Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Тружда́юся душе́ю мо­е́ю, стеня́ испущу́ на мя́ глаго́лы моя́, воз­глаго́лю го́рестiю души́ мо­ея́ одержи́мь
  • и реку́ ко Го́сподеви: не учи́ мя нече́­ст­вовати, и почто́ ми си́це суди́лъ еси́?
  • или́ добро́ ти е́сть, а́ще воз­непра́вдую, я́ко презрѣ́лъ еси́ дѣла́ руку́ твое́ю, совѣ́ту же нечести́выхъ вня́лъ еси́?
  • или́ я́коже человѣ́къ ви́дитъ, ви́диши? или́ я́коже зри́тъ человѣ́къ, у́зриши?
  • или́ житiе́ твое́ человѣ́ческо е́сть? или́ лѣ́та твоя́ я́ко дні́е му́жа?
  • я́ко истяза́лъ еси́ беззако́нiе мое́ и грѣхи́ моя́ изслѣ́дилъ еси́.
  • Вѣ́си бо, я́ко не нече́­ст­вовахъ: но кто́ е́сть изъима́яй изъ руку́ твое́ю?
  • Ру́цѣ тво­и́ сотвори́стѣ мя́ и созда́стѣ мя́: пото́мъ же преложи́въ, порази́лъ мя́ еси́.
  • Помяни́, я́ко бре́нiе мя́ созда́лъ еси́, въ зе́млю же па́ки воз­враща́еши мя́.
  • Или́ не я́коже млеко́ измелзи́лъ мя́ еси́, усыри́лъ же мя́ еси́ ра́вно сы́ру?
  • Ко́жею же и пло́тiю мя́ обле́клъ еси́, костьми́ же и жи́лами сши́лъ мя́ еси́:
  • живо́тъ же и ми́лость положи́лъ еси́ у мене́, посѣще́нiе же твое́ сохрани́ мо́й ду́хъ.
  • Сiя́ имѣ́яй въ тебѣ́, вѣ́мъ, я́ко вся́ мо́жеши, и невоз­мо́жно тебѣ́ ничто́же.
  • А́ще бо согрѣшу́, храни́ши мя́, от­ беззако́нiя же не безви́н­на мя́ сотвори́лъ еси́.
  • А́ще бо нечести́въ бу́ду, лю́тѣ мнѣ́, а́ще же бу́ду пра́веденъ, не могу́ воз­ни́кнути: испо́лненъ бо е́смь безче́стiя,
  • лови́мь бо е́смь а́ки ле́въ на убiе́нiе: па́ки же преложи́въ, лю́тѣ убива́еши мя́.
  • Обновля́яй на мя́ испыта́нiе мое́, гнѣ́ва бо вели́каго на мя́ употреби́лъ еси́ и наве́лъ еси́ на мя́ искуше́нiя.
  • Почто́ у́бо мя́ изъ чре́ва изве́лъ еси́, и не умро́хъ, о́ко же мене́ не ви́дѣло бы,
  • и бы́хъ бы а́ки не бы́лъ? почто́ у́бо изъ чре́ва во гро́бъ не снидо́хъ?
  • или́ не ма́ло е́сть вре́мя жи́зни мо­ея́? оста́ви мене́ почи́ти ма́ло,
  • пре́жде да́же от­иду́, от­ню́дуже не воз­вращу́ся, въ зе́млю те́мну и мра́чну,
  • въ зе́млю тмы́ вѣ́чныя, идѣ́же нѣ́сть свѣ́та, ниже́ ви́дѣти живота́ человѣ́ческаго.
  • Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
  • Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
  • Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
  • Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
  • Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
  • что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
  • хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
  • Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня?
  • Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
  • Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
  • кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
  • жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
  • Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, –
  • что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
  • Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
  • оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
  • Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
  • И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
  • пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
  • Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
  • прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сени смертной,
  • в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
  • Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
  • Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
  • Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
  • As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
  • Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
  • Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
  • Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
  • Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
  • Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
  • Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?
  • Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
  • Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
  • Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
  • Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
  • Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
  • Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
  • Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
  • Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
  • Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
  • Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
  • Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
  • Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.