Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Почто́ же Го́спода утаи́шася часы́,
  • нечести́вiи же предѣ́лъ преидо́ша, ста́до съ па́стыремъ разгра́бив­ше?
  • Подъяре́мника си́рыхъ от­ведо́ша и вола́ вдови́ча въ зало́гъ взя́ша:
  • уклони́ша немощны́хъ от­ пути́ пра́веднаго, вку́пѣ же скры́шася кро́тцыи земли́:
  • изыдо́ша же, я́ко осли́ на село́, на мя́, изступи́в­ше сво­его́ чи́на: сла́докъ бы́сть хлѣ́бъ и́мъ ра́ди ю́ныхъ.
  • Ни́ву пре́жде вре́мене не свою́ су́щу пожа́ша, немощні́и же виногра́дъ нечести́выхъ безъ мзды́ и безъ бра́шна воз­дѣ́лаша:
  • наги́хъ мно́гихъ успи́ша безъ ри́зъ, оде́жду же души́и́хъ отъ­я́ша:
  • ка́плями го́рскими мо́кнутъ, зане́же не имѣ́яху покро́ва, въ ка́менiе облеко́шася:
  • восхи́тиша сироту́ от­ сосца́, па́дшаго же смири́ша:
  • нагі́я же успи́ша непра́ведно, от­ а́лчущихъ же хлѣ́бъ отъ­я́ша:
  • въ тѣсни́нахъ непра́ведно засѣдо́ша, пути́ же пра́веднаго не вѣ́дѣша.
  • И́же изъ гра́да и изъ домо́въ сво­и́хъ изгони́ми быва́ху, душа́ же младе́нцевъ стеня́ше вельми́: Бо́гъ же почто́ си́хъ посѣще́нiя не сотвори́?
  • На земли́ су́щымъ и́мъ, и не разумѣ́ша, пути́ же пра́веднаго не вѣ́дѣша, ни по стезя́мъ его́ ходи́ша.
  • Разумѣ́въ же и́хъ дѣла́, предаде́ и́хъ во тму́, и въ нощи́ бу́детъ я́ко та́ть.
  • И о́ко прелюбо­дѣ́я сохрани́ тму́, глаго́ля: не у́зритъ мя́ о́ко: и покрыва́ло лицу́ наложи́.
  • Прокопа́ въ нощи́ хра́мины, во дне́хъ же запечатлѣ́ша себе́, не позна́ша свѣ́та:
  • я́ко а́бiе зау́тра и́мъ сѣ́нь сме́рти, поне́же позна́етъ мяте́жъ сѣ́ни сме́ртныя.
  • Лего́къ е́сть на лицы́ воды́: проклята́ бу́ди ча́сть и́хъ на земли́, да явя́т­ся же садо́вiя и́хъ на земли́ су́ха:
  • рукоя́тiе бо си́рыхъ разгра́биша.
  • Пото́мъ воспомяне́нъ бы́сть ему́ грѣ́хъ, и я́коже мгла́ росы́ изчезе́: воз­дано́ же бу́ди ему́, е́же содѣ́я, сокруше́нъ же бу́ди вся́къ неправди́въ я́ко дре́во неизцѣ́льно:
  • непло́днѣй бо не добро́ сотвори́ и жены́ не поми́лова.
  • Я́ростiю же низврати́ немощны́я: воста́въ у́бо не и́мать вѣ́ры я́ти о сво­е́мъ житiи́.
  • Егда́ же разболи́т­ся, да не надѣ́ет­ся здра́въ бы́ти, но паде́тъ неду́гомъ.
  • Мно́ги бо озло́би высота́ его́: увяде́ же я́ко зла́къ въ зно́и, или́ я́коже кла́съ от­ стебла́ са́мъ от­па́дъ.
  • А́ще же ни́, кто́ есть глаго́ляй лжу́ ми́ глаго́лати, и положи́тъ ни во что́же глаго́лы моя́?
  • Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
  • Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
  • У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
  • бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
  • Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
  • жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
  • нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
  • мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
  • отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
  • заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
  • между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
  • В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
  • Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
  • С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
  • И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, – и закрывает лице.
  • В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
  • Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
  • Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
  • Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.
  • Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
  • который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
  • Он и сильных увлекает своею силою; он встает, и никто не уверен за жизнь свою.
  • А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
  • Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
  • Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
  • Чаро аз ҷониби Тавоно вақтҳо таъин карда нашудаанд? Ва чаро донандагони Ӯ рӯзҳои Ӯро намебинанд?
  • Марзаҳоро мекӯчонанд; рамаро медузданд ва мечаронанд.
  • Хари ятимонро гирифта мебаранд; наргови бевазанро ба гарав мегиранд.
  • Бенавоёнро аз роҳ мегурезонанд: бечораҳои замин якҷоя пинҳон мешаванд.
  • Инак онҳо, мисли харони ваҳшӣ дар биёбон, ба фаъолияти худ берун омада, хӯроки худро ҷустуҷӯ мекунанд: дашт ба ҳар яке барои бачагонаш ризқу рӯзӣ мерасонад.
  • Дар саҳро хӯшаҳои бо алаф омехтаро медараванд, ва ангури дерпази токзори бадкорро мечинанд.
  • Бараҳна мехобанд, бе он ки либосе дошта бошанд, ва дар сармо онҳоро рӯпӯше нест.
  • Аз бориши кӯҳсор тар мешаванд, ва азбаски паноҳгоҳе надоранд, кӯҳпораро ба оғуш мегиранд.
  • Ятимро аз пистон ҷудо карда мебаранд, ва бачаи бенаворо бечораро мискинро ба гарав мегиранд.
  • Онҳоро водор мекунанд, ки бараҳна, бе либос роҳ раванд; ва гуруснагон бандҳои гандумро мебардоранд;
  • Дар миёни деворҳо равған мекашанд; дар чархуштҳо ангур зер мекунанд, ва ташна мемонанд.
  • Аз даруни шаҳр мардум фиғон мекашанд, ва ҷони маҷрӯҳон кушташудагон дод мезанад, вале Худо инро мазаммат манъ намекунад.
  • Инҳо аз ҷумлаи душманони рӯшноӣ нур мебошанд, тариқҳои роҳҳои онро эътироф намекунанд, ва дар роҳҳояш қадам намегузоранд:
  • Одамкуш Қотил пеш аз дамидани субҳ мехезад, мискин ва бенаворо мекушад, ва шабона бо дуздӣ машғул мешавад.
  • Чашми зинокор низ мунтазири бегоҳирӯзист, вай мегӯяд: ́Чашми касе маро нахоҳад дид́, – ва рӯяшро мепӯшонад ба рӯяш ниқоб мепӯшад,
  • Дар торикӣ ба хонаҳо нақб меканад. Рӯзона худро пинҳон медоранд, рӯшноиро намедонанд.
  • Зеро субҳ барои ҳамаашон сояи марг аст, чунки воҳимаҳои сояи маргро мешиносанд.
  • Вай бар рӯи об сабук аст; қисмати вай бар замин лаънат аст: ба роҳи токзор дигар рӯ нахоҳад овард.
  • Чунон ки хушкӣ ва гармӣ оби барфро фурӯ мебарад, ончунон дӯзах гуноҳкоронро.
  • Батн вайро фаромӯш хоҳад кард; кирм аз вай лаззат хоҳад бурд; вай дигар зикр нахоҳад ёфт; ва ноинсофӣ мисли дарахт хоҳад шикаст.
  • Вай ба зани бефарзанде ки назоидааст, ситам мекунад, ва ба бевазан некӣ намекунад.
  • Вай баҳодуронро низ бо қуввати худ мағлуб менамояд; вай бармехезад, ва ҳеҷ кас дар ҳаёти худ эмин нест.
  • Ба вай Ӯ бехатарӣ амният мебахшад, ва бар он вай такя мекунад; ва чашмони Ӯ бар роҳҳои онҳост.
  • Андак замоне баланд мешаванд, сипас нест мешаванд; ва паст шуда, мисли ҳама пажмурда мегарданд, ва мисли сари хӯша бурида мешаванд.
  • Ва агар чунин набошад, кист, ки тавонад маро дурӯғгӯй кунад номад, ва сухани маро ҳеҷу пуч гардонад?»