Скрыть
7:1
7:7
7:17
7:19
7:27
Церковнославянский (рус)
Сло́во, е́же бы́сть ко иеремі́и от­ Го́спода, глаго́лющее:
ста́ни во вратѣ́хъ до́му Госпо́дня и проповѣ́ждь та́мо сло́во то́ и глаго́ли: *слы́шите сло́во Госпо́дне, вся́ Иуде́а,* ходя́щiи сквоз­ѣ́ врата́ сiя́, да покло́нитеся Го́споду:
сiя́ глаго́летъ Госпо́дь си́лъ, Бо́гъ Изра́илевъ: испра́вите пути́ ва́шя и начина́нiя ва́ша, и вселю́ вы на мѣ́стѣ се́мъ.
Не надѣ́йтеся на себе́ во словесѣ́хъ лжи́выхъ, поне́же весьма́ не упо́льзуютъ ва́съ, глаго́люще: хра́мъ Госпо́день, хра́мъ Госпо́день, хра́мъ Госпо́день е́сть.
Я́ко а́ще исправля́юще испра́вите пути́ ва́шя и умышле́нiя ва́ша, и творя́ще сотворите́ су́дъ посредѣ́ му́жа и посредѣ́ и́скрен­няго его́,
и при­­ше́лцу и си́ру и вдови́цѣ не сотвори́те наси́лiя, и кро́ве непови́н­ныя не излiе́те на мѣ́стѣ се́мъ, и вслѣ́дъ бого́въ чужди́хъ не по́йдете на зло́ ва́мъ,
вселю́ ва́съ на мѣ́стѣ се́мъ, въ земли́, ю́же да́хъ отце́мъ ва́шымъ от­ вѣ́ка да́же и до вѣ́ка.
А́ще же вы́ надѣ́етеся на словеса́ лжи́вая, от­ону́дуже не бу́детъ ва́мъ по́льзы,
и кра́дете и убива́ете, и блу́д­ст­вуете и клене́теся лжи́во, и жрете́ Ваа́лу и хо́дите вслѣ́дъ бого́въ чужди́хъ, и́хже не вѣ́сте, я́ко во зло́ ва́мъ су́ть,
и прiидо́сте и ста́сте предо мно́ю въ дому́ се́мъ, въ не́мже при́звано е́сть и́мя мое́, и рекли́ есте́: удали́хомся, е́же не твори́ти вся́ ме́рзости сiя́:
еда́ верте́пъ разбо́йникомъ е́сть до́мъ мо́й, въ не́мже при­­зва́ся и́мя мое́ та́мо во о́чiю ва́шею? И се́, а́зъ ви́дѣхъ, глаго́летъ Госпо́дь.
Сего́ ра́ди иди́те къ мѣ́сту мо­ему́, е́же въ Сило́мѣ, идѣ́же всели́хъ и́мя мое́ от­ нача́ла, и ви́дите, что́ сотвори́хъ ему́ лука́в­ст­въ ра́ди люді́й мо­и́хъ Изра́иля.
И ны́нѣ, поне́же сотвори́сте вся́ дѣла́ сiя́, рече́ Госпо́дь, и глаго́лахъ къ ва́мъ ра́но востаю́щь и глаго́лющь, и не услы́шасте мене́, и зва́хъ ва́съ, и не от­вѣща́сте:
у́бо и а́зъ сотворю́ до́му сему́, въ не́мже при́звано е́сть и́мя мое́, на него́же вы́ упова́сте, и мѣ́сту, е́же да́хъ ва́мъ и отце́мъ ва́шымъ, я́коже сотвори́хъ Сило́му.
И от­ве́ргу ва́съ от­ лица́ мо­его́, я́коже от­верго́хъ всю́ бра́тiю ва́шу, все́ сѣ́мя Ефре́мово.
Ты́ же не моли́ся о лю́дехъ си́хъ и не проси́ е́же поми́лованымъ бы́ти и́мъ, и не моли́, ниже́ при­­ступа́й ко мнѣ́ о ни́хъ, я́ко не услы́шу тя́.
Еда́ не ви́диши, что́ сі́и творя́тъ во градѣ́хъ Иу́диныхъ и на путе́хъ Иерусали́мскихъ?
Сы́нове и́хъ собира́ютъ дрова́, и отцы́ и́хъ зажига́ютъ о́гнь, и жены́ и́хъ мѣ́сятъ муку́, да сотворя́тъ опрѣсно́ки во́ин­ству небе́сному {Евр.: цари́цѣ небе́снѣй.}, и воз­лiя́ша воз­лiя́нiя бого́мъ чужди́мъ, да прогнѣ́ваютъ мя́.
Мене́ ли ті́и прогнѣвля́ютъ? глаго́летъ Госпо́дь: еда́ не себе́ сами́хъ? да постыдя́т­ся ли́ца и́хъ.
Сего́ ра́ди та́ко глаго́летъ Госпо́дь: се́, гнѣ́въ и я́рость моя́ Лiе́т­ся на мѣ́сто сiе́ и на лю́ди, и на скоты́ и на вся́ко дре́во страны́ и́хъ и на плоды́ земны́я, и воз­жже́т­ся и не уга́снетъ.
Сiя́ глаго́летъ Госпо́дь си́лъ, Бо́гъ Изра́илевъ: всесожже́нiя ва́ша собери́те со же́ртвами ва́шими и изъяди́те мяса́:
я́ко не глаго́лахъ ко отце́мъ ва́шымъ и не заповѣ́дахъ и́мъ въ де́нь, въ о́ньже изведо́хъ и́хъ от­ земли́ Еги́петскiя, о всесожже́нiихъ и же́ртвахъ,
но [то́кмо] сло́во сiе́ заповѣ́дахъ и́мъ, рекі́й: услы́шите гла́съ мо́й, и бу́ду ва́мъ въ Бо́га, и вы́ бу́дете мнѣ́ въ лю́ди, и ходи́те во всѣ́хъ путе́хъ мо­и́хъ, въ ни́хже повелѣ́хъ ва́мъ, да бла́го бу́детъ ва́мъ.
И не услы́шаша мене́, и не вня́тъ у́хо и́хъ: но по­идо́ша въ по́хотехъ и стро́пот­ст­вѣ се́рдца сво­его́ лука́ваго, и сотвори́шася на за́дняя, а не на пре́дняя,
от­ дне́, въ о́ньже изыдо́ша отцы́ и́хъ от­ земли́ Еги́петскiя, и да́же до дне́ сего́: и посла́хъ къ ва́мъ вся́ рабы́ моя́ проро́ки, въ де́нь и ра́но востая́ и посыла́я:
и не услы́шаша мя́, ни при­­клони́ша у́хо свое́, но ожесточи́ша вы́ю свою́ па́че оте́цъ сво­и́хъ.
И рече́ши къ ни́мъ вся́ словеса́ сiя́,* и не услы́шатъ тя́, и воз­зове́ши и́хъ, и не от­вѣща́ютъ тебѣ́.
И рече́ши къ ни́мъ: се́й язы́къ, и́же не послу́ша гла́са Го́спода Бо́га сво­его́, ни воспрiя́тъ наказа́нiя: поги́бе вѣ́ра и отъ­я́та е́сть от­ у́стъ и́хъ.
Остризи́ главу́ твою́ и от­ме́тни, и воспрiими́ во устнѣ́ рыда́нiе, я́ко от­ве́рже Госпо́дь и от­ри́ну ро́дъ творя́й сiя́.
Поне́же сотвори́ша сы́нове Иу́дины лука́вое во о́чiю мое́ю, рече́ Госпо́дь: поста́виша ме́рзости своя́ въ дому́, въ не́мже при́звано е́сть и́мя мое́, да оскверня́тъ его́,
и созда́ша тре́бище тафе́ѳу, е́же е́сть во юдо́ли сы́на ен­но́мля, да сожига́ютъ сы́ны своя́ и дще́ри своя́ огне́мъ, его́же не повелѣ́хъ и́мъ, ниже́ помы́слихъ въ се́рдцы мо­е́мъ:
сего́ ра́ди се́, дні́е гряду́тъ, глаго́летъ Госпо́дь, и не реку́тъ ктому́: тре́бище тафе́ѳово и юдо́ль сы́на ен­но́мля, но юдо́ль закла́ныхъ: и погребу́т­ся во тафе́ѳѣ, зане́же нѣ́сть мѣ́ста.
И бу́дутъ тру́пiе люді́й си́хъ во снѣ́дь пти́цамъ небе́снымъ и звѣре́мъ земны́мъ, и не бу́детъ от­гоня́ющаго.
И упраздню́ от­ градо́въ Иу́диныхъ и от­ путі́й Иерусали́млихъ гла́съ ра́ду­ю­щихся и гла́съ веселя́щихся, гла́съ жениха́ и гла́съ невѣ́сты, во опустѣ́нiи бо бу́детъ вся́ земля́.
Рус. (Юнгеров)
Слово, которое было к Иеремии от Господа:
Стань во вратах дома Господня и возвести там слово сие, и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи, входящие сими воротами на поклонение Господу.
Так говорит Господь сил, Бог Израилев: исправьте пути ваши и дела ваши, и поселю вас на месте сем.
Не обнадеживайте себя лживыми словами, - ибо они совершенно безполезны вам, – когда вы говорите: „Храм Господень, храм Господень, храм Господень есть“.
Ибо если совершенно исправите пути ваши и дела ваши, верно будете производить суд между человеком и его ближним.
И пришельцу, и сироте, и вдове не будете делать насилия, и невинной крови не будете проливать на этом месте, и в след чужих богов не пойдете во вред вам,
Вселю вас на месте сем, в (этой) земле, которую Я дал отцам вашим, от века и до века.
Если же вы надеетесь на ложныя слова, от коих не будет вам пользы,
И крадете и убиваете, и прелюбодействуете, и клянетесь лживо, и служите Ваалу, и ходите в след богов чужих, о коих вы не знаете, что они вам – во зло,
И приходите и становитесь предо Мною в доме сем, на котором наречено имя Мое, и говорите: мы удаляемся от совершения всех сих мерзостей,
Ужели дом Мой, – на котором наречено имя Мое, – не стал вертепом разбойников в глазах ваших? И вот Я (это) вижу, говорит Господь.
Посему идите на место Мое, что в Силоме, где Я поселил имя Мое с начала, и посмотрите, что Я сделал с ним, за лукавства народа Моего, Израиля.
И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам, с раннего утра говорил и вы не слушали Меня, и звал вас, и вы не отвечали Мне,
То и Я (так-же) поступлю с домом сим, на котором наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом.
И отвергну вас от лица Моего, как отверг всех братьев ваших, все семя Ефремово.
А ты не молись о народе сем, и не проси о помиловании их, и не молись и не ходатайствуй предо Мною о них, ибо Я не услышу тебя.
Ужели не видишь, что они делают в городах Иуды и на улицах Иерусалима?
Сыновья их собирают дрова, отцы разводят огонь, а жены их месят тесто, чтобы печь пирожки воинству небесному, и совершают возлияния чужим богам, чтобы огорчать Меня.
Меня-ли они огорчают? говорит Господь; не себя ли самих к стыду своему?
Посему так говорит Господь: вот гнев и ярость Моя изливается на место сие, и на людей, и на скот, и на всякое дерево страны их, и на плоды земные, и возжжется, и не угаснет.
Так говорит Господь сил, Бог Израилев: всесожжения ваши присоединяйте к жертвам вашим, и ешьте мяса,
Ибо Я не говорил отцам вашим, и не заповедал им в день, в который вывел их из земли Египетской, о всесожжениях и жертвах.
Но (только) такую заповедь дал им: слушайте голоса Моего, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите во всех путях Моих, коими (ходить) Я повелел вам, чтобы благо было вам.
И не послушали Меня, и не вняло ухо их, но пошли по желаниям и упорству сердца своего лукавого, и обратились (ко Мне) спиною, а не лицем,
С того дня, в который вышли отцы их из земли Египетской, до сего дня. И Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, (вставая) всякий день с раннего утра посылал.
И не слушали Меня, и не приклоняли уха своего, но ожесточали выю свою более, чем отцы их.
И скажи им все слова эти, и не послушают тебя, и будешь звать их, и не ответят тебе.
И скажи им: вот народ, который не слушает голоса Господа, Бога своего, не принимает наставления, погибла вера и отнята от уст их.
Остриги голову свою, и брось (волоса), и подними устами плач, ибо отверг Господь и отринул род, делающий это.
Поелику сыновья Иуды делают лукавое пред очами Моими, говорит Господь, поставили мерзости свои в доме, на котором наречено имя Мое, чтобы осквернить его.
И устроили капище Тафефу, что в долине сына Енномова, чтобы сожигать сыновей своих и дочерей своих на огне, чего Я не повелевал им и не приходило на сердце Мне.
За то вот приходят дни, говорит Господь, и не будут говорить: „капище Тафефа и долина сына Енномова“, но „долина закланныхъ́́, и будут хоронить в Тафефе, по недостатку места.
И будут трупы народа сего в пищу птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять (их).
И прекращу в городах Иуды и на улицах Иерусалима голос радующихся и голос веселящихся, голос жениха и голос невесты, ибо пустынею будет вся земля.
הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ, מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
עֲמֹד, בְּשַׁעַר בֵּית יְהוָה, וְקָרָאתָ שָּׁם, אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה; וְאָמַרְתָּ שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה, כָּל־יְהוּדָה הַבָּאִים בַּשְּׁעָרִים הָאֵלֶּה, לְהִשְׁתַּחֲוֹת לַיהוָה׃ ס
כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם; וַאֲשַׁכְּנָה אֶתְכֶם, בַּמָּקוֹם הַזֶּה׃
אַל־תִּבְטְחוּ לָכֶם, אֶל־דִּבְרֵי הַשֶּׁקֶר לֵאמֹר; הֵיכַל יְהוָה הֵיכַל יְהוָה, הֵיכַל יְהוָה הֵמָּה׃
כִּי אִם־הֵיטֵיב תֵּיטִיבוּ, אֶת־דַּרְכֵיכֶם וְאֶת־מַעַלְלֵיכֶם; אִם־עָשׂוֹ תַעֲשׂוּ מִשְׁפָּט, בֵּין אִישׁ וּבֵין רֵעֵהוּ׃
גֵּר יָתוֹם וְאַלְמָנָה לֹא תַעֲשֹׁקוּ, וְדָם נָקִי, אַל־תִּשְׁפְּכוּ בַּמָּקוֹם הַזֶּה; וְאַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תֵלְכוּ לְרַע לָכֶם׃
וְשִׁכַּנְתִּי אֶתְכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה, בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתֵיכֶם; לְמִן־עוֹלָם וְעַד־עוֹלָם׃
הִנֵּה אַתֶּם בֹּטְחִים לָכֶם, עַל־דִּבְרֵי הַשָּׁקֶר; לְבִלְתִּי הוֹעִיל׃
הֲגָנֹב רָצֹחַ וְנָאֹף, וְהִשָּׁבֵעַ לַשֶּׁקֶר וְקַטֵּר לַבָּעַל; וְהָלֹךְ, אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתֶּם׃
וּבָאתֶם וַעֲמַדְתֶּם לְפָנַי, בַּבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו, וַאֲמַרְתֶּם נִצַּלְנוּ; לְמַעַן עֲשׂוֹת, אֵת כָּל־הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה׃
הַמְעָרַת פָּרִצִים, הָיָה הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו בְּעֵינֵיכֶם; גַּם אָנֹכִי הִנֵּה רָאִיתִי נְאֻם־יְהוָה׃ ס
כִּי לְכוּ־נָא, אֶל־מְקוֹמִי אֲשֶׁר בְּשִׁילוֹ, אֲשֶׁר שִׁכַּנְתִּי שְׁמִי שָׁם בָּרִאשׁוֹנָה; וּרְאוּ אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי לוֹ, מִפְּנֵי רָעַת עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃
וְעַתָּה, יַעַן עֲשׂוֹתְכֶם אֶת־כָּל־הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה נְאֻם־יְהוָה; וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם הַשְׁכֵּם וְדַבֵּר וְלֹא שְׁמַעְתֶּם, וָאֶקְרָא אֶתְכֶם וְלֹא עֲנִיתֶם׃
וְעָשִׂיתִי לַבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו, אֲשֶׁר אַתֶּם בֹּטְחִים בּוֹ, וְלַמָּקוֹם, אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבוֹתֵיכֶם; כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשִׁלוֹ׃
וְהִשְׁלַכְתִּי אֶתְכֶם מֵעַל פָּנָי; כַּאֲשֶׁר הִשְׁלַכְתִּי אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶם, אֵת כָּל־זֶרַע אֶפְרָיִם׃ ס
וְאַתָּה אַל־תִּתְפַּלֵּל בְּעַד־הָעָם הַזֶּה, וְאַל־תִּשָּׂא בַעֲדָם רִנָּה וּתְפִלָּה וְאַל־תִּפְגַּע־בִּי; כִּי־אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ אֹתָךְ׃
הַאֵינְךָ רֹאֶה, מָה הֵמָּה עֹשִׂים בְּעָרֵי יְהוּדָה; וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִָם׃
הַבָּנִים מְלַקְּטִים עֵצִים, וְהָאָבוֹת מְבַעֲרִים אֶת־הָאֵשׁ, וְהַנָּשִׁים לָשׁוֹת בָּצֵק; לַעֲשׂוֹת כַּוָּנִים לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם, וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים, לְמַעַן הַכְעִסֵנִי׃
הַאֹתִי הֵם מַכְעִסִים נְאֻם־יְהוָה; הֲלוֹא אֹתָם, לְמַעַן בֹּשֶׁת פְּנֵיהֶם׃ ס
לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִֹה, הִנֵּה אַפִּי וַחֲמָתִי נִתֶּכֶת אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה, עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה, וְעַל־עֵץ הַשָּׂדֶה וְעַל־פְּרִי הָאֲדָמָה; וּבָעֲרָה וְלֹא תִכְבֶּה׃ ס
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; עֹלוֹתֵיכֶם סְפוּ עַל־זִבְחֵיכֶם וְאִכְלוּ בָשָׂר׃
כִּי לֹא־דִבַּרְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶם וְלֹא צִוִּיתִים, בְּיוֹם הוֹצִיא (הוֹצִיאִי) אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם; עַל־דִּבְרֵי עוֹלָה וָזָבַח׃
כִּי אִם־אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה צִוִּיתִי אוֹתָם לֵאמֹר שִׁמְעוּ בְקוֹלִי, וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים, וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָם; וַהֲלַכְתֶּם, בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אֶתְכֶם, לְמַעַן יִיטַב לָכֶם׃
וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא־הִטּוּ אֶת־אָזְנָם, וַיֵּלְכוּ בְּמֹעֵצוֹת, בִּשְׁרִרוּת לִבָּם הָרָע; וַיִּהְיוּ לְאָחוֹר וְלֹא לְפָנִים׃
לְמִן־הַיּוֹם, אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, עַד הַיּוֹם הַזֶּה; וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת־כָּל־עֲבָדַי הַנְּבִיאִים, יוֹם הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ׃
וְלוֹא שָׁמְעוּ אֵלַי, וְלֹא הִטּוּ אֶת־אָזְנָם; וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם, הֵרֵעוּ מֵאֲבוֹתָם׃
וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ; וְקָרָאתָ אֲלֵיהֶם וְלֹא יַעֲנוּכָה׃
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם, זֶה הַגּוֹי אֲשֶׁר לוֹא־שָׁמְעוּ, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהָיו, וְלֹא לָקְחוּ מוּסָר; אָבְדָה הָאֱמוּנָה, וְנִכְרְתָה מִפִּיהֶם׃ ס
גָּזִּי נִזְרֵךְ וְהַשְׁלִיכִי, וּשְׂאִי עַל־שְׁפָיִם קִינָה; כִּי מָאַס יְהוָה, וַיִּטֹּשׁ אֶת־דּוֹר עֶבְרָתוֹ׃
כִּי־עָשׂוּ בְנֵי־יְהוּדָה הָרַע בְּעֵינַי נְאֻום־יְהוָה; שָׂמוּ שִׁקּוּצֵיהֶם, בַּבַּיִת אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו לְטַמְּאוֹ׃
וּבָנוּ בָּמוֹת הַתֹּפֶת, אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם, לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ; אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי, וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי׃ ס
לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה, וְלֹא־יֵאָמֵר עוֹד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם, כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה; וְקָבְרוּ בְתֹפֶת מֵאֵין מָקוֹם׃
וְהָיְתָה נִבְלַת הָעָם הַזֶּה לְמַאֲכָל, לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ; וְאֵין מַחֲרִיד׃
וְהִשְׁבַּתִּי מֵעָרֵי יְהוּדָה, וּמֵחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם, קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה, קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה; כִּי לְחָרְבָּה תִּהְיֶה הָאָרֶץ׃
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible