Скрыть
25:2
Церковнославянский (рус)
Отвѣща́въ же Валда́дъ Савхе́йскiй, рече́:
что́ бо нача́ло, а́ще не стра́хъ от­ него́, и́же твори́тъ вся́ческая въ вы́шнихъ?
Да никто́же бо мни́тъ, я́ко е́сть умедле́нiе во́ин­ствомъ: и на кого́ не на́йдетъ навѣ́тъ от­ него́?
Ка́ко бо бу́детъ пра́веденъ человѣ́къ предъ Бо́гомъ? или́ кто́ очи́ститъ себе́ рожде́н­ный от­ жены́?
А́ще лунѣ́ повелѣва́етъ, и не сiя́етъ, звѣ́зды же нечи́сты су́ть предъ ни́мъ,
кольми́ па́че человѣ́къ гно́й, и сы́нъ человѣ́ческiй че́рвь.
Греческий [Greek (Koine)]
ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
τί γὰρ προ­οίμιον ἢ φόβος παρ᾿ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ
μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπι­̀ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύ­­σε­ται ἔνεδρα παρ᾿ αὐτοῦ
πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναν­τι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀπο­καθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός
εἰ σελήνῃ συν­τάσ­σει καὶ οὐκ ἐπι­φαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναν­τίον αὐτοῦ
ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ
Латинский (Nova Vulgata)
Respondens autem Baldad Suhites dixit:
«Potestas et terror apud eum est, qui facit pacem in sublimibus suis.
Numquid est numerus militum eius? Et super quem non surget lumen illius?
Numquid iustificari potest homo comparatus Deo, aut apparere mundus natus de muliere?
Ecce luna etiam non splendet, et stellae non sunt mundae in conspectu eius;
quanto magis homo putredo, et filius hominis vermis».
Третья речь Вилдада: «Как человеку быть правым пред Богом»?
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!
Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?
И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?
Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.
Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible