Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
12:1
12:2
12:3
12:5
12:7
12:8
12:10
см.:Деян.17:28;
12:16
12:18
12:19
12:22
12:23
Глава 26
26:1
26:2
26:3
26:4
26:9
26:13
26:14
Глава 28
28:1
28:2
28:3
28:4
28:5
28:6
28:7
28:8
28:9
28:10
28:11
28:12
28:13
28:14
28:17
28:18
28:19
28:20
28:21
28:22
28:24
28:25
28:27
Глава 36
36:1
36:2
36:5
36:6
36:9
36:11
см.:2Пар.33:13;
36:14
36:17
36:19
36:20
36:23
36:24
36:25
36:27
36:28
36:28a
36:28b
36:30
36:31
36:32
36:33
Глава 38
38:2
38:5
см.:Притч.30:4;
38:9
38:11
38:12
38:13
38:14
38:18
38:19
38:20
38:22
38:24
38:26
38:29
38:30
38:32
38:34
38:35
38:38
38:40
Отвѣща́въ же и́овъ, рече́:
у́бо вы́ ли еди́ни есте́ человѣ́цы, или́ съ ва́ми сконча́ется прему́дрость?
И у мене́ се́рдце е́сть я́коже и у ва́съ.
Пра́веденъ бо му́жъ и непоро́ченъ бы́сть въ поруга́нiе:
во вре́мя бо опредѣле́ное угото́ванъ бы́сть па́сти от ины́хъ, до́мы же его́ опустоше́ны бы́ти беззако́нными. оба́че никто́же да упова́етъ, лука́въ сы́й, непови́ненъ бы́ти,
ели́цы разгнѣвля́ютъ Го́спода, а́ки и истяза́нiя и́мъ не бу́детъ.
Но вопроси́ четвероно́гихъ, а́ще ти́ реку́тъ, и пти́цъ небе́сныхъ, а́ще ти́ возвѣстя́тъ:
повѣ́ждь земли́, а́ще ти́ ска́жетъ, и исповѣ́дятъ ти́ ры́бы морскі́я.
Кто́ у́бо не разумѣ́ во всѣ́хъ си́хъ, я́ко рука́ Госпо́дня сотвори́ сiя́?
Не въ руцѣ́ ли его́ душа́ всѣ́хъ живу́щихъ и ду́хъ вся́каго человѣ́ка?
У́хо бо словеса́ разсужда́етъ, горта́нь же бра́шна вкуша́етъ.
Во мно́зѣмъ вре́мени прему́дрость, во мно́зѣ же житiи́ вѣ́дѣнiе.
У него́ прему́дрость и си́ла, у того́ совѣ́тъ и ра́зумъ.
А́ще низложи́тъ, кто́ сози́ждетъ? а́ще затвори́тъ от человѣ́ковъ, кто́ отве́рзетъ?
А́ще возбрани́тъ во́ду, изсуши́тъ зе́млю: а́ще же пу́ститъ, погуби́тъ ю́ преврати́въ.
У него́ держа́ва и крѣ́пость, у того́ вѣ́дѣнiе и ра́зумъ.
Проводя́й совѣ́тники плѣне́ны, судiи́ же земли́ ужаси́:
посажда́яй цари́ на престо́лѣхъ и обвязу́яй по́ясомъ чре́сла и́хъ:
отпуща́яй жерцы́ плѣ́нники, си́льныхъ же земли́ низврати́:
измѣня́яй устнѣ́ вѣ́рныхъ, ра́зумъ же ста́рцевъ уразумѣ́:
излива́яй безче́стiе на кня́зи, смире́нныя же изцѣли́:
открыва́яй глубо́кая от тмы́, изведе́ же на свѣ́тъ сѣ́нь сме́ртную:
прельща́яй язы́ки и погубля́яй и́хъ, низлага́яй язы́ки и наставля́яй и́хъ:
измѣня́яй сердца́ князе́й земны́хъ, прельсти́ же и́хъ на пути́, его́же не вѣ́дяху,
да ося́жутъ тму́, а не свѣ́тъ, да заблу́дятъ же я́ко пiя́ный.
Отвѣща́въ же и́овъ, рече́:
кому́ прилѣжи́ши, или́ кому́ хо́щеши помога́ти? не сему́ ли, ему́же мно́га крѣ́пость и ему́же мы́шца крѣпка́ е́сть?
Кому́ совѣ́тъ да́лъ еси́? не ему́же ли вся́ прему́дрость? Кого́ пожене́ши? не ему́же ли преве́лiя си́ла?
Кому́ возвѣсти́лъ еси́ глаго́лы? дыха́нiе же чiе́ есть исходя́щее изъ тебе́?
Еда́ исполи́ни родя́тся подъ водо́ю и сосѣ́дми ея́?
На́гъ а́дъ предъ ни́мъ, и нѣ́сть покрыва́ла па́губѣ.
Простира́яй сѣ́веръ ни на че́мже, повѣ́шаяй зе́млю ни наче́мже,
связу́яй во́ду на о́блацѣхъ свои́хъ, и не расто́ржеся о́блакъ подъ не́ю:
держа́й лице́ престо́ла, простира́я надъ ни́мъ о́блакъ сво́й:
повелѣ́нiе окружи́ на лице́ воды́ да́же до сконча́нiя свѣ́та со тмо́ю.
Столпи́ небе́снiи простро́шася и ужасо́шася от запреще́нiя его́.
Крѣ́постiю укроти́ мо́ре, и хи́тростiю его́ низложе́нъ бы́сть ки́тъ:
вереи́ же небе́сныя убоя́шася его́: повелѣ́нiемъ же умертви́ змі́а отсту́пника.
Се́, сiя́ ча́сти пути́ его́: и о ка́пли сло́ва услы́шимъ въ не́мъ: си́лу же гро́ма его́ кто́ увѣ́да, когда́ сотвори́тъ?
Е́сть бо сребру́ мѣ́сто, отону́дуже и быва́етъ, и мѣ́сто зла́ту, отону́дуже очища́ется.
Желѣ́зо бо изъ земли́ ражда́ется, мѣ́дь же ра́вно ка́менiю сѣче́тся.
Чи́нъ положи́ тмѣ́, и вся́ концы́ са́мъ испыту́етъ, камы́къ тмы́ и сѣ́нь сме́рти.
Пресѣче́нiе пото́ка от пра́ха: забыва́ющiи же пу́ть пра́вый изнемого́ша, от человѣ́къ подвиго́шася.
Е́сть земля́, изъ нея́же изы́детъ хлѣ́бъ: подъ не́ю обрати́ся я́ко о́гнь.
Мѣ́сто сапфи́ра ка́менiе ея́, и пе́рсть зла́то ему́.
Стезя́, не позна́ ея́ пти́ца, и не узрѣ́ ю́ о́ко су́пово,
и не ходи́ша по не́й сы́нове велича́выхъ, и не пре́йде по не́й ле́въ.
На несѣко́мѣ ка́мени простре́ ру́ку свою́, преврати́ же изъ коре́нiя го́ры:
бре́ги рѣ́къ расто́рже, вся́кое же честно́е ви́дѣ о́ко мое́:
глубины́ же рѣ́къ откры́ и показа́ си́лу свою́ на свѣ́тъ.
Прему́дрость же отку́ду обрѣ́теся? и ко́е мѣ́сто е́сть вѣ́дѣнiя?
Не вѣ́сть человѣ́къ пути́ ея́, ниже́ обрѣ́теся въ человѣ́цѣхъ.
Бе́здна рече́: нѣ́сть во мнѣ́: и мо́ре рече́: нѣ́сть со мно́ю.
Не да́стся сокро́вище за ню́, и не извѣ́сится сребро́ на измѣне́нiе ея́,
и не сравни́тся со зла́томъ Софи́рскимъ, со о́никсомъ честны́мъ и сапфи́ромъ:
не ра́вно бу́детъ е́й зла́то и криста́ль, и измѣне́нiе ея́ сосу́ди зла́ти.
Превысо́кая и би́серiе не помя́нутся, и притяжи́ прему́дрость па́че вну́треннѣйшихъ:
не уравни́тся е́й топа́зiй еѳiо́пскiй, со зла́томъ чи́стымъ не сравни́тся.
Прему́дрость же отку́ду обрѣ́теся? и ко́е мѣ́сто е́сть ра́зуму?
Утаи́ся от вся́каго человѣ́ка, и от пти́цъ небе́сныхъ скры́ся.
Па́губа и сме́рть реко́стѣ: слы́шахомъ ея́ сла́ву.
Бо́гъ бла́го позна́ ея́ пу́ть: са́мъ бо вѣ́сть мѣ́сто ея́.
И́бо са́мъ поднебе́сную всю́ надзира́етъ, вѣ́дый, я́же на земли́, вся́, я́же сотвори́.
Вѣ́тровъ вѣ́съ и водѣ́ мѣ́ру егда́ сотвори́лъ,
та́ко ви́дяй сочте́, и пу́ть въ сотрясе́нiи гласо́въ,
тогда́ ви́дѣ ю́ и повѣ́да ю́, угото́вавъ изслѣ́ди
и рече́ человѣ́ку: се́, благоче́стiе е́сть прему́дрость, а е́же удаля́тися от зла́ е́сть вѣ́дѣнiе.
Приложи́въ же еще́ Елiу́съ, рече́:
пожди́ ми ма́ло еще́, да тя́ научу́: еще́ бо у мене́ е́сть сло́во.
Прiи́мъ хи́трость мою́ отдале́ча, дѣ́лы же мои́ми пра́ведная реку́ вои́стинну:
и не непра́ведны глаго́лы безъ пра́вды уразумѣ́еши.
