Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Евангелие по Иоанну

 
  • Егда́ у́бо разумѣ́ Иису́съ, я́ко услы́шаша фарисе́е, я́ко Иису́съ мно́жайшыя ученики́ твори́тъ и креща́етъ, не́же Иоа́н­нъ:
  • Иису́съ же са́мъ не креща́­ше, но ученицы́ его́:
  • оста́ви Иуде́ю, и и́де па́ки въ Галиле́ю.
  • Подоба́­ше же ему́ про­ити́ сквоз­ѣ́ самарі́ю.
  • [Зач. 12.] Прiи́де у́бо во гра́дъ самарі́йскiй, глаго́лемый Сиха́рь, бли́зъ ве́си, ю́же даде́ Иа́ковъ Ио́сифу сы́ну сво­ему́:
  • бѣ́ же ту́ исто́чникъ Иа́ковль. Иису́съ же утру́ждся от­ пути́, сѣдя́ше та́ко на исто́чницѣ: бѣ́ [же] я́ко ча́съ шесты́й.
  • Прiи́де жена́ от­ самарі́и почерпа́ти во́ду. Глаго́ла е́й Иису́съ: да́ждь ми́ пи́ти.
  • Ученицы́ бо его́ от­шли́ бя́ху во гра́дъ, да бра́шно ку́пятъ.
  • Глаго́ла ему́ жена́ самаряны́ня: ка́ко ты́ жидови́нъ сы́й от­ мене́ пи́ти про́сиши, жены́ самаряны́ни су́щiя, не при­­каса́ютбося жи́дове самаря́номъ.
  • Отвѣща́ Иису́съ и рече́ е́й: а́ще бы вѣ́дала еси́ да́ръ Бо́жiй, и кто́ е́сть глаго́ляй ти́: да́ждь ми́ пи́ти: ты́ бы проси́ла у него́, и да́лъ бы ти́ во́ду жи́ву.
  • Глаго́ла ему́ жена́: го́споди, ни почерпа́ла има́ши, и студене́цъ е́сть глубо́къ: от­ку́ду у́бо има́ши во́ду жи́ву,
  • еда́ ты́ бо́лiи еси́ отца́ на́­шего Иа́кова, и́же даде́ на́мъ студене́цъ се́й, и то́й изъ него́ пи́тъ, и сы́нове его́, и ско́ти его́?
  • Отвѣща́ Иису́съ и рече́ е́й: вся́къ пiя́й от­ воды́ сея́ вжа́ждет­ся па́ки:
  • а и́же пiе́тъ от­ воды́, ю́же а́зъ да́мъ ему́, не вжа́ждет­ся во вѣ́ки: но вода́, ю́же [а́зъ] да́мъ ему́, бу́детъ въ не́мъ исто́чникъ воды́ теку́щiя въ живо́тъ вѣ́чный.
  • Глаго́ла къ нему́ жена́: го́споди, да́ждь ми́ сiю́ во́ду, да ни жа́жду, ни при­­хожду́ сѣ́мо почерпа́ти.
  • Глаго́ла е́й Иису́съ: иди́, при­­гласи́ му́жа тво­его́ и прiиди́ сѣ́мо.
  • Отвѣща́ жена́ и рече́ [ему́]: не и́мамъ му́жа. Глаго́ла е́й Иису́съ: до́брѣ рекла́ еси́, я́ко му́жа не и́мамъ:
  • пя́ть бо муже́й имѣ́ла еси́, и ны́нѣ, его́же и́маши, нѣ́сть ти́ му́жъ: се́ во­и́стин­ну рекла́ еси́.
  • Глаго́ла ему́ жена́: Го́споди, ви́жу, я́ко проро́къ еси́ ты́:
  • отцы́ на́ши въ горѣ́ се́й поклони́шася: и вы́ глаго́лете, я́ко во Иерусали́мѣхъ е́сть мѣ́сто, идѣ́же кла́нятися подоба́етъ.
  • Глаго́ла е́й Иису́съ: же́но, вѣ́ру ми́ ими́, я́ко гряде́тъ ча́съ, егда́ ни въ горѣ́ се́й, ни во Иерусали́мѣхъ покло́нитеся Отцу́:
  • вы́ кла́няетеся, его́же не вѣ́сте: мы́ кла́ня­емся, его́же вѣ́мы, я́ко спасе́нiе от­ иуде́и е́сть:
  • но гряде́тъ ча́съ, и ны́нѣ е́сть, егда́ и́стин­нiи покло́н­ницы покло́нят­ся Отцу́ ду́хомъ и и́стиною: и́бо Оте́цъ таковы́хъ и́щетъ покланя́ющихся ему́:
  • Ду́хъ [е́сть] Бо́гъ: и и́же кла́няет­ся ему́, ду́хомъ и и́стиною досто́итъ кла́нятися.
  • Глаго́ла ему́ жена́: вѣ́мъ, я́ко мессі́а прiи́детъ, глаго́лемый Христо́съ: егда́ то́й прiи́детъ, воз­вѣсти́тъ на́мъ вся́.
  • Глаго́ла е́й Иису́съ: а́зъ е́смь, глаго́ляй съ тобо́ю.
  • И тогда́ прiидо́ша ученицы́ его́ и чудя́хуся, я́ко съ же́ною глаго́лаше: оба́че никто́же рече́: чесо́ и́щеши? или́: что́ глаго́леши съ не́ю?
  • Оста́ви же водоно́съ сво́й жена́, и и́де во гра́дъ, и глаго́ла человѣ́комъ:
  • прiиди́те [и] ви́дите человѣ́ка, и́же рече́ ми вся́, ели́ка сотвори́хъ: еда́ то́й е́сть Христо́съ?
  • Изыдо́ша же изъ гра́да, и грядя́ху къ нему́.
  • Между́ же си́мъ моля́ху его́ ученицы́ [его́], глаго́люще: равви́, я́ждь.
  • О́нъ же рече́ и́мъ: а́зъ бра́шно и́мамъ я́сти, его́же вы́ не вѣ́сте.
  • Глаго́лаху у́бо ученицы́ къ себѣ́: еда́ кто́ при­­несе́ ему́ я́сти?
  • Глаго́ла и́мъ Иису́съ: мое́ бра́шно е́сть, да сотворю́ во́лю посла́в­шаго мя́ и совершу́ дѣ́ло его́.
  • Не вы́ ли глаго́лете, я́ко еще́ четы́ри мѣ́сяцы су́ть, и жа́тва прiи́детъ? Се́ глаго́лю ва́мъ: воз­веди́те о́чи ва́ши, и ви́дите ни́вы, я́ко пла́вы су́ть къ жа́твѣ уже́:
  • и жня́й мзду́ прiе́млетъ, и собира́етъ пло́дъ въ живо́тъ вѣ́чный, да и сѣ́яй вку́пѣ ра́дует­ся, и жня́й:
  • о се́мъ бо сло́во е́сть и́стин­ное, я́ко и́нъ е́сть сѣ́яй, и и́нъ е́сть жня́й:
  • а́зъ посла́хъ вы́ жа́ти, идѣ́же вы́ не труди́стеся: ині́и труди́шася, и вы́ въ тру́дъ и́хъ внидо́сте.
  • От гра́да же того́ мно́зи вѣ́роваша въ о́нь от­ самаря́нъ, за сло́во жены́ свидѣ́тел­ст­ву­ю­щiя, я́ко рече́ ми вся́, ели́ка сотвори́хъ.
  • Егда́ у́бо прiидо́ша къ нему́ самаря́не, моля́ху его́, да бы пребы́лъ у ни́хъ: и пребы́сть ту́ два́ дни́.
  • И мно́го па́че вѣ́роваша за сло́во его́:
  • женѣ́ же глаго́лаху, я́ко не ктому́ за твою́ бесѣ́ду вѣ́руемъ: са́ми бо слы́шахомъ, и вѣ́мы, я́ко се́й е́сть во­и́стин­ну Спа́съ мíру, Христо́съ.
  • По двою́ же дню́ изы́де от­ту́ду, и и́де въ Галиле́ю:
  • са́мъ бо Иису́съ свидѣ́тел­ст­вова, я́ко проро́къ во сво­е́мъ оте́че­ст­вiи че́сти не и́мать.
  • Егда́ же прiи́де въ Галиле́ю, прiя́ша его́ Галиле́ане, вся́ ви́дѣв­ше, я́же сотвори́ во Иерусали́мѣхъ въ пра́здникъ: и ті́и бо прiидо́ша въ пра́здникъ.
  • Прiи́де же па́ки Иису́съ въ ка́ну Галиле́йскую, идѣ́же претвори́ во́ду въ вино́. [Зач. 13.] И бѣ́ нѣ́кiй царе́въ му́жъ, его́же сы́нъ боля́ше въ капернау́мѣ.
  • Се́й слы́шавъ, я́ко Иису́съ прiи́де от­ Иуде́и въ Галиле́ю, и́де къ нему́ и моля́ше его́, да сни́детъ и исцѣли́тъ сы́на его́: имѣ́яше бо умре́ти.
  • Рече́ у́бо Иису́съ къ нему́: а́ще зна́менiи и чуде́съ не ви́дите, не и́мате вѣ́ровати.
  • Глаго́ла къ нему́ царе́въ му́жъ: Го́споди, сни́ди, пре́жде да́же не у́мретъ отроча́ мое́.
  • Глаго́ла ему́ Иису́съ: иди́, сы́нъ тво́й жи́въ е́сть. И вѣ́рова человѣ́къ словеси́, е́же рече́ ему́ Иису́съ, и идя́ше.
  • А́бiе же входя́щу ему́, [се́,] раби́ его́ срѣто́ша его́, и воз­вѣсти́ша [ему́], глаго́люще, я́ко сы́нъ тво́й жи́въ е́сть.
  • Вопроша́­ше у́бо от­ ни́хъ о ча́сѣ, въ кото́рый легча́е ему́ бы́сть, и рѣ́ша ему́, я́ко вчера́ въ ча́съ седмы́й оста́ви его́ о́гнь.
  • Разумѣ́ же оте́цъ, я́ко то́й бѣ́ ча́съ, въ о́ньже рече́ ему́ Иису́съ, я́ко сы́нъ тво́й жи́въ е́сть: и вѣ́рова са́мъ и ве́сь до́мъ его́.
  • Сiе́ па́ки второ́е знаме́нiе сотвори́ Иису́съ, при­­ше́дъ от­ Иуде́и въ Галиле́ю.
  • Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, –
  • хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, –
  • то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
  • Надлежало же Ему проходить через Самарию.
  • [Зач. 12.] Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
  • Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа.
  • Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
  • Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
  • Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
  • Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
  • Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
  • Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?
  • Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
  • а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
  • Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
  • Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
  • Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
  • ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
  • Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
  • Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме.
  • Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
  • Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.
  • Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
  • Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
  • Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все.
  • Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
  • В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однако ж ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею?
  • Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
  • пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
  • Они вышли из города и пошли к Нему.
  • Между тем ученики просили Его, говоря: Равви́! ешь.
  • Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
  • Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?
  • Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
  • Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
  • Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
  • ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет.
  • Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
  • И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала.
  • И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня.
  • И еще большее число уверовали по Его слову.
  • А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
  • По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
  • ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве.
  • Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, – ибо и они ходили на праздник.
  • Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. || [Зач. 13.] В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
  • Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его прийти и исцелить сына его, который был при смерти.
  • Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
  • Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
  • Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел.
  • На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
  • Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
  • Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
  • Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
  • 主 知 道 法 利 赛 人 听 见 他 收 门 徒 施 洗 比 约 翰 还 多 ,
  • ( 其 实 不 是 耶 稣 亲 自 施 洗 , 乃 是 他 的 门 徒 施 洗 )
  • 他 就 离 了 犹 太 , 又 往 加 利 利 去 。
  • 必 须 经 过 撒 玛 利 亚 。
  • 于 是 到 了 撒 玛 利 亚 的 一 座 城 , 名 叫 叙 加 , 靠 近 雅 各 给 他 儿 子 约 瑟 的 那 块 地 。
  • 在 那 里 有 雅 各 井 。 耶 稣 因 走 路 困 乏 , 就 坐 在 井 旁 。 那 时 约 有 午 正 。
  • 有 一 个 撒 玛 利 亚 的 妇 人 来 打 水 。 耶 稣 对 他 说 , 请 你 给 我 水 喝 。
  • 那 时 门 徒 进 城 买 食 物 去 了 。
  • 撒 玛 利 亚 的 妇 人 对 他 说 , 你 既 是 犹 太 人 , 怎 麽 向 我 一 个 撒 玛 列 亚 妇 人 要 水 喝 呢 。 原 来 犹 太 人 和 撒 玛 利 亚 人 没 有 来 往 。
  • 耶 稣 回 答 说 , 你 若 知 道 神 的 恩 赐 , 和 对 你 说 给 我 水 喝 的 是 谁 , 你 必 早 求 他 , 他 也 必 早 给 了 你 活 水 。
  • 妇 人 说 , 先 生 没 有 打 水 的 器 具 , 井 又 深 , 你 从 那 里 得 活 水 呢 。
  • 我 们 的 祖 宗 雅 各 , 将 这 井 留 给 我 们 。 他 自 己 和 儿 子 并 牲 畜 , 也 都 喝 这 井 里 的 水 , 难 道 你 比 他 还 大 麽 。
  • 耶 稣 回 答 说 , 凡 喝 这 水 的 , 还 要 再 渴 。
  • 人 若 喝 我 所 赐 的 水 就 永 远 不 渴 。 我 所 赐 的 水 , 要 在 他 里 头 成 为 泉 源 , 直 涌 到 永 生 。
  • 妇 人 说 , 先 生 , 请 把 这 水 赐 给 我 , 叫 我 不 渴 , 也 不 用 来 这 麽 远 打 水 。
  • 耶 稣 说 , 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 这 里 来 。
  • 妇 人 说 , 我 没 有 丈 夫 。 耶 稣 说 , 你 说 没 有 丈 夫 , 是 不 错 的 。
  • 你 已 经 有 五 个 丈 夫 。 你 现 在 有 的 , 并 不 是 你 的 丈 夫 。 你 这 话 是 真 的 。
  • 妇 人 说 , 先 生 , 我 看 出 你 是 先 知 。
  • 我 们 的 祖 宗 在 这 山 上 礼 拜 。 你 们 倒 说 , 应 当 礼 拜 的 地 方 是 在 耶 路 撒 冷 。
  • 耶 稣 说 , 妇 人 , 你 当 信 我 , 时 候 将 到 , 你 们 拜 父 , 也 不 在 这 山 上 , 也 不 在 耶 路 撒 冷 。
  • 你 们 所 拜 的 , 你 们 不 知 道 。 我 们 所 拜 的 , 我 们 知 道 。 因 为 救 恩 是 从 犹 太 人 出 来 的 。
  • 时 候 将 到 , 如 今 就 是 了 , 那 真 正 拜 父 的 ,
  • 神 是 个 灵 ( 或 无 个 字 ) 所 以 拜 他 的 , 必 须 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 。
  • 妇 人 说 , 我 知 道 弥 赛 亚 , ( 就 是 那 称 为 基 督 的 ) 要 来 。 他 来 了 , 必 将 一 切 的 事 都 告 诉 我 们 。
  • 耶 稣 说 , 这 和 你 说 话 的 就 是 他 。
  • 当 下 门 徒 回 来 , 就 希 奇 耶 稣 和 一 个 妇 人 说 话 。 只 是 没 有 人 说 , 你 是 要 什 么 。 或 说 , 你 为 什 么 和 他 说 话 。
  • 那 妇 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 里 去 , 对 众 人 说 ,
  • 你 们 来 看 , 有 一 个 人 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 , 都 给 我 说 出 来 了 , 莫 非 这 就 是 基 督 麽 。
  • 众 人 就 出 城 往 耶 稣 那 里 去 。
  • 这 其 间 , 门 徒 对 耶 稣 说 , 拉 比 请 吃 。
  • 耶 稣 说 , 我 有 食 物 吃 , 是 你 们 不 知 道 的 。
  • 门 徒 就 彼 此 对 问 说 , 莫 非 有 人 拿 什 么 给 他 吃 麽 。
  • 耶 稣 说 , 我 的 食 物 , 就 是 遵 行 差 我 来 者 的 旨 意 , 作 成 他 的 工 。
  • 你 们 岂 不 说 , 到 收 割 的 时 候 , 还 有 四 个 月 麽 。 我 告 诉 你 们 , 举 目 向 田 观 看 , 庄 稼 已 经 熟 了 , ( 原 文 作 发 白 ) 可 以 收 割 了 。
  • 收 割 的 人 得 工 价 , 积 畜 五 谷 到 永 生 。 叫 撒 种 的 和 收 割 的 一 同 快 乐 。
  • 俗 语 说 , 那 人 撒 种 , 这 人 收 割 , 这 话 可 见 是 真 的 。
  • 我 差 你 们 去 收 你 们 所 没 有 劳 苦 的 。 别 人 劳 苦 , 你 们 享 受 他 们 所 劳 苦 的 。
  • 那 城 里 有 好 些 撒 玛 利 亚 人 信 了 耶 稣 , 因 为 那 妇 人 作 见 证 说 , 他 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 , 都 给 我 说 出 来 了 。
  • 于 是 撒 玛 利 亚 人 来 见 耶 稣 , 求 他 在 他 们 那 里 住 下 。 他 便 在 那 里 住 了 两 天 。
  • 因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 。
  • 便 对 妇 人 说 , 现 在 我 们 信 , 不 是 因 为 你 的 话 , 是 我 们 亲 自 见 了 , 知 道 这 真 是 救 世 主 。
  • 过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。
  • 因 为 耶 稣 自 己 作 见 证 说 , 先 知 在 本 地 是 没 有 人 尊 敬 的 。
  • 到 了 加 利 利 , 加 利 利 人 既 然 看 见 他 在 耶 路 撒 冷 过 节 所 行 的 一 切 事 , 就 接 待 他 。 因 为 他 们 也 是 上 去 过 节 。
  • 耶 稣 又 到 了 加 利 利 的 迦 拿 , 就 是 他 从 前 变 水 为 酒 的 地 方 。 有 一 个 大 臣 , 他 的 儿 子 在 迦 百 农 患 病 。
  • 他 听 见 耶 稣 从 犹 太 到 了 加 利 利 , 就 来 见 他 , 求 他 下 去 医 治 他 的 儿 子 。 因 为 他 儿 子 快 要 死 了 。
  • 耶 稣 就 对 他 说 , 若 不 看 见 神 迹 奇 事 , 你 们 总 是 不 信 。
  • 那 大 臣 说 , 先 生 , 求 你 趁 着 我 的 孩 子 还 没 有 死 , 就 下 去 。
  • 耶 稣 对 他 说 , 回 去 吧 。 你 的 儿 子 活 了 。 那 人 信 耶 稣 所 说 的 话 , 就 回 去 了 。
  • 正 下 去 的 时 候 , 他 的 仆 人 迎 见 他 , 说 , 他 的 儿 子 活 了 。
  • 他 就 问 什 么 时 候 见 好 的 。 他 们 说 , 昨 日 未 时 热 就 退 了 。
  • 他 便 知 道 这 正 是 耶 稣 对 他 说 , 你 的 儿 子 活 了 的 时 候 , 他 自 己 全 家 就 都 信 了 。
  • 这 是 耶 稣 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 迹 , 是 他 从 犹 太 回 去 以 后 行 的 。