Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Отвѣща́въ же и́овъ, рече́:
  • вѣ́мъ у́бо, я́ко изъ руки́ мо­ея́ обличе́нiе мое́ е́сть, и рука́ его́ тяжка́ бы́сть па́че мо­его́ воз­дыха́нiя.
  • Кто́ у́бо увѣ́сть, я́ко обря́щу его́ и прiиду́ ко кончи́нѣ?
  • И реку́ мо́й су́дъ, уста́ же моя́ испо́лню обличе́нiя,
  • уразумѣ́ю же изцѣле́нiя, я́же ми́ рече́тъ, и ощущу́, что́ ми воз­вѣсти́тъ.
  • И а́ще со мно́гою крѣ́постiю на́йдетъ на мя́, посе́мъ же не воспрети́тъ ми́.
  • И́стина бо и обличе́нiе от­ него́: да изведе́тъ же въ коне́цъ су́дъ мо́й.
  • А́ще бо во пе́рвыхъ пойду́, ктому́ нѣ́смь: въ послѣ́днихъ же, ка́ко вѣ́мъ его́?
  • ошу́юю творя́щу ему́, и не разумѣ́хъ: обложи́тъ одесну́ю, и не узрю́.
  • Вѣ́сть бо уже́ пу́ть мо́й, искуси́ же мя́ я́ко зла́то.
  • Изы́ду же въ за́повѣдехъ его́, пути́ бо его́ сохрани́хъ, и не уклоню́ся от­ за́повѣдiй его́
  • и не преступлю́, въ нѣ́дрѣхъ же мо­и́хъ сокры́хъ глаго́лы его́.
  • А́ще же и са́мъ суди́лъ та́ко, кто́ есть рекі́й проти́ву ему́? са́мъ бо восхотѣ́ и сотвори́.
  • Сего́ ра́ди о не́мъ тре́петенъ бы́хъ, наказу́емь же попеко́хся о не́мъ:
  • сего́ ра́ди от­ лица́ его́ потщу́ся, по­учу́ся и убою́ся от­ него́.
  • И Госпо́дь умягчи́лъ се́рдце мое́, и Вседержи́тель потща́ся о мнѣ́:
  • не вѣ́дѣхъ бо, я́ко на́йдетъ на мя́ тма́, предъ лице́мъ же мо­и́мъ покры́етъ мра́къ.
  • И отвечал Иов и сказал:
  • еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
  • О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
  • Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
  • узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
  • Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
  • Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
  • Но вот, я иду вперед – и нет Его, назад – и не нахожу Его;
  • делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
  • Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото.
  • Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
  • От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
  • Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
  • Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
  • Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю – и страшусь Его.
  • Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
  • Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
  • ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
  • καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστιν καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ᾿ ἐμῷ στεναγμῷ
  • τίς δ᾿ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸν καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος
  • εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλή­σαιμι ἐλέγχων
  • γνῴην δὲ ῥήματα ἅ μοι ἐρεῖ αἰσθοίμην δὲ τίνα μοι ἀπαγγελεῖ
  • καὶ εἰ ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελεύ­­σε­ταί μοι εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρή­σε­ται
  • ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ᾿ αὐτοῦ ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου
  • εἰς γὰρ πρῶτα πορεύ­σομαι καὶ οὐκέτι εἰμί τὰ δὲ ἐπ᾿ ἐσχάτοις τί οἶδα
  • ἀριστερὰ ποιήσαν­τος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον περιβαλεῖ δεξιά καὶ οὐκ ὄψομαι
  • οἶδεν γὰρ ἤδη ὁδόν μου διέκρινεν δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον
  • ἐξελεύ­σομαι δὲ ἐν ἐν­τάλμασιν αὐτοῦ ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω
  • ἀπο­̀ ἐν­ταλμάτων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ παρέλθω ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ
  • εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως τίς ἐστιν ὁ ἀν­τειπὼν αὐτῷ ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησεν καὶ ἐποίησεν
  • δια­̀ τοῦτο ἐπ᾿ αὐτῷ ἐσπούδακα νουθετού­με­νος δὲ ἐφρόν­τισα αὐτοῦ
  • ἐπι­̀ τούτῳ ἀπο­̀ προ­σώπου αὐτοῦ κατα­σπουδασθῶ κατα­νοήσω καὶ πτοηθήσομαι ἐξ αὐτοῦ
  • κύριος δὲ ἐμαλάκυνεν τὴν καρδίαν μου ὁ δὲ παν­τοκράτωρ ἐσπούδασέν με
  • οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύ­­σε­ταί μοι σκότος προ­̀ προ­σώπου δέ μου ἐκάλυψεν γνόφος
  • Respondens autem Iob ait:
  • «Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum.
  • Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius?
  • Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus,
  • ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi.
  • Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat!
  • Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo.
  • Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum.
  • Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
  • Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar.
  • Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea.
  • A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius.
  • Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit.
  • Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei;
  • et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor.
  • Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
  • Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.