Ви́ждь же, я́ко Госпо́дь не отри́нетъ незло́биваго:
си́ленъ крѣ́постiю сердца́ нечести́выхъ не оживи́тъ и су́дъ ни́щымъ да́стъ,
не отъи́метъ от правди́ваго оче́съ свои́хъ, и со цари́ на престо́лѣ посади́тъ и́хъ на побѣ́ду, и вознесу́тся.
Свя́заннiи въ ручны́хъ у́захъ я́ти бу́дутъ у́жами нищеты́,
и возвѣсти́тъ и́мъ дѣла́ и́хъ и прегрѣше́нiе и́хъ, я́ко укрѣпя́тся:
но правди́ваго услы́шитъ, и рече́, я́ко обратя́тся от непра́вды.
А́ще услы́шатъ и порабо́таютъ, сконча́ютъ дни́ своя́ во благи́хъ и лѣ́та своя́ въ благолѣ́потѣ:
нечести́выхъ же не спасе́тъ, зане́ не хотѣ́ша позна́ти Го́спода и зане́же учи́ми не послушли́ви бѣ́ша.
И лицемѣ́ри се́рдцемъ возмутя́тъ я́рость: не возопiю́тъ, я́ко связа́ и́хъ:
да у́мретъ у́бо въ ю́ности душа́ и́хъ, житiе́ же и́хъ уязвля́емо а́нгелы,
зане́же оскорби́ша неду́жна и не́мощна, су́дъ же кро́ткихъ изложи́тъ.
Еще́ же исто́ргну тя́ от у́стъ вра́жiихъ: бе́здна, проли́тiе подъ не́ю, и сни́де трапе́за твоя́ испо́лнена ту́ка.
Не оскудѣ́етъ же от пра́ведныхъ су́дъ:
я́рость же на нечести́выя бу́детъ, нече́стiя ра́ди даро́въ и́хъ, и́хже прiима́ху на непра́вдѣ.
Да не уклони́тъ тя́ во́лею у́мъ от мольбы́ въ бѣдѣ́ су́щихъ немощны́хъ и всѣ́хъ содержа́щихъ крѣ́пость.
Не привлецы́ но́щи, е́же взы́ти лю́демъ вмѣ́сто и́хъ:
но сохрани́ся, да не содѣ́еши зла́: си́хъ бо ра́ди изъя́тъ еси́ от нищеты́.
Се́, крѣ́пкiй удержи́тъ крѣ́постiю свое́ю: кто́ бо е́сть, я́коже то́й, си́ленъ?
и кто́ е́сть испыту́яй дѣ́лъ его́? или́ кто́ рекі́й: содѣ́я непра́вду?
Помяни́, я́ко ве́лiя дѣла́ его́ су́ть, и́миже владѣ́ша му́жiе.
Вся́къ человѣ́къ ви́дитъ въ себѣ́, ели́цы уязвля́еми су́ть человѣ́цы.
Се́, крѣ́пкiй вели́кiй, и не увѣ́мы: число́ лѣ́тъ его́ безконе́чное:
изочте́нны же ему́ су́ть ка́пли дожде́вныя, и излiю́тся дожде́мъ во о́блакъ:
потеку́тъ обетша́нiя, осѣни́ша же о́блацы надъ премно́гими людьми́:
вре́мя поста́ви скоту́, вѣ́дятъ же ло́жа чи́нъ.
О всѣ́хъ си́хъ не диви́тлитися у́мъ, и не измѣня́етлися ти́ се́рдце от тѣ́ла?
И а́ще уразумѣ́етъ просте́ртiе о́блака, ра́венство ски́нiи его́:
се́, простира́етъ на ню́ свѣ́тъ и коре́нiя морска́я покры́:
тѣ́ми бо су́дитъ лю́демъ, да́стъ пи́щу могу́щему.
На руку́ покры́ свѣ́тъ и заповѣ́да о не́мъ срѣта́ющему:
возвѣсти́тъ о не́мъ дру́гу своему́ Госпо́дь, стяжа́нiе, и о непра́вдѣ.
Преста́вшу же Елiу́су от бесѣ́ды, рече́ Госпо́дь Иову сквозѣ́ бу́рю и о́блаки:
кто́ се́й скрыва́яй от мене́ совѣ́тъ, содержа́й же глаго́лы въ се́рдцы, мене́ же ли мни́тся утаи́ти?
Препоя́ши я́ко му́жъ чре́сла твоя́: вопрошу́ же тя́, ты́ же ми́ отвѣща́й.
Гдѣ́ бы́лъ еси́, егда́ основа́хъ зе́млю? возвѣсти́ ми, а́ще вѣ́си ра́зумъ.
Кто́ положи́ мѣ́ры ея́, а́ще вѣ́си? или́ кто́ наведы́й ве́рвь на ню́?
На че́мже столпи́ ея́ утвержде́ни су́ть? кто́же е́сть положи́вый ка́мень краеуго́лный на не́й?
Егда́ [сотворе́ны] бы́ша звѣ́зды, восхвали́ша мя́ гла́сомъ ве́лiимъ вси́ а́нгели мои́.
Загради́хъ же мо́ре враты́, егда́ излива́шеся изъ чре́ва ма́тере своея́ исходя́щее:
положи́хъ же ему́ о́блакъ во одѣя́нiе, мгло́ю же пови́хъ е́:
и положи́хъ ему́ предѣ́лы, обложи́въ затво́ры и врата́:
рѣ́хъ же ему́: до сего́ до́йдеши и не пре́йдеши, но въ тебѣ́ сокруша́тся во́лны твоя́.
Или́ при тебѣ́ соста́вихъ свѣ́тъ у́треннiй, денни́ца же вѣ́сть чи́нъ сво́й,
я́тися кри́лъ земли́, оттрясти́ нечести́выя от нея́?
Или́ ты́, бре́нiе взе́мъ, от земли́ созда́лъ еси́ живо́тно, и глаго́ливаго сего́ посади́лъ еси́ на земли́?
Отя́лъ же ли еси́ от нечести́выхъ свѣ́тъ, мы́шцу же го́рдыхъ сокруши́лъ ли еси́?
Прише́лъ же ли еси́ на исто́чники мо́ря, во слѣда́хъ же бе́здны ходи́лъ ли еси́?
Отверза́ются же ли тебѣ́ стра́хомъ врата́ сме́ртная, вра́тницы же а́довы ви́дѣвше тя́ убоя́шася ли?
Навы́клъ же ли еси́ широты́ поднебе́сныя? Повѣ́ждь у́бо ми́, коли́ка е́сть?
Въ ко́ей же земли́ вселя́ется свѣ́тъ, тмѣ́ же ко́е е́сть мѣ́сто?
А́ще у́бо введе́ши мя́ въ предѣ́лы и́хъ, а́ще же ли и вѣ́си стези́ и́хъ?
Вѣ́мъ у́бо, я́ко тогда́ рожде́нъ еси́, число́ же лѣ́тъ твои́хъ мно́го.
Прише́лъ же ли еси́ въ сокро́вища снѣ́жная, и сокро́вища гра́дная ви́дѣлъ ли еси́?
подлежа́тъ же ли тебѣ́ въ ча́съ враго́въ, въ де́нь бра́ней и ра́ти?
Отку́ду же исхо́дитъ сла́на, или́ разсыпа́ется ю́гъ на поднебе́сную?
Кто́ же угото́ва дождю́ ве́лiю пролiя́нiе, и пу́ть мо́лнiи и гро́ма,
одожди́ти на зе́млю, на не́йже нѣ́сть му́жа, пусты́ню, идѣ́же человѣ́ка нѣ́сть въ не́й,
насы́тити непроходи́му и ненаселе́ну, и прозя́бнути исхо́дъ зла́ка?
Кто́ есть дождю́ оте́цъ? кто́ же е́сть роди́вый ка́пли ро́сныя?
Изъ чiего́ чре́ва исхо́дитъ ле́дъ? Сла́ну же на небеси́ кто́ роди́лъ,
я́же нисхо́дитъ я́ко вода́ теку́щая? Лице́ нечести́ва кто́ устраши́?
Разумѣ́лъ же ли еси́ соу́зъ плiа́дъ, и огражде́нiе орiо́ново отве́рзлъ ли еси́?
Или́ отве́рзеши зна́менiя небе́сная во вре́мя свое́? и вече́рнюю звѣзду́ за власы́ ея́ привлече́ши ли?
Вѣ́си же ли премѣне́нiя небе́сная, или́ быва́ющая вку́пѣ подъ небесе́мъ?
Призове́ши же ли о́блакъ гла́сомъ? и тре́петомъ воды́ вели́кiя послу́шаетъ ли тя́?
По́слеши же ли мо́лнiи, и по́йдутъ? реку́тъ же ли ти́: что́ есть?
Кто́ же да́лъ е́сть жена́мъ тка́нiя му́дрость, или́ испещре́нiя хи́трость?
Кто́ же изчисля́яй о́блаки прему́дростiю, не́бо же на зе́млю преклони́лъ,
разлiя́ся же я́ко земля́ пра́хъ, спая́хъ же е́, а́ки ка́менемъ, на четы́ри у́глы?
Улови́ши же ли льва́мъ я́дь, и ду́шы змие́въ насы́тиши ли?
убоя́шася бо на ло́жахъ свои́хъ и сѣдя́тъ въ де́брехъ уловля́юще.
Кто́ же вра́ну угото́ва пи́щу? пти́чищи бо его́ ко Го́споду воззва́ша, облета́юще бра́шна и́щуще.
1 Иов: «Подлинно … с вами умрет мудрость»; 7 «рука Господа сотворила сие»; «Его совет и разум».
И отвечал Иов и сказал:
подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем – человек праведный, непорочный.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
1 Иов осмеивает мудрость друзей; 5 он открывает славу Божию. «Гром могущества Его кто может уразуметь»?
И отвечал Иов и сказал:
как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
1 Рудокоп находит сокровища, сокрытые в земле; 12 но «где премудрость обретается»? 23 Только «Бог ведает место её»; 27 «И сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость».
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Но где премудрость обретается? и где место разума?
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.
1 «Я имею еще что сказать за Бога»; 11 «если послушают» … «если не послушают»; 17 «Ты преисполнен суждениями нечестивых»; 26 «Бог велик, и мы не можем познать Его».
И продолжал Елиуй и сказал:
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
1 «Господь отвечает Иову из бури»; «Где был ты, когда Я полагал основания земли» и сказал морю: «доселе дойдешь и не перейдешь»? 12 Бог требует знания Иова об утробе, глубинах моря, вратах смерти, хранилищах снега, об узлах Хима и уставах неба, о молниях.
[Когда Елиуй перестал говорить,] Господь отвечал Иову из бури и сказал:
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, – кто рождает его?
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
Кто приготовляет во́рону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Испанский Reina-Valera 1995
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Respondió entonces Job diciendo:
«Ciertamente vosotros sois el pueblo,
y con vosotros morirá la sabiduría.
y con vosotros morirá la sabiduría.
Pero yo también tengo entendimiento, lo mismo que vosotros;
¡no soy menos que vosotros!
¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
¡no soy menos que vosotros!
¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Yo soy uno de quien su amigo se mofa;
uno que invoca a Dios, y él le responde;
uno justo e íntegro que es escarnecido.
uno que invoca a Dios, y él le responde;
uno justo e íntegro que es escarnecido.
Aquel cuyos pies están a punto de resbalar
es como una lámpara despreciada
por el que se siente seguro.
es como una lámpara despreciada
por el que se siente seguro.
Prosperan las casas de los ladrones
y viven seguros los que provocan a Dios,
que ha puesto en sus manos todo lo que tienen.
y viven seguros los que provocan a Dios,
que ha puesto en sus manos todo lo que tienen.
»Pregunta ahora a las bestias y ellas te enseñarán;
a las aves de los cielos, y ellas te lo mostrarán;
a las aves de los cielos, y ellas te lo mostrarán;
o habla a la tierra y ella te enseñará;
y los peces del mar te lo declararán también.
y los peces del mar te lo declararán también.
¿Cuál entre todos ellos no entiende
que la mano de Jehová lo hizo?
que la mano de Jehová lo hizo?
En su mano está el alma de todo viviente
y el hálito de todo el género humano.
y el hálito de todo el género humano.
»Ciertamente el oído distingue las palabras
y el paladar saborea las viandas.
y el paladar saborea las viandas.
En los ancianos está la ciencia
y en la mucha edad la inteligencia.
y en la mucha edad la inteligencia.
Pero con Dios están la sabiduría y el poder:
suyo es el consejo y la inteligencia.
suyo es el consejo y la inteligencia.
Si él derriba, no hay quien edifique;
si encierra al hombre, no hay quien le abra.
si encierra al hombre, no hay quien le abra.
Si detiene las aguas, todo se seca;
si las suelta, arrasan la tierra.
si las suelta, arrasan la tierra.
Con él están el poder y la sabiduría;
suyos son el que yerra y el que hace errar.
suyos son el que yerra y el que hace errar.
Lleva despojados de consejo a los consejeros
y entontece a los jueces.
y entontece a los jueces.
Rompe las cadenas de los tiranos
y ata una soga a su cintura.
y ata una soga a su cintura.
Lleva despojados a los sacerdotes
y trastorna a los poderosos.
y trastorna a los poderosos.
Quita la palabra a los que hablan con seguridad
y priva de discernimiento a los ancianos.
y priva de discernimiento a los ancianos.
Derrama desprecio sobre los príncipes
y desata el cinto de los fuertes.
y desata el cinto de los fuertes.
Descubre las profundidades de las tinieblas
y saca a luz la sombra de muerte.
y saca a luz la sombra de muerte.
Multiplica las naciones y las destruye;
las dispersa y las vuelve a reunir.
las dispersa y las vuelve a reunir.
Quita el entendimiento a los jefes del pueblo de la tierra,
los hace vagar como por un desierto en el que no hay camino,
los hace vagar como por un desierto en el que no hay camino,
y van a tientas, como en tinieblas, sin luz;
y los hace errar como borrachos.
y los hace errar como borrachos.
Respondió Job y dijo:
«¿En qué has ayudado al que no tiene fuerzas?
¿Cómo has protegido al brazo débil?
¿Cómo has protegido al brazo débil?
¿Qué has aconsejado al que está falto de ciencia?
¿Qué plenitud de inteligencia has manifestado?
¿Qué plenitud de inteligencia has manifestado?
¿A quién has dirigido tus palabras?
¿De quién es el espíritu que te inspira?
¿De quién es el espíritu que te inspira?
»Las sombras tiemblan en lo profundo,
los mares y cuanto en ellos mora.
los mares y cuanto en ellos mora.
El seol está descubierto delante de él
y el Abadón no tiene cobertura.
y el Abadón no tiene cobertura.
Él extiende el Norte sobre el vacío,
cuelga la tierra sobre la nada.
cuelga la tierra sobre la nada.
Encierra las aguas en sus nubes,
y las nubes no se rompen debajo de ellas.
y las nubes no se rompen debajo de ellas.
Él encubre la faz de su trono
y sobre él extiende su nube.
y sobre él extiende su nube.
Ha puesto límite a la superficie de las aguas,
hasta el confín de la luz y las tinieblas.
hasta el confín de la luz y las tinieblas.
A su reprensión, las columnas del cielo
tiemblan y se espantan.
tiemblan y se espantan.
Él agita el mar con su poder
y con su entendimiento lo hiere en su arrogancia.
y con su entendimiento lo hiere en su arrogancia.
Su espíritu adorna los cielos;
su mano traspasó a la serpiente tortuosa.
su mano traspasó a la serpiente tortuosa.
¡Y estas cosas no son más que los bordes del camino,
apenas el leve susurro que oímos de él!
Pero el trueno de su poder, ¿quién podrá comprenderlo?»
apenas el leve susurro que oímos de él!
Pero el trueno de su poder, ¿quién podrá comprenderlo?»
»Ciertamente la plata tiene sus criaderos,
y el oro, lugar donde se refina.
El hierro se saca del polvo
y de la piedra se funde el cobre.
y de la piedra se funde el cobre.
Los hombres ponen término a las tinieblas,
lo examinan todo perfectamente,
hasta las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.
lo examinan todo perfectamente,
hasta las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.
Abren minas lejos de lo habitado,
en lugares olvidados donde nadie pone el pie.
Allí están suspendidos, balanceándose lejos de los demás hombres.
en lugares olvidados donde nadie pone el pie.
Allí están suspendidos, balanceándose lejos de los demás hombres.
De la tierra proviene el pan,
pero en su interior está como convertida en fuego,
pero en su interior está como convertida en fuego,
y en ella hay lugar donde las piedras son zafiro
y el polvo es de oro.
y el polvo es de oro.
Es una senda que nunca la conoció ave
ni ojo de buitre la vio;
ni ojo de buitre la vio;
que nunca la pisaron animales fieros
ni león pasó por ella.
ni león pasó por ella.
El hombre pone su mano en el pedernal
y trastorna de raíz los montes.
y trastorna de raíz los montes.
En los peñascos abre corrientes de aguas,
y sus ojos ven todo lo preciado.
y sus ojos ven todo lo preciado.
Detiene los ríos en su nacimiento
y saca a la luz lo escondido.
y saca a la luz lo escondido.
»Mas, ¿dónde se halla la sabiduría?
¿Dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
¿Dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
No conoce su valor el hombre,
ni se halla en la tierra de los seres vivientes.
ni se halla en la tierra de los seres vivientes.
El abismo dice: “No está en mí”,
y dice el mar: “Tampoco está conmigo.”
y dice el mar: “Tampoco está conmigo.”
No se dará a cambio de oro
ni su precio será a peso de plata.
ni su precio será a peso de plata.
No puede ser pagada con oro de Ofir,
con ónice precioso ni con zafiro.
con ónice precioso ni con zafiro.
No se le pueden comparar el oro ni el diamante,
ni se la cambiará por alhajas de oro fino.
ni se la cambiará por alhajas de oro fino.
¿Y qué decir del coral o de las perlas?
¡La sabiduría vale más que las piedras preciosas!
¡La sabiduría vale más que las piedras preciosas!
No se iguala con ella el topacio de Etiopía,
ni puede pagarse con oro fino.
ni puede pagarse con oro fino.
»¿De dónde, pues, procede la sabiduría
y dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
y dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
¡Encubierta está a los ojos de todo viviente,
y a toda ave del cielo le es oculta!
y a toda ave del cielo le es oculta!
El Abadón y la muerte dicen:
“Su fama ha llegado hasta nuestros oídos.”
“Su fama ha llegado hasta nuestros oídos.”
»Dios es quien conoce el camino de ella
y sabe dónde está su lugar,
y sabe dónde está su lugar,
porque él observa hasta los confines de la tierra
y ve cuanto hay bajo los cielos.
y ve cuanto hay bajo los cielos.
Al darle peso al viento
y fijar la medida de las aguas;
y fijar la medida de las aguas;
al darle ley a la lluvia
y camino al relámpago de los truenos,
y camino al relámpago de los truenos,
ya entonces la vio él y la puso de manifiesto,
la preparó y también la escudriñó.
la preparó y también la escudriñó.
Y dijo al hombre:
“El temor del Señor es la sabiduría,
y el apartarse del mal, la inteligencia.”»
“El temor del Señor es la sabiduría,
y el apartarse del mal, la inteligencia.”»
Eliú siguió diciendo:
«Espérame un poco y yo te instruiré,
porque todavía tengo razones en defensa de Dios.
porque todavía tengo razones en defensa de Dios.
Traeré mi saber desde lejos
para atribuir justicia a mi Hacedor.
para atribuir justicia a mi Hacedor.
Porque de cierto no son mentira mis palabras:
¡Contigo está uno que es íntegro en sus conceptos!
¡Contigo está uno que es íntegro en sus conceptos!
»Dios es grande, pero no desestima a nadie.
Es poderosa la fuerza de su sabiduría.
Es poderosa la fuerza de su sabiduría.
No concede vida al impío,
pero a los afligidos otorga sus derechos.
pero a los afligidos otorga sus derechos.
No aparta sus ojos de los justos;
antes bien, con los reyes los sienta en trono y los exalta para siempre.
antes bien, con los reyes los sienta en trono y los exalta para siempre.
Aun si estuvieran sujetos con grillos,
aprisionados con cuerdas de aflicción,
aprisionados con cuerdas de aflicción,
él les daría a conocer las obras que hicieron
y cómo prevalecieron sus rebeliones.
y cómo prevalecieron sus rebeliones.
Les despierta además los oídos a la corrección
y los exhorta a convertirse de la iniquidad.
y los exhorta a convertirse de la iniquidad.
Si ellos escuchan y le sirven,
acabarán sus días con bienestar
y sus años con dicha.
acabarán sus días con bienestar
y sus años con dicha.
Pero si no escuchan, serán pasados a espada
y perecerán en su falta de sabiduría.
y perecerán en su falta de sabiduría.
»Los hipócritas de corazón atesoran para sí la ira
y no clamarán cuando él los ate.
y no clamarán cuando él los ate.
Fallecerá el alma de ellos en su juventud
y su vida entre los sodomitas.
y su vida entre los sodomitas.
Al pobre librará él de su pobreza;
en la aflicción despertará su oído.
en la aflicción despertará su oído.
Y también a ti te apartará de la boca de la angustia
a un lugar espacioso, libre de todo agobio,
y te preparará una mesa llena de manjares.
a un lugar espacioso, libre de todo agobio,
y te preparará una mesa llena de manjares.
Mas tú te has llenado del juicio del impío,
en vez de sustentar el derecho y la justicia.
en vez de sustentar el derecho y la justicia.
Por eso teme, no sea que él, en su ira, te quite con un golpe
que no puedas evitar ni aun pagando un gran rescate.
que no puedas evitar ni aun pagando un gran rescate.
¿Acaso hará él aprecio del oro, de tus riquezas
o de todo gran poderío?
o de todo gran poderío?
No anheles la noche,
cuando los pueblos desaparecen de su lugar.
cuando los pueblos desaparecen de su lugar.
Guárdate de volver a la iniquidad,
la cual escogiste más bien que la aflicción.
la cual escogiste más bien que la aflicción.
Dios es excelso en su poder;
¿Qué maestro es semejante a él?
¿Qué maestro es semejante a él?
¿Quién le ha trazado su camino?
¿Quién le dirá: “Eso lo has hecho mal”?
¿Quién le dirá: “Eso lo has hecho mal”?
»Acuérdate de enaltecer su obra,
la cual los hombres contemplan.
la cual los hombres contemplan.
Todos ellos la ven;
la mira el hombre desde lejos.
la mira el hombre desde lejos.
Dios es grande y nosotros no lo conocemos,
ni es posible seguir el curso de sus años.
ni es posible seguir el curso de sus años.
Él atrae las gotas de agua
cuando el vapor se transforma en lluvia,
cuando el vapor se transforma en lluvia,
la que destilan las nubes,
y se vierte en raudales sobre los hombres.
y se vierte en raudales sobre los hombres.
¿Quién podrá comprender cómo se expanden las nubes
y el sonido atronador de su morada?
y el sonido atronador de su morada?
Sobre él extiende su luz
y cubre con ella las profundidades del mar.
y cubre con ella las profundidades del mar.
Bien que por tales medios castiga a los pueblos,
también los sustenta con abundancia.
también los sustenta con abundancia.
Con las nubes encubre la luz;
las interpone y le manda que no brille.
las interpone y le manda que no brille.
Con el trueno declara su indignación
y la tempestad proclama su ira contra la iniquidad.
y la tempestad proclama su ira contra la iniquidad.
Entonces respondió Jehová a Job desde un torbellino y dijo:
«¿Quién es ése que oscurece el consejo
con palabras sin sabiduría?
con palabras sin sabiduría?
Ahora cíñete la cintura como un hombre:
yo te preguntaré y tú me contestarás.
yo te preguntaré y tú me contestarás.
»¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra?
¡Házmelo saber, si tienes inteligencia!
¡Házmelo saber, si tienes inteligencia!
¿Quién dispuso sus medidas, si es que lo sabes?
¿O quién tendió sobre ella la cuerda de medir?
¿O quién tendió sobre ella la cuerda de medir?
¿Sobre qué están fundadas sus bases?
¿O quién puso su piedra angular,
¿O quién puso su piedra angular,
cuando alababan juntas todas las estrellas del alba
y se regocijaban todos los hijos de Dios?
y se regocijaban todos los hijos de Dios?
»¿Quién encerró con puertas el mar,
cuando se derramaba saliéndose de su seno,
cuando se derramaba saliéndose de su seno,
cuando yo le puse nubes por vestidura
y oscuridad por faja?
y oscuridad por faja?
Yo establecí para él los límites;
le puse puertas y cerrojo,
le puse puertas y cerrojo,
y dije: “Hasta aquí llegarás y no pasarás adelante;
ahí parará el orgullo de tus olas.”
ahí parará el orgullo de tus olas.”
¿Has dado órdenes a la mañana alguna vez en tu vida?
¿Le has mostrado al alba su lugar,
¿Le has mostrado al alba su lugar,
para que ocupe los confines de la tierra
y sean sacudidos de ella los malvados?
y sean sacudidos de ella los malvados?
Ella cambia luego de aspecto como el barro bajo el sello,
y toma el aspecto de una vestidura;
y toma el aspecto de una vestidura;
mas la luz les es quitada a los malvados
y el brazo enaltecido es quebrantado.
y el brazo enaltecido es quebrantado.
»¿Has penetrado tú hasta las fuentes del mar
y has caminado escudriñando el abismo?
y has caminado escudriñando el abismo?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte
y has visto las puertas de la sombra de muerte?
y has visto las puertas de la sombra de muerte?
¿Has considerado tú la extensión de la tierra?
¡Declara si sabes todo esto!
¡Declara si sabes todo esto!
»¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz?
¿Y dónde está el lugar de las tinieblas,
¿Y dónde está el lugar de las tinieblas,
para que las lleves a sus límites
y conozcas las sendas de su casa?
y conozcas las sendas de su casa?
¡Quizá tú lo sabes, puesto que entonces ya habías nacido
y es grande el número de tus días!
y es grande el número de tus días!
»¿Has penetrado tú hasta los depósitos de la nieve?
¿Has visto los depósitos del granizo,
¿Has visto los depósitos del granizo,
que tengo reservados para el tiempo de angustia,
para el día de la guerra y de la batalla?
para el día de la guerra y de la batalla?
¿Por qué camino se difunde la luz
y se esparce el viento del este sobre la tierra?
y se esparce el viento del este sobre la tierra?
»¿Quién le abrió un cauce al turbión
y un camino a los relámpagos y a los truenos,
y un camino a los relámpagos y a los truenos,
haciendo llover sobre la tierra deshabitada,
sobre el desierto, donde no vive ningún ser humano,
sobre el desierto, donde no vive ningún ser humano,
para saciar la tierra desierta y sin cultivo
y para hacer que brote la tierna hierba?
y para hacer que brote la tierna hierba?
»¿Tiene padre la lluvia?
¿Quién engendró las gotas del rocío?
¿Quién engendró las gotas del rocío?
¿De qué vientre salió el hielo?
Y la escarcha del cielo, ¿quién la dio a luz?
Y la escarcha del cielo, ¿quién la dio a luz?
Las aguas se endurecen como piedra
y se congela la faz del abismo.
y se congela la faz del abismo.
»¿Podrás tú anudar los lazos de las Pléyades?
¿Desatarás las ligaduras de Orión?
¿Desatarás las ligaduras de Orión?
¿Haces salir a su tiempo las constelaciones de los cielos?
¿Guías a la Osa Mayor con sus hijos?
¿Guías a la Osa Mayor con sus hijos?
¿Conoces las leyes de los cielos?
¿Dispones tú su dominio en la tierra?
¿Dispones tú su dominio en la tierra?
»¿Puedes alzar tu voz a las nubes
para que te cubra gran cantidad de agua?
para que te cubra gran cantidad de agua?
¿Envías tú los relámpagos, para que ellos vayan,
o para que te digan: “Aquí estamos”?
o para que te digan: “Aquí estamos”?
¿Quién puso la sabiduría en el corazón?
¿Quién dio inteligencia al espíritu?
¿Quién dio inteligencia al espíritu?
¿Quién cuenta con sabiduría lo que hay en los cielos?
Y los odres de los cielos, ¿quién hace que se inclinen,
Y los odres de los cielos, ¿quién hace que se inclinen,
cuando el polvo se ha endurecido
y los terrones se han pegado unos con otros?
y los terrones se han pegado unos con otros?
»¿Cazarás tú la presa para el león?
¿Saciarás el hambre de sus cachorros,
¿Saciarás el hambre de sus cachorros,
cuando están echados en sus guaridas
o se ponen al acecho en la espesura?
o se ponen al acecho en la espesura?
¿Quién le prepara al cuervo su alimento,
cuando sus polluelos claman a Dios
y andan errantes por falta de comida?
cuando sus polluelos claman a Dios
y andan errantes por falta de comida?