Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Се́, сiя́ ви́дѣ о́ко мое́, и слы́ша у́хо мое́,
  • и вѣ́мъ, ели́ка и вы́ вѣ́сте: и не неразу́мнѣе е́смь ва́съ.
  • Но оба́че и а́зъ ко Го́споду воз­глаго́лю, обличу́ же предъ ни́мъ, а́ще восхо́щетъ.
  • Вы́ бо есте́ вра́чеве непра́веднiи и цѣли́теле злы́хъ вси́,
  • бу́ди же ва́мъ онѣмѣ́ти, и сбу́дет­ся ва́мъ въ прему́дрость.
  • Слы́шите же обличе́нiе у́стъ мо­и́хъ, суду́ же усте́нъ мо­и́хъ вонми́те.
  • Не предъ Бо́гомъ ли глаго́лете и предъ ни́мъ вѣща́ете ле́сть?
  • или́ уклоните́ся, вы́ же са́ми судiи́ бу́дите.
  • Добро́ бо, а́ще изслѣ́дитъ ва́съ: а́ще бо вси́ творя́щiи при­­ложите́ся къ нему́, оба́че обличи́тъ вы́.
  • А́ще же и та́й ли́цамъ удивите́ся,
  • не движе́нiе ли его́ смяте́тъ ва́съ, боя́знь же от­ него́ нападе́тъ на вы́?
  • Оти́детъ же велича́нiе ва́­ше ра́вно пе́пелу, тѣ́ло же бре́н­но.
  • Умолчи́те, да воз­глаго́лю и почі́ю от­ гнѣ́ва.
  • Взе́мля пло́ти моя́ зуба́ми, ду́шу же мою́ положу́ въ руцѣ́ мо­е́й.
  • А́ще мя́ убiе́тъ си́льный, поне́же и нача́, оба́че воз­глаго́лю и обличу́ предъ ни́мъ:
  • и сiе́ ми́ сбу́дет­ся во спасе́нiе: не вни́детъ бо предъ ни́мъ ле́сть.
  • Послу́шайте, послу́шайте глаго́лъ мо­и́хъ: воз­вѣщу́ бо ва́мъ слы́шащымъ.
  • Се́, а́зъ бли́зъ е́смь суда́ мо­его́, вѣ́мъ а́зъ, я́ко пра́веденъ явлю́ся.
  • Кто́ бо е́сть судя́йся со мно́ю, да ны́нѣ умолчу́ и изче́зну?
  • Дво́е же ми́ сотвори́ши, тогда́ от­ лица́ тво­его́ не скры́юся:
  • ру́ку от­ мене́ от­ими́, стра́хъ же тво́й да не ужаса́етъ мя́:
  • посе́мъ при­­зове́ши, а́зъ же тя́ послу́шаю, или́ воз­глаго́леши, а́зъ же ти́ да́мъ от­вѣ́тъ.
  • Коли́цы су́ть грѣси́ мо­и́ и беззако́нiя моя́? научи́ мя́, ка́я су́ть?
  • Почто́ кры́ешися от­ мене́? мни́ши же мя́ проти́вна су́ща тебѣ́?
  • Или́ я́ко ли́стъ дви́жимь вѣ́тромъ убо­и́шися? или́ я́ко сѣ́ну носи́му вѣ́тромъ противля́ешимися?
  • Я́ко написа́лъ еси́ на мя́ зла́я, обложи́лъ же ми́ еси́ ю́ностныя грѣхи́:
  • положи́лъ же еси́ но́гу мою́ въ воз­бране́нiе: сохрани́лъ же еси́ дѣла́ моя́ вся́: въ коре́нiя же но́гъ мо­и́хъ при­­ше́лъ еси́:
  • и́же обетша́ютъ я́коже мѣ́хъ, или́ я́коже ри́за мо́лiемъ изъяде́на.
  • Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
  • Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
  • Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
  • А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
  • О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
  • Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
  • Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
  • Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
  • Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
  • Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
  • Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
  • Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши – оплоты глиняные.
  • Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
  • Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
  • Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
  • И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
  • Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
  • Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
  • Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
  • Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
  • удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
  • Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
  • Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
  • Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
  • Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
  • Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
  • и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, – гонишься по следам ног моих.
  • А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
  • Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
  • Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum.
  • Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio;
  • vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes.
  • Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam!
  • Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite.
  • Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos?
  • Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
  • Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
  • Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis.
  • Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos?
  • Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri.
  • Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque.
  • Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis?
  • Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
  • Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
  • Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris.
  • Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar.
  • Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor.
  • Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
  • Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
  • Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
  • Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi.
  • Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum?
  • Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris.
  • Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
  • Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti.
  • Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.
  • 这 一 切 , 我 眼 都 见 过 。 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。
  • 你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。
  • 我 真 要 对 全 能 者 说 话 。 我 愿 与 神 理 论 。
  • 你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。
  • 惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 。 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 。
  • 请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。
  • 你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 , 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 。
  • 你 们 要 为 神 徇 情 麽 , 要 为 他 争 论 麽 。
  • 他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 。 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 。
  • 你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。
  • 他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 。 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 。
  • 你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 。 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。
  • 你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 吧 。 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。
  • 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。
  • 他 必 杀 我 。 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。
  • 这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 , 不 得 到 他 面 前 。
  • 你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。
  • 我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。
  • 有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。
  • 惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 。
  • 就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 。 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。
  • 这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 。 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。
  • 我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 。 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。
  • 你 为 何 掩 面 , 拿 我 当 仇 敌 呢 。
  • 你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 。 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 。
  • 你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 。
  • 也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。
  • 我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。