Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Отвѣща́въ же и́овъ, рече́:
  • слы́шахъ сицева́я мно́га, утѣ́шителiе зо́лъ вси́.
  • Что́ бо? еда́ чи́нъ е́сть во словесѣ́хъ вѣ́тра? или́ ку́ю ти́ па́кость сотвори́тъ, я́ко от­вѣща́еши?
  • И а́зъ я́коже вы́ воз­глаго́лю: а́ще бы душа́ ва́ша подлежа́ла вмѣ́сто мо­ея́, тогда́ наскочи́лъ бы́хъ на вы́ словесы́, покива́ю же на вы́ главо́ю мо­е́ю.
  • Бу́ди же крѣ́пость во устѣ́хъ мо­и́хъ, движе́нiя же усте́нъ не пощажу́.
  • А́ще бо воз­глаго́лю, не воз­болю́ ли я́звою? а́ще же и умолчу́, чи́мъ ме́нше уя́звенъ бу́ду?
  • Ны́нѣ же пре­утружде́на мя́ сотвори́, бу́я, согни́в­ша, и я́тъ мя́.
  • Въ послу́ше­с­т­во бы́хъ, и воста́ во мнѣ́ лжа́ моя́, проти́вно лицу́ мо­ему́ от­вѣща́.
  • Гнѣ́венъ бы́въ низложи́ мя, воз­скрежета́ зубы́ на мя́, стрѣ́лы разбо́йниковъ его́ нападо́ша на мя́.
  • Острото́ю оче́съ наскака́, мече́мъ порази́ мя въ колѣ́на: вку́пѣ же потеко́ша на мя́:
  • предаде́ бо мя́ Госпо́дь въ ру́ки непра́ведныхъ, нечести́вымъ же пове́рже мя́.
  • Ми́р­ст­ву­ю­ща разсы́па мя́, взя́въ мя́ за власы́ оборва́, поста́ви мя́ а́ки при­­мѣ́ту.
  • Обыдо́ша мя́ ко́пiями боду́ще во исте́сы моя́, не щадя́ще: излiя́ша на зе́млю же́лчь мою́,
  • низложи́ша мя́ тру́пъ на тру́пъ, теко́ша ко мнѣ́ могу́щiи,
  • вре́тище соши́ша на ко́жу мою́, и мо́щь моя́ на земли́ угасе́.
  • Чре́во мое́ сгорѣ́ от­ пла́ча, на вѣ́ждахъ же мо­и́хъ стѣ́нь сме́ртная,
  • непра́ведно же ни еди́но бѣ́ въ руку́ мое́ю: моли́тва же моя́ чиста́.
  • Земле́, да не покры́еши надъ кро́вiю пло́ти мо­ея́, ниже́ да бу́детъ мѣ́сто во́плю мо­ему́.
  • И ны́нѣ се́, на небесѣ́хъ по́слухъ мо́й, свидѣ́тель же ми́ во вы́шнихъ.
  • Да прiи́детъ моя́ мольба́ ко Го́споду, предъ ни́мже да ка́плетъ о́ко мое́.
  • Бу́ди же обличе́нiе му́жу предъ Го́сподемъ, и сы́ну человѣ́ческому ко бли́жнему его́.
  • Лѣ́та же изочте́ная прiидо́ша, и путе́мъ, и́мже не воз­вращу́ся, пойду́.
  • И отвечал Иов и сказал:
  • слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
  • Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
  • И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
  • подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
  • Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
  • Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
  • Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
  • Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
  • Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам: все сговорились против меня.
  • Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
  • Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
  • Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
  • пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
  • Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
  • Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
  • при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
  • Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
  • И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
  • Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
  • О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
  • Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
  • Respondens autem Iob dixit:
  • «Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis.
  • Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas?
  • Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos.
  • Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem.
  • Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me;
  • nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum.
  • Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi,
  • Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me.
  • Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me.
  • Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit.
  • Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum.
  • Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum.
  • Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas.
  • Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum.
  • Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt;
  • attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces.
  • Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
  • Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis.
  • Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus.
  • Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
  • Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.
  • Ва Айюб ҷавоб гардонда, гуфт:
  • «Чунин чизҳоро аз ҳад зиёд шунидаам; ҳамаатон тасаллидиҳандагони ғамовар ҳастед.
  • Оё суханони пуч хотима хоҳад ёфт? Ва чист, ки туро ба ҷавоб гардондан водор менамояд?
  • Ман низ мисли шумо сухан мерондам, агар ҷони шумо ба ҷои ҷони ман мебуд; барои шумо суханон иншо мекардам, ва сари худро ба шумо меҷунбондам;
  • Бо даҳони худ шуморо далер менамудам, ва тасаллии лабҳоям дарди шуморо сабук мекард.
  • Агар сухан ронам, дардам сабук намешавад, ва агар хомӯш монам, чӣ дарде аз ман дур мешавад?
  • Аммо акнун Ӯ маро бетоқат кардааст. Тамоми хонадони маро Ту нобуд намудаӣ,
  • Ва ҷисми маро пурчин кардаӣ, ки ин бар зидди ман шоҳид шудааст; ва лоғарии ман бар ман бархоста, дар пеши ман гувоҳӣ медиҳад.
  • Ғазаби Ӯ маро медарад ва бо ман душманӣ дорад; дандонҳои Худро бар ман ғиҷиррос мезанонад. Душманам чашмонашро ба ман ало мекунад.
  • Мардон даҳони худро бар ман воз кардаанд, бо суханони нангин рухсорҳоямро мезананд; бар қасди ман забон як кардаанд.
  • Худо маро ба ноинсофон таслим намудааст, ва ба дасти бадкорон маро супурдааст.
  • Ором будам, ва Ӯ маро пора-пора кардааст, ва аз гарданам дошта, маро шикастааст, ва маро барои Худ нишона ҳадаф қарор додааст.
  • Камонандозони Ӯ маро иҳота кардаанд. Гурдаҳоямро реш мекунанд, ва раҳми Ӯ намеояд; заҳраи маро бар замин мерезад;
  • Дар ман рахна бар рахна мекушояд, мисли баҳодуре бар ман тохт меоварад.
  • Бар пӯсти худ палос дӯхтаам, ва шохи худро дар хок гузоштаам.
  • Рӯи ман аз гиря суп-сурх шудааст, ва бар мижгони ман сояи марг аст,
  • Гарчанде ки ҳеҷ ситаме дар дасти ман нест, ва дуои ман покиза аст.
  • Эй замин! Хуни маро рӯпӯш накун, ва бигзор дар қаъри умқи ту барои фиғони ман ҷое набошад.
  • Инак, алҳол низ Гувоҳи ман дар осмон аст, ва Шоҳиди ман дар афроз боло!
  • Маро масхара мекунед, эй дӯстонам! Чашми ман сӯи Худо ашк мерезад,
  • То ки Ӯ байни мард ва Худо доварӣ намояд, чунон ки байни одамизод ва ёри вай аст.
  • Зеро ки солҳои андак ба охир мерасад, ва ман ба роҳи бебозгашт хоҳам рафт.