Скрыть
18:2
18:3
18:4
18:8
18:10
18:12
18:13
18:18
Церковнославянский (рус)
Отвѣща́въ же Валда́дъ Савхе́йскiй, рече́:
доко́лѣ не преста́неши? пожди́, да и мы́ воз­глаго́лемъ.
И почто́ а́ки четвероно́жная умолча́хомъ предъ тобо́ю?
Пребы́сть ти́ гнѣ́въ. что́ бо? а́ще ты́ у́мреши, не населе́н­на ли бу́детъ поднебе́сная? или́ превратя́т­ся го́ры изъ основа́нiй?
И свѣ́тъ нечести́выхъ уга́снетъ, и не про­изы́детъ и́хъ пла́мень:
свѣ́тъ его́ тма́ въ жили́щи, свѣти́лникъ же въ не́мъ уга́снетъ:
да уловя́тъ ме́ншiи имѣ́нiя его́, погрѣши́тъ же его́ совѣ́тъ:
вве́ржена же бы́сть нога́ его́ въ пру́гло, мре́жею да повiе́т­ся:
да прiи́дутъ же на́нь пру́гла, укрѣпи́тъ на́нь жа́ждущихъ:
скры́ся въ земли́ у́же его́, и я́тiе его́ на стези́.
О́крестъ да погубя́тъ его́ болѣ́зни: мно́зи же о́крестъ но́гъ его́ объи́дутъ во гла́дѣ тѣ́снѣмъ:
паде́нiе же ему́ угото́вано вели́ко.
Пояде́ны же да бу́дутъ плесны́ но́гъ его́, кра́сная же его́ да поя́стъ сме́рть.
Отто́ржено же бу́ди от­ житiя́ его́ изцѣле́нiе, да и́метъ же его́ бѣда́ вино́ю ца́рскою.
Да всели́т­ся въ хра́минѣ его́ въ нощи́ его́, посы́пана да бу́дутъ лѣ́потная его́ жу́пеломъ:
подъ ни́мъ коре́нiя его́ да изсо́хнутъ, свы́ше же нападе́тъ пожа́тiе его́.
Па́мять его́ да поги́бнетъ от­ земли́, и [не] бу́детъ и́мя его́ на лицы́ внѣ́шнемъ:
да от­ри́нетъ его́ от­ свѣ́та во тму́:
не бу́детъ зна́емь въ лю́дехъ его́, ниже́ спасе́нъ въ поднебе́снѣй до́мъ его́:
но въ сво­и́хъ ему́ поживу́тъ ині́и, надъ ни́мъ воз­дохну́ша послѣ́днiи, пе́рвыхъ же объя́ чу́до.
Сі́и су́ть до́мове непра́ведныхъ, сiе́ же мѣ́сто невѣ́дущихъ Бо́га.
Греческий [Greek (Koine)]
ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπι­́σχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν
δια­̀ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναν­τίον σου
κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀπο­θάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ᾿ οὐρανόν ἢ κατα­στραφή­σε­ται ὄρη ἐκ θεμελίων
καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθή­σε­ται καὶ οὐκ ἀπο­βή­σε­ται αὐτῶν ἡ φλόξ
τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν δια­ίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ᾿ αὐτῷ σβεσθή­σε­ται
θηρεύ­σαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχον­τα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή
ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη
ἔλθοισαν δὲ ἐπ᾿ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ᾿ αὐτὸν διψῶν­τας
κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπι­̀ τρίβων
κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ
πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον
βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνα­τος
ἐκραγείη δὲ ἐκ δια­ίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ
κατα­σκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατα­σπαρήσον­ται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ
ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσον­ται καὶ ἐπάνωθεν ἐπι­πεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ
τὸ μνημόσυν­ον αὐτοῦ ἀπό­λοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπι­̀ προ­́σωπον ἐξωτέρω
ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος
οὐκ ἔσται ἐπι­́γνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ᾿ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ᾿ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσον­ται ἕτεροι
ἐπ᾿ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα
οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον
Еврейский
וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי, וַיֹּאמַר׃
עַד־אָנָה תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין; תָּבִינוּ, וְאַחַר נְדַבֵּר׃
מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה; נִטְמִינוּ, בְּעֵינֵיכֶם׃
טֹרֵף נַפְשׁוֹ, בְּאַפּוֹ הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ; וְיֶעְתַּק־צוּר, מִמְּקֹמוֹ׃
גַּם אוֹר רְשָׁעִים יִדְעָךְ; וְלֹא־יִגַּהּ, שְׁבִיב אִשּׁוֹ׃
אוֹר חָשַׁךְ בְּאָהֳלוֹ; וְנֵרוֹ, עָלָיו יִדְעָךְ׃
יֵצְרוּ צַעֲדֵי אוֹנוֹ; וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתוֹ׃
כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו; וְעַל־שְׂבָכָה, יִתְהַלָּךְ׃
יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח; יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים׃
טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹ; וּמַלְכֻּדְתּוֹ, עֲלֵי נָתִיב׃
סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהוֹת; וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו׃
יְהִי־רָעֵב אֹנוֹ; וְאֵיד, נָכוֹן לְצַלְעוֹ׃
יֹאכַל בַּדֵּי עוֹרוֹ; יֹאכַל בַּדָּיו, בְּכוֹר מָוֶת׃
יִנָּתֵק מֵאָהֳלוֹ מִבְטַחוֹ; וְתַצְעִדֵהוּ, לְמֶלֶךְ בַּלָּהוֹת׃
תִּשְׁכּוֹן בְּאָהֳלוֹ מִבְּלִי־לוֹ; יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית׃
מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ; וּמִמַּעַל, יִמַּל קְצִירוֹ׃
זִכְרוֹ־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ; וְלֹא־שֵׁם לוֹ, עַל־פְּנֵי־חוּץ׃
יֶהְדְּפֻהוּ מֵאוֹר אֶל־חֹשֶׁךְ; וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ׃
לֹא נִין לוֹ וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמּוֹ; וְאֵין שָׂרִיד, בִּמְגוּרָיו׃
עַל־יוֹמוֹ נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים; וְקַדְמֹנִים, אָחֲזוּ שָׂעַר׃
אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנוֹת עַוָּל; וְזֶה, מְקוֹם לֹא־יָדַע־אֵל׃ ס
Da sagte Bildad von Schuach:
»Wie lange redet ihr noch drumherum?
Denkt nach! Dann lasst uns klar und deutlich reden!
Sind wir so dumm wie Vieh, wie er behauptet?
Seid ihr der Meinung, dass wir unrein sind?
Du, Ijob, reißt dich selbst vor Wut in Stücke.
Die ganze Erde soll entvölkert werden,
die Felsen sollen fort von ihrer Stelle –
und alles nur, damit du Recht behältst!
Es bleibt dabei: Ein böser Mensch geht unter,
das Licht in seinem Leben wird erlöschen,
das Feuer seines Herdes nicht mehr leuchten;
in seinem Zelte brennt die Lampe nieder –
genauso geht sein Lebensglück zu Ende.
Sein Schritt, sonst weit und fest, wird kurz und zögernd;
er stolpert über seinen eigenen Plan.
Er läuft ins Netz, fällt durch das Zweiggeflecht,
das er einst selber auf die Grube legte.
Die Falle springt und packt ihn an der Ferse,
die Schlinge zieht sich zu und hält ihn fest.
Ein Fallstrick liegt versteckt vor ihm am Boden,
die Falle wartet schon auf seinem Weg.
Von überall bedrängen ihn die Schrecken,
sie jagen ihn auf Schritt und Tritt in Angst.
Der Hunger raubt ihm seine letzte Kraft,
das Unglück ist sein ständiger Begleiter.
Und auch die Krankheit kommt, des Todes Tochter,
lässt seine Haut und seine Glieder faulen.
Aus seinem sicheren Zelt wird er vertrieben,
um vor den Herrn der Totenwelt zu treten.
Das herrenlose Zelt ist frei für jeden;
wo der Verfemte wohnte, streut man Schwefel.
Er gleicht dem Baum: Die Wurzel ist verdorrt,
und seine Zweige oben sind verwelkt.
Sein Name wird im ganzen Land vergessen,
bald kann sich niemand mehr an ihn erinnern.
Aus der bewohnten Welt ist er verbannt
und aus dem Licht ins Dunkel fortgetrieben.
Kein Kind, kein Enkel setzt die Sippe fort,
an seinem Wohnort überlebt nicht einer.
Entsetzen herrscht im Osten wie im Westen
bei allen, die von diesem Schicksal hören.
Ja, so geht́s denen, die das Unrecht lieben;
wer nicht nach Gott fragt, nimmt ein solches Ende.«
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible