Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Се́, сiя́ ви́дѣ о́ко мое́, и слы́ша у́хо мое́,
  • и вѣ́мъ, ели́ка и вы́ вѣ́сте: и не неразу́мнѣе е́смь ва́съ.
  • Но оба́че и а́зъ ко Го́споду воз­глаго́лю, обличу́ же предъ ни́мъ, а́ще восхо́щетъ.
  • Вы́ бо есте́ вра́чеве непра́веднiи и цѣли́теле злы́хъ вси́,
  • бу́ди же ва́мъ онѣмѣ́ти, и сбу́дет­ся ва́мъ въ прему́дрость.
  • Слы́шите же обличе́нiе у́стъ мо­и́хъ, суду́ же усте́нъ мо­и́хъ вонми́те.
  • Не предъ Бо́гомъ ли глаго́лете и предъ ни́мъ вѣща́ете ле́сть?
  • или́ уклоните́ся, вы́ же са́ми судiи́ бу́дите.
  • Добро́ бо, а́ще изслѣ́дитъ ва́съ: а́ще бо вси́ творя́щiи при­­ложите́ся къ нему́, оба́че обличи́тъ вы́.
  • А́ще же и та́й ли́цамъ удивите́ся,
  • не движе́нiе ли его́ смяте́тъ ва́съ, боя́знь же от­ него́ нападе́тъ на вы́?
  • Оти́детъ же велича́нiе ва́­ше ра́вно пе́пелу, тѣ́ло же бре́н­но.
  • Умолчи́те, да воз­глаго́лю и почі́ю от­ гнѣ́ва.
  • Взе́мля пло́ти моя́ зуба́ми, ду́шу же мою́ положу́ въ руцѣ́ мо­е́й.
  • А́ще мя́ убiе́тъ си́льный, поне́же и нача́, оба́че воз­глаго́лю и обличу́ предъ ни́мъ:
  • и сiе́ ми́ сбу́дет­ся во спасе́нiе: не вни́детъ бо предъ ни́мъ ле́сть.
  • Послу́шайте, послу́шайте глаго́лъ мо­и́хъ: воз­вѣщу́ бо ва́мъ слы́шащымъ.
  • Се́, а́зъ бли́зъ е́смь суда́ мо­его́, вѣ́мъ а́зъ, я́ко пра́веденъ явлю́ся.
  • Кто́ бо е́сть судя́йся со мно́ю, да ны́нѣ умолчу́ и изче́зну?
  • Дво́е же ми́ сотвори́ши, тогда́ от­ лица́ тво­его́ не скры́юся:
  • ру́ку от­ мене́ от­ими́, стра́хъ же тво́й да не ужаса́етъ мя́:
  • посе́мъ при­­зове́ши, а́зъ же тя́ послу́шаю, или́ воз­глаго́леши, а́зъ же ти́ да́мъ от­вѣ́тъ.
  • Коли́цы су́ть грѣси́ мо­и́ и беззако́нiя моя́? научи́ мя́, ка́я су́ть?
  • Почто́ кры́ешися от­ мене́? мни́ши же мя́ проти́вна су́ща тебѣ́?
  • Или́ я́ко ли́стъ дви́жимь вѣ́тромъ убо­и́шися? или́ я́ко сѣ́ну носи́му вѣ́тромъ противля́ешимися?
  • Я́ко написа́лъ еси́ на мя́ зла́я, обложи́лъ же ми́ еси́ ю́ностныя грѣхи́:
  • положи́лъ же еси́ но́гу мою́ въ воз­бране́нiе: сохрани́лъ же еси́ дѣла́ моя́ вся́: въ коре́нiя же но́гъ мо­и́хъ при­­ше́лъ еси́:
  • и́же обетша́ютъ я́коже мѣ́хъ, или́ я́коже ри́за мо́лiемъ изъяде́на.
  • Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
  • Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
  • Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
  • А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
  • О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
  • Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
  • Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
  • Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
  • Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
  • Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
  • Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
  • Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши – оплоты глиняные.
  • Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
  • Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
  • Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
  • И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
  • Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
  • Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
  • Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
  • Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
  • удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
  • Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
  • Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
  • Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
  • Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
  • Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
  • и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, – гонишься по следам ног моих.
  • А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
  • »Todas estas cosas han visto mis ojos,
    y han oído y entendido mis oídos.

  • Como vosotros lo sabéis, lo sé yo:
    no soy menos que vosotros.
  • Mas yo querría hablar con el Todopoderoso,
    querría razonar con Dios.
  • Vosotros, ciertamente, sois fraguadores de mentira;
    todos vosotros sois médicos inútiles.
  • ¡Ojalá os callarais por completo,
    pues así demostraríais sabiduría!
  • Escuchad ahora mi razonamiento;
    estad atentos a los argumentos de mis labios.
  • ¿Hablaréis iniquidad por defender a Dios?
    ¿Hablaréis con engaño por defenderle?
  • ¿Seréis, para favorecerlo, parciales con las personas?
    ¿Lucharéis vosotros en defensa de Dios?
  • ¡Bueno sería que él os examinara!
    ¿Os burlaréis de él como quien se burla de un hombre?
  • Él sin duda os reprochará,
    si de manera solapada sois parciales con las personas.
  • De cierto su majestad os habría de espantar;
    su pavor habría de caer sobre vosotros.
  • ¡Vuestras máximas son refranes de ceniza
    y vuestros baluartes son baluartes de lodo!

  • »Escuchadme, yo hablaré,
    y que me venga después lo que venga.
  • ¿Por qué he de arrancar mi carne con mis dientes
    y he de tomar mi vida en mis manos?
  • Aunque él me mate, en él esperaré.
    Ciertamente delante de él defenderé mis caminos,
  • y él mismo será mi salvación,
    porque el impío no podrá entrar en su presencia.
  • Escuchad con atención mi razonamiento,
    y mi declaración penetre en vuestros oídos.
  • Si yo ahora expongo mi causa,
    sé que seré justificado.
  • ¿Quién quiere contender conmigo?
    Porque si ahora callo, moriré.

  • »Haz conmigo tan sólo dos cosas,
    y entonces no me esconderé de tu rostro:
  • Aparta de mí tu mano,
    y que no me espante tu terror.
  • Llámame luego y yo responderé;
    o yo hablaré y tú me responderás.
  • ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados?
    Hazme entender mi transgresión y mi pecado.
  • ¿Por qué escondes tu rostro
    y me tienes por enemigo?
  • ¿Vas a quebrantar la hoja que arrebata el viento,
    y a perseguir una paja seca?
  • ¿Por qué dictas amarguras contra mí
    y me cargas con los pecados de mi juventud?
  • Pones además mis pies en el cepo,
    vigilas todos mis caminos
    y pones cerco a las plantas de mis pies.
  • Así mi cuerpo se va gastando como comido de carcoma,
    como un vestido que roe la polilla.


  • Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
  • Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
  • Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
  • Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
  • Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
  • Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
  • Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
  • Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
  • S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
  • Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
  • Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
  • Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
  • Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
  • Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
  • Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
  • Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
  • Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
  • Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
  • Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
  • Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:
  • Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
  • Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
  • Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
  • Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
  • Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
  • Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
  • Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
  • Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?