Скрыть
11:3
11:4
11:5
11:9
11:10
11:12
11:13
11:18
Церковнославянский (рус)
Отвѣща́въ же Софа́ръ Мине́йскiй, рече́:
глаго́ляй мно́го, и противо­услы́шитъ: или́ многорѣ́чивъ мни́т­ся бы́ти пра́веденъ? благослове́нъ рожде́н­ный от­ жены́ малолѣ́тенъ.
Не мно́гъ во словесѣ́хъ бу́ди: нѣ́сть бо противовѣща́яй ти́.
Не глаго́ли бо, я́ко чи́стъ е́смь дѣ́лы и безпоро́ченъ предъ ни́мъ:
но ка́ко Госпо́дь воз­глаго́летъ къ тебѣ́ и от­ве́рзетъ устнѣ́ сво­и́ съ тобо́ю?
Пото́мъ воз­вѣсти́тъ ти́ си́лу прему́дрости, я́ко сугу́бъ бу́детъ въ си́хъ, я́же проти́ву тебе́: и тогда́ уразумѣ́еши, я́ко досто́йная тебѣ́ сбы́шася от­ Го́спода, и́миже согрѣши́лъ еси́,
Или́ слѣ́дъ Госпо́день обря́щеши? или́ въ послѣ́дняя дости́глъ еси́, я́же сотвори́ Вседержи́тель?
Высо́ко не́бо, и что́ сотвори́ши? глубоча́е же су́щихъ во а́дѣ что́ вѣ́си?
не должа́е ли мѣ́ры земны́я, или́ широты́ морскі́я?
А́ще же преврати́тъ вся́, кто́ рече́тъ ему́: что́ сотвори́лъ еси́?
То́й бо вѣ́сть дѣла́ беззако́н­ныхъ: ви́дѣвъ же нелѣ́пая, не пре́зритъ.
Человѣ́къ же и́нако оби́луетъ словесы́: земны́й же рожде́н­ный от­ жены́ ра́венъ ослу́ пусты́н­ному.
А́ще бо ты́ чи́сто положи́лъ еси́ се́рдце твое́, воз­дѣва́еши же ру́цѣ тво­и́ къ нему́,
а́ще беззако́н­но что́ е́сть въ руку́ твое́ю, дале́че сотвори́ е́ от­ тебе́, непра́вда же въ жили́щи тво­е́мъ да не всели́т­ся:
та́ко бо ти́ воз­сiя́етъ лице́, я́коже вода́ чиста́: совлече́шися же скве́рны, и не убо­и́шися,
и труда́ забу́деши, я́коже волны́ мимоше́дшiя, и не устраши́шися.
Моли́тва же твоя́, а́ки ден­ни́ца, и па́че полу́дне воз­сiя́етъ ти́ жи́знь:
упова́я же бу́деши, я́ко бу́детъ ти́ наде́жда: от­ туги́ же и попече́нiя яви́т­ся ти́ ми́ръ:
упоко́ишися бо, и не бу́детъ боря́й тя́: премѣня́ющiися же мно́зи и́мутъ проси́ти тя́,
спасе́нiе же оста́витъ и́хъ: наде́жда бо и́хъ па́губа, о́чи же нечести́выхъ иста́ютъ.
Рус. (Юнгеров)
И отвечал Софар Минейский, и сказал:
Кто говорит много, тот услышит и ответ (себе). Или многоречивый должен быть сочтен праведным? Благословен малолетний, рожденный женою!
Не говори много, ибо некому отвечать тебе.
Не говори также, что „я чист делами и непорочен пред Нимъ“.
Но что (было бы), если бы Господь заговорил с тобою и открыл уста Свои к тебе?
Тогда Он возвестил бы тебе тайнупремудрости, что Он (должен) вдвое более (воздать) тебе, и ты тогда же понял бы, что достойное за твои грехи (наказание) послано тебе от Господа.
Можешь ли ты найти пути Господни? или ты достиг пределов того, что сотворил Вседержитель?
Небо высоко, что можешь сделать? Глубже находящихся в аду что узнаешь?
(А также) длиннее меры земли и широты моря?
Если Он все ниспровергнет, кто скажет Ему: что Ты сделал?
Ибо Он знает дела беззаконных: видя же безпорядокъ, не оставит его без внимания.
Но человек напрасно много говоритъ, а смертный, рожденный от жены, подобен пустынному ослу.
Если ты очистил свое сердце, то молитвенно воздеваешь руки свои к Нему.
Если же (есть) что беззаконное в руках твоих, удали его от себя, и неправда пусть не обитает в жилище твоем.
Тогда возсияет твое лицо, как чистая вода, очистишься от скверны и не будешь бояться.
И забудешь о бедствии, как о протекшей волне, и не устрашишься.
Молитва твоя будет как денница и жизнь твоя будет светлее полудня.
И будешь уповать, потому что будет у тебя надежда, и после скорби и печали явится у тебя мир.
Успокоишься и не будет никто враждовать с тобою, а многие изменники будут просить тебя.
Спасение оставит их, ибо надежда их – пагуба, глаза нечестивых истают.
Немецкий (GNB)
Da sagte Zofar von Naama:
»Soll dieser Unsinn ohne Antwort bleiben?
Hat einer Recht, nur weil er dauernd redet?
Meinst du, dass dein Geschwätz uns mundtot macht,
wir auf dein Spotten nichts erwidern können?
Du hast behauptet, was du sagst, sei wahr,
vor Gottes Augen seist du ohne Schuld.
Ich wünschte nur, dass Gott jetzt selber spräche
und dir darauf die rechte Antwort gäbe!
Er würde dir sein Handeln offenbaren,
das unserm Wissen unbegreiflich ist.
Dann würdest du sehr schnell zur Einsicht kommen,
wie viel von deiner Schuld dir Gott erlässt.
Die Tiefen Gottes, kannst du sie ergründen?
Kennst du die Größe des Gewaltigen?
Gott reicht noch höher als der Himmelsdom,
zu dessen Grenze du nie hingelangst.
Gott reicht noch tiefer als die Totenwelt,
von der du doch so gut wie gar nichts weißt.
Gott ist viel größer als die ganze Erde,
viel breiter als das ganze weite Meer.
Holt er den Schuldigen vor sein Gericht,
so gibt es niemand, der ihn daran hindert.
Er kennt die Taugenichtse und ihr Treiben,
das Unrecht kann sich nicht vor ihm verstecken.
Jedoch ein Dummkopf kommt erst dann zur Einsicht,
wenn wilde Esel zahm geboren werden!
Du, Ijob, musst dein Herz zu Gott hinwenden
und deine Hände ihm entgegenstrecken.
Doch reinige sie erst von allem Unrecht
und lass in deinem Haus nichts Böses zu.
Dann kannst du frei von Schuld den Blick erheben;
dann stehst du fest und brauchst dich nicht zu fürchten.
Das Unheil, das dich traf, kannst du vergessen
wie Wasserfluten, die verlaufen sind.
Dein Leben zeigt sich dann in neuem Licht
und strahlt noch heller als die Mittagssonne;
nach aller Dunkelheit kommt Morgenglanz.
Du lebst in Sicherheit, mit neuer Hoffnung;
du bist beschämt, doch kannst du ruhig schlafen.
In deinem Frieden wird dich niemand stören,
doch viele werden kommen, dir zu schmeicheln.
Den Bösen aber bleibt nur die Verzweiflung,
sie suchen Zuflucht, ohne sie zu finden,
und ihre einzige Hoffnung ist der Tod.«
Ва Сӯфори Наъмотӣ ҷавоб гардонда, гуфт:
«Оё ба суханони бисёр ҷавоб додан мумкин нест? Ва оё ҳақ ба ҷониби марди сухандон аст?
Оё беҳудагӯии ту мардумро хомӯш мекунад, ва ту ҳақорат таҳқир менамоӣ, ва касе туро изо хиҷолат намедиҳад?
Ва ту мегӯӣ: ́Таълими ман пок аст, ва ман дар чашмони Ту беайб ҳастам́.
Валекин кошки Худо сухан биронад, ва лабҳои Худро бар ту бикушояд,
Ва асрори ҳикматро ба ту бифаҳмонад, зеро ки асли моҳияти он дучандон аст! Пас бидон, ки Худо баъзе аз гуноҳҳоятро барои ту фаромӯш хоҳад кард.
Оё беохирии Худоро метавонӣ дарёбӣ? Оё то ба қаъри умқи Тавоно метавонӣ бирасӣ?
Он мисли баландиҳои осмон аст, – чӣ метавонӣ бикунӣ? Аз қаъри дӯзах чуқуртар аст, – чӣ метавонӣ бидонӣ?
Андозаи он аз замин дарозтар ва аз баҳр васеътар кушодтар фарохтар аст.
Агар Ӯ гузашта равад, ва касеро бандӣ кунад, ва мардумро барои ҷазои вай ҷамъ оварад, – кист, ки Ӯро боздорад?
Зеро ки Ӯ дурӯягонро медонад, ва чун бадиро мебинад, оё ба он диққат намекунад?
Ва шахси нодон соҳибдил хоҳад шуд, агарчи мисли харкурраи ваҳшӣ зоида мешавад он вақт бофаҳм мешавад, ки бачаи хари ваҳшӣ чун одам зоида шавад.
Агар ту дили худро рост кунӣ, ва дастҳои худро сӯи Ӯ дароз кунӣ,
Агар бадиеро ҷафоеро, ки дар дасти туст, дур кунӣ, ва ноинсофиро дар хаймаҳои худ ҷойгир накунӣ,
Ҳақиқатан он гоҳ чеҳраи худро хоҳӣ бардошт, бе он ки айбе дошта бошӣ, ва устувор хоҳӣ буд ва нахоҳӣ тарсид.
Зеро ки ту азоби худро фаромӯш хоҳӣ кард, онро мисли обе ки гузашта рафтааст, ба ёд хоҳӣ овард.
Ва умри ту аз пешингоҳон равшантар хоҳад шуд; баъзан тира шавад ҳам, мисли субҳ хоҳад гардид.
Ва дилпур хоҳӣ буд, зеро ки умеде ҳастӣ, ва гирду пешро аз назар гузаронда, дилпурона хоҳӣ хобид.
Ва ором хоҳӣ хобид, ва чизе туро нахоҳад тарсонид, ва бисёр касон ба ту хушомад хоҳанд кард.
Вале чашмони бадкорон хира хоҳад шуд, ва паноҳгоҳ аз онҳо дур хоҳад шуд, ва умедашон фақат ҷон додан аст».

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible