Скрыть
22:2
22:4
22:5
22:8
22:9
22:12
22:14
22:17
22:21
22:22
22:24
22:25
22:26
22:28
Церковнославянский (рус)
Отвѣща́въ же Елифа́зъ Ѳемани́тинъ, рече́:
не Госпо́дь ли е́сть науча́яй ра́зуму и хи́трости?
И́бо ко́е попече́нiе Го́споду, а́ще ты́ бы́лъ еси́ дѣ́лы непоро́ченъ? или́ [ка́я] по́льза, я́ко про́стъ твори́ти бу́деши пу́ть тво́й?
или́ опасе́нiе имѣ́я от­ тебе́ обличи́тъ тя́ и вни́детъ съ тобо́ю въ су́дъ?
Еда́ зло́ба твоя́ е́сть не мно́га? безчи́слен­нiи же тво­и́ су́ть грѣси́?
Въ зало́гъ бо има́лъ еси́ от­ бра́тiи тво­ея́ вотще́, оде́жду же наги́хъ от­нима́лъ еси́,
ниже́ водо́ю жа́ждущихъ напо­и́лъ еси́, но а́лчущихъ лиши́лъ еси́ хлѣ́ба:
удивля́л­ся же еси́ нѣ́кихъ лицу́ и поверга́лъ еси́ убо́гихъ на земли́:
вдови́цы же от­пусти́лъ еси́ тщы́ и сироты́ озло́билъ еси́.
Сего́ ра́ди обыдо́ша тя́ сѣ́ти, и поспѣши́ на тя́ ра́ть вели́ка:
свѣ́тъ тебѣ́ тма́ бы́сть, усну́в­шаго же вода́ тя покры́.
Еда́ на высо́кихъ живы́й не при­­зира́етъ? укори́зною же воз­нося́щихся смири́.
И ре́клъ еси́: что́ разумѣ́ крѣ́пкiй? или́ во мра́цѣ разсу́дитъ?
О́блакъ покро́въ его́, и неуви́димь бу́детъ, и кру́гъ небесе́ обхо́дитъ.
Еда́ стезю́ дре́внюю сохрани́ши, въ ню́же ходи́ша му́жiе непра́ведни,
и́же я́ти бы́ша пре́жде вре́мене? рѣка́ теку́щая основа́нiя и́хъ,
глаго́лющiи: что́ сотвори́тъ на́мъ Госпо́дь? или́ что́ нанесе́тъ на ны́ Вседержи́тель?
И́же испо́лнилъ е́сть до́мы и́хъ благи́ми: совѣ́тъ же нечести́выхъ дале́че от­ него́.
Ви́дѣв­ше пра́ведницы воз­смѣя́шася, непоро́ченъ же глумля́шеся и́мъ:
не поги́бе ли имѣ́нiе и́хъ, и оста́нки и́хъ поя́стъ о́гнь?
Бу́ди у́бо тве́рдъ, а́ще претерпи́ши, пото́мъ пло́дъ тво́й бу́детъ во благи́хъ.
Прiими́ же изъ у́стъ его́ изрѣче́нiе и воспрiими́ словеса́ его́ въ се́рдце твое́.
А́ще же обрати́шися и смири́ши себе́ предъ Го́сподемъ, и дале́че сотвори́ши от­ жили́ща тво­его́ непра́вду,
и положе́нъ бу́деши на пе́рсти въ ка́мени, и я́коже ка́мень пото́ка офи́рска.
Бу́детъ у́бо тебѣ́ Вседержи́тель помо́щникъ от­ вра́гъ, чи́ста же сотвори́тъ тя́ я́коже сребро́ разжже́но,
пото́мъ дерзнове́нiе воз­ъимѣ́еши предъ Бо́гомъ, воз­зрѣ́въ ве́село на не́бо.
Помо́льшуся же тебѣ́ къ нему́, услы́шитъ тя́, да́стъ же ти́ обѣ́ты твоя́ воз­да́ти,
устро́итъ же ти́ жили́ще пра́вды, на путе́хъ же тво­и́хъ бу́детъ свѣ́тъ:
я́ко смири́лъ еси́ себе́, тогда́ рече́ши: воз­несе́ся, и пони́кша очи́ма спасе́тъ,
изба́витъ непови́н­наго, и спасе́шися чи́стыма рука́ма тво­и́ма.
Греческий [Greek (Koine)]
ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει
πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπι­στήμην
τί γὰρ μέλει τῷ κυρίῳ ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος ἢ ὠφέλεια ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου
ἦ λόγον σου ποι­ού­με­νος ἐλέγξει σε καὶ συν­εισελεύ­­σε­ταί σοι εἰς κρίσιν
πότερον οὐχ ἡ κακία σού ἐστιν πολλή ἀναρίθμητοι δέ σού εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι
ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου δια­̀ κενῆς ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου
οὐδὲ ὕδωρ διψῶν­τας ἐπότισας ἀλλὰ πεινών­των ἐστέρησας ψωμόν
ἐθαύμασας δέ τινων προ­́σωπον ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπι­̀ τῆς γῆς
χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας
τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες καὶ ἐσπούδασέν σε πόλεμος ἐξαίσιος
τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη κοιμηθέν­τα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψεν
μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ τοὺς δὲ ὕβρει φερο­μέ­νους ἐταπείνωσεν
καὶ εἶπας τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός ἦ κατα­̀ τοῦ γνόφου κρινεῖ
νέφη ἀπο­κρυφὴ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὁραθή­σε­ται καὶ γῦρον οὐρανοῦ δια­πορεύ­­σε­ται
μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες ἄδικοι
οἳ συν­ελήμφθησαν ἄωροι ποταμὸς ἐπι­ρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν
οἱ λέγον­τες κύριος τί ποιήσει ἡμῖν ἢ τί ἐπάξε­ται ἡμῖν ὁ παν­τοκράτωρ
ὃς δὲ ἐνέπλη­σεν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόρρω ἀπ᾿ αὐτοῦ
ἰδόν­τες δίκαιοι ἐγέλασαν ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν
εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν καὶ τὸ κατα­́λειμμα αὐτῶν κατα­φάγεται πῦρ
γενοῦ δὴ σκληρός ἐὰν ὑπομείνῃς εἶτ᾿ ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς
ἔκλαβε δὲ ἐκ στόμα­τος αὐτοῦ ἐξηγορίαν καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου
ἐὰν δὲ ἐπι­στραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναν­τι κυρίου πόρρω ἐποίησας ἀπο­̀ δια­ίτης σου τὸ ἄδικον
θήσῃ ἐπι­̀ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρᾳ χειμάρρους Ωφιρ
ἔσται οὖν σου ὁ παν­τοκράτωρ βοηθὸς ἀπο­̀ ἐχθρῶν καθαρὸν δὲ ἀπο­δώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον
εἶτα παρρησιασθήσῃ ἔναν­τι κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς
εὐξα­μέ­νου δέ σου προ­̀ς αὐτὸν εἰσακού­σε­ταί σου δώσει δέ σοι ἀπο­δοῦναι τὰς εὐχάς
ἀπο­κατα­στήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης ἐπι­̀ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος
ὅτι ἐταπείνωσεν αὐτόν καὶ ἐρεῖς ὑπερηφανεύ­σατο καὶ κύφον­τα ὀφθαλμοῖς σώσει
ῥύ­σε­ται ἀθῷον καὶ δια­σώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου
Еврейский
וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּמָנִי, וַיֹּאמַר׃
הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר; כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימוֹ מַשְׂכִּיל׃
הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק; וְאִם־בֶּצַע, כִּי־תַתֵּם דְּרָכֶיךָ׃
הֲמִיִּרְאָתְךָ יֹכִיחֶךָ; יָבוֹא עִמְּךָ, בַּמִּשְׁפָּט׃
הֲלֹא רָעָתְךָ רַבָּה; וְאֵין־קֵץ, לַעֲוֹנֹתֶיךָ׃
כִּי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם; וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִׁיט׃
לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה; וּמֵרָעֵב, תִּמְנַע־לָחֶם׃
וְאִישׁ זְרוֹעַ לוֹ הָאָרֶץ; וּנְשׂוּא פָנִים, יֵשֶׁב בָּהּ׃
אַלְמָנוֹת שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם; וּזְרֹעוֹת יְתֹמִים יְדֻכָּא׃
עַל־כֵּן סְבִיבוֹתֶיךָ פַחִים; וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם׃
אוֹ־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה; וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ׃
הֲלֹא־אֱלוֹהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם; וּרְאֵה רֹאשׁ כּוֹכָבִים כִּי־רָמּוּ׃
וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל; הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפּוֹט׃
עָבִים סֵתֶר־לוֹ וְלֹא יִרְאֶה; וְחוּג שָׁמַיִם, יִתְהַלָּךְ׃
הַאֹרַח עוֹלָם תִּשְׁמֹר; אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן׃
אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת; נָהָר, יוּצַק יְסוֹדָם׃
הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ; וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמוֹ׃
וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טוֹב; וַעֲצַת רְשָׁעִים, רָחֲקָה מֶנִּי׃
יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ; וְנָקִי, יִלְעַג־לָמוֹ׃
אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ; וְיִתְרָם, אָכְלָה אֵשׁ׃
הַסְכֶּן־נָא עִמּוֹ; וּשְׁלָם בָּהֶם, תְּבוֹאַתְךָ טוֹבָה׃
קַח־נָא מִפִּיו תּוֹרָה; וְשִׂים אֲמָרָיו, בִּלְבָבֶךָ׃
אִם־תָּשׁוּב עַד־שַׁדַּי תִּבָּנֶה; תַּרְחִיק עַוְלָה, מֵאָהֳלֶךָ׃
וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר; וּבְצוּר נְחָלִים אוֹפִיר׃
וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ; וְכֶסֶף תּוֹעָפוֹת לָךְ׃
כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג; וְתִשָּׂא אֶל־אֱלוֹהַּ פָּנֶיךָ׃
תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ; וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּם׃
וְתִגְזַר־אוֹמֶר וְיָקָם לָךְ; וְעַל־דְּרָכֶיךָ, נָגַהּ אוֹר׃
כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה; וְשַׁח עֵינַיִם יוֹשִׁעַ׃
יְמַלֵּט אִי־נָקִי; וְנִמְלַט, בְּבֹר כַּפֶּיךָ׃ פ
Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
«Numquid Deo prodesse potest homo, cum vix intellegens sibi ipse proderit?
Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris, aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
Numquid pro tua pietate arguet te et veniet tecum in iudicium?
Et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas?
Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa et nudos spoliasti vestibus.
Aquam lasso non dedisti et esurienti cohibuisti panem.
Numquid viro forti brachio erit terra, et acceptus sedebit in ea?
Viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti.
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te subita formido.
Vel tenebras non vides, et impetus aquarum opprimit te.
"Nonne Deus excelsior caelo? Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!".
Et dicis: "Quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat?
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat; et circa orbem caeli perambulat".
Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
Qui sublati ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum.
Qui dicebant Deo: "Recede a nobis!" et "Quid faciet Omnipotens nobis?".
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul erat ab eo.
Videbunt iusti et laetabuntur, et innocens subsannabit eos:
"Vere succisus est status eorum, et reliquias eorum devoravit ignis".
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem; et per haec habebis fructus optimos.
Suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo.
Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Comparabis tamquam terram aurum et tamquam glaream torrentis Ophir.
Eritque Omnipotens metallum tuum, et argentum coacervabitur tibi.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam.
Supplex rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Quia humiliat eum, qui loquitur superba, et demissus oculis ipse salvabitur.
Eripiet innocentem, eripietur autem in munditia manuum suarum».
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible