Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
11:2
см.:Притч.10:14;
11:3
11:4
11:5
11:9
11:10
11:12
11:13
11:14
см.:Ис.1:16-18;
11:18
Отвѣща́въ же Софа́ръ Мине́йскiй, рече́:
глаго́ляй мно́го, и противоуслы́шитъ: или́ многорѣ́чивъ мни́тся бы́ти пра́веденъ? благослове́нъ рожде́нный от жены́ малолѣ́тенъ.
Не мно́гъ во словесѣ́хъ бу́ди: нѣ́сть бо противовѣща́яй ти́.
Не глаго́ли бо, я́ко чи́стъ е́смь дѣ́лы и безпоро́ченъ предъ ни́мъ:
но ка́ко Госпо́дь возглаго́летъ къ тебѣ́ и отве́рзетъ устнѣ́ свои́ съ тобо́ю?
Пото́мъ возвѣсти́тъ ти́ си́лу прему́дрости, я́ко сугу́бъ бу́детъ въ си́хъ, я́же проти́ву тебе́: и тогда́ уразумѣ́еши, я́ко досто́йная тебѣ́ сбы́шася от Го́спода, и́миже согрѣши́лъ еси́,
Или́ слѣ́дъ Госпо́день обря́щеши? или́ въ послѣ́дняя дости́глъ еси́, я́же сотвори́ Вседержи́тель?
Высо́ко не́бо, и что́ сотвори́ши? глубоча́е же су́щихъ во а́дѣ что́ вѣ́си?
не должа́е ли мѣ́ры земны́я, или́ широты́ морскі́я?
А́ще же преврати́тъ вся́, кто́ рече́тъ ему́: что́ сотвори́лъ еси́?
То́й бо вѣ́сть дѣла́ беззако́нныхъ: ви́дѣвъ же нелѣ́пая, не пре́зритъ.
Человѣ́къ же и́нако оби́луетъ словесы́: земны́й же рожде́нный от жены́ ра́венъ ослу́ пусты́нному.
А́ще бо ты́ чи́сто положи́лъ еси́ се́рдце твое́, воздѣва́еши же ру́цѣ твои́ къ нему́,
а́ще беззако́нно что́ е́сть въ руку́ твое́ю, дале́че сотвори́ е́ от тебе́, непра́вда же въ жили́щи твое́мъ да не всели́тся:
та́ко бо ти́ возсiя́етъ лице́, я́коже вода́ чиста́: совлече́шися же скве́рны, и не убои́шися,
и труда́ забу́деши, я́коже волны́ мимоше́дшiя, и не устраши́шися.
Моли́тва же твоя́, а́ки денни́ца, и па́че полу́дне возсiя́етъ ти́ жи́знь:
упова́я же бу́деши, я́ко бу́детъ ти́ наде́жда: от туги́ же и попече́нiя яви́тся ти́ ми́ръ:
упоко́ишися бо, и не бу́детъ боря́й тя́: премѣня́ющiися же мно́зи и́мутъ проси́ти тя́,
спасе́нiе же оста́витъ и́хъ: наде́жда бо и́хъ па́губа, о́чи же нечести́выхъ иста́ютъ.
И отвечал Софар Минейский, и сказал:
Кто говорит много, тот услышит и ответ (себе). Или многоречивый должен быть сочтен праведным? Благословен малолетний, рожденный женою!
Не говори много, ибо некому отвечать тебе.
Не говори также, что „я чист делами и непорочен пред Нимъ“.
Но что (было бы), если бы Господь заговорил с тобою и открыл уста Свои к тебе?
Тогда Он возвестил бы тебе тайнупремудрости, что Он (должен) вдвое более (воздать) тебе, и ты тогда же понял бы, что достойное за твои грехи (наказание) послано тебе от Господа.
Можешь ли ты найти пути Господни? или ты достиг пределов того, что сотворил Вседержитель?
Небо высоко, что можешь сделать? Глубже находящихся в аду что узнаешь?
(А также) длиннее меры земли и широты моря?
Если Он все ниспровергнет, кто скажет Ему: что Ты сделал?
Ибо Он знает дела беззаконных: видя же безпорядокъ, не оставит его без внимания.
Но человек напрасно много говоритъ, а смертный, рожденный от жены, подобен пустынному ослу.
Если ты очистил свое сердце, то молитвенно воздеваешь руки свои к Нему.
Если же (есть) что беззаконное в руках твоих, удали его от себя, и неправда пусть не обитает в жилище твоем.
Тогда возсияет твое лицо, как чистая вода, очистишься от скверны и не будешь бояться.
И забудешь о бедствии, как о протекшей волне, и не устрашишься.
Молитва твоя будет как денница и жизнь твоя будет светлее полудня.
И будешь уповать, потому что будет у тебя надежда, и после скорби и печали явится у тебя мир.
Успокоишься и не будет никто враждовать с тобою, а многие изменники будут просить тебя.
Спасение оставит их, ибо надежда их – пагуба, глаза нечестивых истают.
ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει
ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος
μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι
μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ
ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριος λαλήσαι πρὸς σέ καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ
εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας
ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ
ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας
ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης
ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας
αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψσεται
ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ
εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν
εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω
οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς
καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ
ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή
πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη
ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται
σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται
Еврейский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי, וַיֹּאמַר׃
הֲרֹב דְּבָרִים לֹא יֵעָנֶה; וְאִם־אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק׃
בַּדֶּיךָ מְתִים יַחֲרִישׁו; וַתִּלְעַג, וְאֵין מַכְלִם׃
וַתֹּאמֶר זַךְ לִקְחִי; וּבַר, הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ׃
וְאוּלָם, מִי־יִתֵּן אֱלוֹהַּ דַּבֵּר; וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ׃
וְיַגֶּד־לְךָ תַּעֲלֻמוֹת חָכְמָה כִּי־כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה וְדַע כִּי־יַשֶּׁה לְךָ אֱלוֹהַ, מֵעֲוֹנֶךָ׃
הַחֵקֶר אֱלוֹהַ תִּמְצָא; אִם עַד־תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָא׃
גָּבְהֵי שָׁמַיִם מַה־תִּפְעָל; עֲמֻקָּה מִשְּׁאוֹל, מַה־תֵּדָע׃
אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ; וּרְחָבָה, מִנִּי־יָם׃
אִם־יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר; וְיַקְהִיל, וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ׃
כִּי־הוּא יָדַע מְתֵי־שָׁוְא; וַיַּרְא־אָוֶן, וְלֹא יִתְבּוֹנָן׃
וְאִישׁ נָבוּב יִלָּבֵב; וְעַיִר פֶּרֶא, אָדָם יִוָּלֵד׃
אִם־אַתָּה, הֲכִינוֹתָ לִבֶּךָ; וּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּךָ׃
אִם־אָוֶן בְּיָדְךָ הַרְחִיקֵהוּ; וְאַל־תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה׃
כִּי־אָז תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם; וְהָיִיתָ מֻצָק, וְלֹא תִירָא׃
כִּי־אַתָּה עָמָל תִּשְׁכָּח; כְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּר׃
וּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד; תָּעֻפָה, כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה׃
וּבָטַחְתָּ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה; וְחָפַרְתָּ, לָבֶטַח תִּשְׁכָּב׃
וְרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד; וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים׃
וְעֵינֵי רְשָׁעִים, תִּכְלֶינָה וּמָנוֹס אָבַד מִנְהֶם; וְתִקְוָתָם, מַפַּח־נָפֶשׁ׃ פ