Скрыть
23:1
23:2
23:3
23:4
23:5
23:6
23:7
23:8
23:9
23:12
23:13
23:14
23:15
23:15a
23:16
23:17
Церковнославянский (рус)
Отвѣща́въ же и́овъ, рече́:
вѣ́мъ у́бо, я́ко изъ руки́ мо­ея́ обличе́нiе мое́ е́сть, и рука́ его́ тяжка́ бы́сть па́че мо­его́ воз­дыха́нiя.
Кто́ у́бо увѣ́сть, я́ко обря́щу его́ и прiиду́ ко кончи́нѣ?
И реку́ мо́й су́дъ, уста́ же моя́ испо́лню обличе́нiя,
уразумѣ́ю же изцѣле́нiя, я́же ми́ рече́тъ, и ощущу́, что́ ми воз­вѣсти́тъ.
И а́ще со мно́гою крѣ́постiю на́йдетъ на мя́, посе́мъ же не воспрети́тъ ми́.
И́стина бо и обличе́нiе от­ него́: да изведе́тъ же въ коне́цъ су́дъ мо́й.
А́ще бо во пе́рвыхъ пойду́, ктому́ нѣ́смь: въ послѣ́днихъ же, ка́ко вѣ́мъ его́?
ошу́юю творя́щу ему́, и не разумѣ́хъ: обложи́тъ одесну́ю, и не узрю́.
Вѣ́сть бо уже́ пу́ть мо́й, искуси́ же мя́ я́ко зла́то.
Изы́ду же въ за́повѣдехъ его́, пути́ бо его́ сохрани́хъ, и не уклоню́ся от­ за́повѣдiй его́
и не преступлю́, въ нѣ́дрѣхъ же мо­и́хъ сокры́хъ глаго́лы его́.
А́ще же и са́мъ суди́лъ та́ко, кто́ есть рекі́й проти́ву ему́? са́мъ бо восхотѣ́ и сотвори́.
Сего́ ра́ди о не́мъ тре́петенъ бы́хъ, наказу́емь же попеко́хся о не́мъ:
сего́ ра́ди от­ лица́ его́ потщу́ся, по­учу́ся и убою́ся от­ него́.
И Госпо́дь умягчи́лъ се́рдце мое́, и Вседержи́тель потща́ся о мнѣ́:
не вѣ́дѣхъ бо, я́ко на́йдетъ на мя́ тма́, предъ лице́мъ же мо­и́мъ покры́етъ мра́къ.
Греческий [Greek (Koine)]
ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστιν καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ᾿ ἐμῷ στεναγμῷ
τίς δ᾿ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸν καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος
εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλή­σαιμι ἐλέγχων
γνῴην δὲ ῥήματα ἅ μοι ἐρεῖ αἰσθοίμην δὲ τίνα μοι ἀπαγγελεῖ
καὶ εἰ ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελεύ­­σε­ταί μοι εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρή­σε­ται
ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ᾿ αὐτοῦ ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου
εἰς γὰρ πρῶτα πορεύ­σομαι καὶ οὐκέτι εἰμί τὰ δὲ ἐπ᾿ ἐσχάτοις τί οἶδα
ἀριστερὰ ποιήσαν­τος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον περιβαλεῖ δεξιά καὶ οὐκ ὄψομαι
οἶδεν γὰρ ἤδη ὁδόν μου διέκρινεν δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον
ἐξελεύ­σομαι δὲ ἐν ἐν­τάλμασιν αὐτοῦ ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω
ἀπο­̀ ἐν­ταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ
εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως τίς ἐστιν ὁ ἀν­τειπὼν αὐτῷ ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησεν καὶ ἐποίησεν
δια­̀ τοῦτο ἐπ᾿ αὐτῷ ἐσπούδακα νουθετού­με­νος δὲ ἐφρόν­τισα αὐτοῦ
ἐπι­̀ τούτῳ ἀπο­̀ προ­σώπου αὐτοῦ κατα­σπουδασθῶ κατα­νοήσω καὶ πτοηθήσομαι ἐξ αὐτοῦ
κύριος δὲ ἐμαλάκυνεν τὴν καρδίαν μου ὁ δὲ παν­τοκράτωρ ἐσπούδασέν με
οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύ­­σε­ταί μοι σκότος προ­̀ προ­σώπου δέ μου ἐκάλυψεν γνόφος
А Йов відповів та й сказав:
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої…
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане?
О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю…
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
Але Він при одному, й хто заверне Його?
Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його…
А Бог пом́якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible