Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Отвѣща́въ же Валда́дъ Савхе́йскiй, рече́:
  • что́ бо нача́ло, а́ще не стра́хъ от­ него́, и́же твори́тъ вся́ческая въ вы́шнихъ?
  • Да никто́же бо мни́тъ, я́ко е́сть умедле́нiе во́ин­ствомъ: и на кого́ не на́йдетъ навѣ́тъ от­ него́?
  • Ка́ко бо бу́детъ пра́веденъ человѣ́къ предъ Бо́гомъ? или́ кто́ очи́ститъ себе́ рожде́н­ный от­ жены́?
  • А́ще лунