Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Евангелие по Иоанну

 
  • [Зач. 34.] И мимо­иды́й ви́дѣ человѣ́ка слѣ́па от­ рожде­ст­ва́.
  • И вопроси́ша его́ ученицы́ его́, глаго́люще: равви́, кто́ согрѣши́, се́й ли, или́ роди́теля его́, я́ко слѣ́пъ роди́ся?
  • Отвѣща́ Иису́съ: ни се́й согрѣши́, ни роди́теля его́, но да явя́т­ся дѣла́ Бо́жiя на не́мъ:
  • мнѣ́ подоба́етъ дѣ́лати дѣла́ посла́в­шаго мя́, до́ндеже де́нь е́сть: прiи́детъ но́щь, егда́ никто́же мо́жетъ дѣ́лати:
  • егда́ въ мíрѣ е́смь, свѣ́тъ е́смь мíру.
  • Сiя́ ре́къ, плю́ну на зе́млю, и сотвори́ бре́нiе от­ плюнове́нiя, и пома́за о́чи бре́нiемъ слѣпо́му,
  • и рече́ ему́: иди́, умы́йся въ купѣ́ли Силоа́мстѣ, е́же сказа́ет­ся, по́сланъ. И́де у́бо, и умы́ся, и прiи́де ви́дя.
  • Сосѣ́ди же и и́же бя́ху ви́дѣли его́ пре́жде, я́ко слѣ́пъ бѣ́, глаго́лаху: не се́й ли́ е́сть сѣдя́й и прося́й?
  • О́вiи глаго́лаху, я́ко се́й е́сть: ині́и же глаго́лаху, я́ко подо́бенъ ему́ е́сть. О́нъ [же] глаго́лаше, я́ко а́зъ е́смь.
  • Глаго́лаху же ему́: ка́ко ти́ от­верзо́стѣся о́чи?
  • Отвѣща́ о́нъ и рече́: человѣ́къ нарица́емый Иису́съ бре́нiе сотвори́, и пома́за о́чи мо­и́, и рече́ ми: иди́ въ купѣ́ль Силоа́млю и умы́йся. Ше́дъ же и умы́вся, прозрѣ́хъ.
  • Рѣ́ша у́бо ему́: кто́ {гдѣ́} то́й е́сть? Глаго́ла: не вѣ́мъ.
  • Ведо́ша [же] его́ къ фарисе́омъ, и́же бѣ́ иногда́ слѣ́пъ.
  • Бѣ́ же суббо́та, егда́ сотвори́ бре́нiе Иису́съ и от­ве́рзе ему́ о́чи.
  • Па́ки же вопроша́ху его́ и фарисе́е, ка́ко прозрѣ́. О́нъ же рече́ и́мъ: бре́нiе положи́ мнѣ́ на о́чи, и умы́хся, и ви́жу.
  • Глаго́лаху у́бо от­ фарисе́и нѣ́цыи: нѣ́сть се́й от­ Бо́га человѣ́къ, я́ко суббо́ту не храни́тъ. О́вiи глаго́лаху: ка́ко мо́жетъ человѣ́къ грѣ́шенъ сицева́ зна́менiя твори́ти? И ра́спря бѣ́ въ ни́хъ.
  • Глаго́лаху [у́бо] слѣпцу́ па́ки: ты́ что́ глаго́леши о не́мъ, я́ко от­ве́рзе о́чи тво­и́? О́нъ же рече́, я́ко проро́къ е́сть.
  • Не я́ша у́бо вѣ́ры Иуде́е о не́мъ, я́ко слѣ́пъ бѣ́ и прозрѣ́, до́ндеже воз­гласи́ша роди́теля того́ прозрѣ́в­шаго
  • и вопроси́ша я́, глаго́люще: се́й ли е́сть сы́нъ ва́ю, его́же вы́ глаго́лете, я́ко слѣ́пъ роди́ся? ка́ко у́бо ны́нѣ ви́дитъ?
  • Отвѣща́ста [же] и́мъ роди́теля его́ и рѣ́ста: вѣ́мы, я́ко се́й е́сть сы́нъ на́ю и я́ко слѣ́пъ роди́ся:
  • ка́ко же ны́нѣ ви́дитъ, не вѣ́мы: или́ кто́ от­ве́рзе ему́ о́чи, мы́ не вѣ́мы: са́мъ во́зрастъ и́мать, самого́ вопроси́те, са́мъ о себѣ́ да глаго́летъ.
  • Сiя́ реко́ста роди́теля его́, я́ко боя́стася жидо́въ: уже́ бо бя́ху сложи́лися жи́дове, да, а́ще кто́ его́ исповѣ́сть Христа́, от­луче́нъ от­ со́нмища бу́детъ:
  • сего́ ра́ди роди́теля его́ реко́ста, я́ко во́зрастъ и́мать, самого́ вопроси́те.
  • Возгласи́ша же втори́цею человѣ́ка, и́же бѣ́ слѣ́пъ, и рѣ́ша ему́: да́ждь сла́ву Бо́гу: мы́ вѣ́мы, я́ко человѣ́къ се́й грѣ́шенъ е́сть.
  • Отвѣща́ у́бо о́нъ и рече́: а́ще грѣ́шенъ е́сть, не вѣ́мъ: еди́но вѣ́мъ, я́ко слѣ́пъ бѣ́хъ, ны́нѣ же ви́жу.
  • Рѣ́ша же ему́ па́ки: что́ сотвори́ тебѣ́? ка́ко от­ве́рзе о́чи тво­и́?
  • Отвѣща́ и́мъ: реко́хъ ва́мъ уже́, и не слы́шасте: что́ па́ки хо́щете слы́шати? еда́ и вы́ ученицы́ его́ хо́щете бы́ти?
  • Они́ же укори́ша его́ и рѣ́ша ему́: ты́ учени́къ еси́ того́: мы́ же Моисе́овы есмы́ ученицы́:
  • мы́ вѣ́мы, я́ко Моисе́ови глаго́ла Бо́гъ: сего́ же не вѣ́мы, от­ку́ду е́сть.
  • Отвѣща́ человѣ́къ и рече́ и́мъ: о се́мъ бо ди́вно е́сть, я́ко вы́ не вѣ́сте, от­ку́ду е́сть, и от­ве́рзе о́чи мо­и́:
  • вѣ́мы же, я́ко грѣ́шники Бо́гъ не послу́шаетъ: но а́ще кто́ богочте́цъ е́сть и во́лю его́ твори́тъ, того́ послу́шаетъ:
  • от­ вѣ́ка нѣ́сть слы́шано, я́ко кто́ от­ве́рзе о́чи слѣ́пу рожде́ну:
  • а́ще не бы́ бы́лъ се́й от­ Бо́га, не мо́глъ бы твори́ти ничесо́же.
  • Отвѣща́ша и рѣ́ша ему́: во грѣсѣ́хъ ты́ роди́л­ся еси́ ве́сь, и ты́ ли ны́ у́чиши? И изгна́ша его́ во́нъ.
  • Услы́ша Иису́съ, я́ко изгна́ша его́ во́нъ: и обрѣ́тъ его́, рече́ ему́: ты́ вѣ́руеши ли въ Сы́на Бо́жiя?
  • Отвѣща́ о́нъ и рече́: и кто́ е́сть, Го́споди, да вѣ́рую въ него́?
  • Рече́ же ему́ Иису́съ: и ви́дѣлъ еси́ его́, и глаго́ляй съ тобо́ю то́й е́сть.
  • О́нъ же рече́: вѣ́рую, Го́споди. И поклони́ся ему́.
  • [Зач. 35.] И рече́ Иису́съ: на су́дъ а́зъ въ мíръ се́й прiидо́хъ, да неви́дящiи ви́дятъ, и ви́дящiи слѣ́пи бу́дутъ.
  • И слы́шаша от­ фарисе́й сiя́ су́щiи съ ни́мъ, и рѣ́ша ему́: еда́ и мы́ слѣ́пи есмы́?
  • Рече́ и́мъ Иису́съ: а́ще бы́сте слѣ́пи бы́ли, не бы́сте имѣ́ли грѣха́: ны́нѣ же глаго́лете, я́ко ви́димъ: грѣ́хъ у́бо ва́шъ пребыва́етъ.
  • [Зач. 34.] И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
  • Ученики Его спросили у Него: Равви́! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
  • Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии.
  • Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
  • Доколе Я в мире, Я свет миру.
  • Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
  • и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
  • Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
  • Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
  • Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
  • Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.
  • Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
  • Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
  • А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
  • Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
  • Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
  • Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
  • Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
  • и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
  • Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
  • а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спроси́те; пусть сам о себе скажет.
  • Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
  • Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спроси́те.
  • Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
  • Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
  • Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
  • Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
  • Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
  • Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
  • Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
  • Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
  • От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.
  • Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
  • Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
  • Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
  • Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
  • Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
  • Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.
  • [Зач. 35.] И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.
  • Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
  • Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.
  • 耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。
  • 门 徒 问 耶 稣 说 , 拉 比 , 这 人 生 来 是 瞎 眼 的 , 是 谁 犯 了 罪 , 是 这 人 呢 , 是 他 父 母 呢 。
  • 耶 稣 回 答 说 , 也 不 是 这 人 犯 了 罪 , 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 , 是 要 在 他 身 上 显 出 神 的 作 为 来 。
  • 趁 着 白 日 , 我 们 必 须 作 那 差 我 来 者 的 工 。 黑 夜 将 到 , 就 没 有 人 能 作 工 了 。
  • 我 在 世 上 的 时 候 , 是 世 上 的 光 。
  • 耶 稣 说 了 这 话 , 就 吐 唾 沫 在 地 上 , 用 唾 沫 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上 ,
  • 对 他 说 , 你 往 西 罗 亚 池 子 里 去 洗 , ( 西 罗 亚 翻 出 来 , 就 是 奉 差 遣 ) 他 去 一 洗 , 回 头 就 看 见 了 。
  • 他 的 邻 舍 , 和 那 素 常 见 他 是 讨 饭 的 , 就 说 , 这 不 是 那 从 前 坐 着 讨 饭 的 人 麽 。
  • 有 人 说 , 是 他 。 又 有 人 说 , 不 是 , 却 是 像 他 。 他 自 己 说 , 是 我 。
  • 他 们 对 他 说 , 你 的 眼 睛 是 怎 麽 开 的 呢 。
  • 他 回 答 说 , 有 一 个 人 名 叫 耶 稣 。 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 , 对 我 说 , 你 往 西 罗 亚 池 子 去 洗 。 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。
  • 他 们 说 , 那 个 人 在 那 里 。 他 说 , 我 不 知 道 。
  • 他 们 把 从 前 瞎 眼 的 人 , 带 到 法 利 赛 人 那 里 。
  • 耶 稣 和 泥 开 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。
  • 法 利 赛 人 也 问 他 是 怎 麽 得 看 见 的 。 瞎 子 对 他 们 说 , 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 , 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。
  • 法 利 赛 人 中 有 的 说 , 这 个 人 不 是 从 神 来 的 , 因 为 他 不 守 安 息 日 。 又 有 人 说 , 一 个 罪 人 怎 能 行 这 样 的 神 迹 呢 。 他 们 就 起 了 分 争 。
  • 他 们 又 对 瞎 子 说 , 他 既 然 开 了 你 的 眼 睛 , 你 说 他 是 怎 样 的 人 呢 。 他 说 , 是 个 先 知 。
  • 犹 太 人 不 信 他 从 前 是 瞎 眼 , 后 来 能 看 见 的 , 等 到 叫 了 他 的 父 母 来 ,
  • 问 他 们 说 , 这 是 你 们 的 儿 子 麽 。 你 们 说 他 生 来 是 瞎 眼 的 , 如 今 怎 麽 能 看 见 了 呢 。
  • 他 父 母 回 答 说 , 他 是 我 们 的 儿 子 , 生 来 就 瞎 眼 , 这 是 我 们 知 道 的 。
  • 至 于 他 如 今 怎 麽 能 看 见 , 我 们 却 不 知 道 。 是 谁 开 了 他 的 眼 睛 , 我 们 也 不 知 道 。 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 吧 。 他 自 己 必 能 说 。
  • 他 父 母 说 这 话 , 是 怕 犹 太 人 , 因 为 犹 太 人 已 经 商 议 定 了 , 若 有 认 耶 稣 是 基 督 的 , 要 把 他 赶 出 会 堂 。
  • 因 此 他 父 母 说 , 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 吧 。
  • 所 以 法 利 赛 人 第 二 次 叫 了 那 从 前 瞎 眼 的 人 来 , 对 他 说 , 你 该 将 荣 耀 归 给 神 。 我 们 知 道 这 人 是 个 罪 人 。
  • 他 说 , 他 是 个 罪 人 不 是 , 我 不 知 道 。 有 一 件 事 我 知 道 , 从 前 我 是 眼 瞎 的 , 如 今 能 看 见 了 。
  • 他 们 就 问 他 说 , 他 向 你 作 什 么 , 是 怎 麽 开 了 你 的 眼 睛 呢 。
  • 他 回 答 说 , 我 方 才 告 诉 你 们 , 你 们 不 听 。 为 什 么 又 要 听 呢 。 莫 非 你 们 也 要 作 他 的 门 徒 麽 。
  • 他 们 就 骂 他 说 , 你 是 他 的 门 徒 。 我 们 是 摩 西 的 门 徒 。
  • 神 对 摩 西 说 话 , 是 我 们 知 道 的 。 只 是 这 个 人 , 我 们 不 知 道 他 从 那 里 来 。
  • 那 人 回 答 说 , 他 开 了 我 的 眼 睛 , 你 们 竟 不 知 道 他 从 那 里 来 , 这 真 是 奇 怪 。
  • 我 们 知 道 神 不 听 罪 人 。 惟 有 敬 奉 神 旨 意 的 , 神 才 听 他 。
  • 从 创 世 以 来 , 未 曾 听 见 有 人 把 生 来 是 瞎 子 的 眼 睛 开 了 。
  • 这 人 若 不 是 从 神 来 的 , 什 么 也 不 能 作 。
  • 他 们 回 答 说 , 你 全 然 生 在 罪 孽 中 , 还 要 教 训 我 们 麽 。 于 是 把 他 赶 出 去 了 。
  • 耶 稣 听 说 他 们 把 他 赶 出 去 。 后 来 遇 见 他 , 就 说 , 你 信 神 的 儿 子 麽 。
  • 他 回 答 说 , 主 阿 , 谁 是 神 的 儿 子 , 叫 我 信 他 呢 。
  • 耶 稣 说 , 你 已 经 看 见 他 , 现 在 和 你 说 话 的 就 是 他 。
  • 他 说 , 主 阿 , 我 信 。 就 拜 耶 稣 。
  • 耶 稣 说 , 我 为 审 判 到 这 世 上 来 , 叫 不 能 看 见 的 , 可 以 看 见 。 能 看 见 的 , 反 瞎 了 眼 。
  • 同 他 在 那 里 的 法 利 赛 人 , 听 见 这 话 , 就 说 , 难 道 我 们 也 瞎 了 眼 麽 。
  • 耶 稣 对 他 们 说 , 你 们 若 瞎 了 眼 , 就 没 有 罪 了 。 但 如 今 你 们 说 , 我 们 能 看 见 , 所 以 你 们 的 罪 还 在 。