мен сени мененмин. Мен сени кайсы элдердин арасына кууп жиберсем, ошол элдерди жок кылам, сени болсо жок кылбайм, бирок сени чеги менен жазалайм, сени жазасыз калтырбайм».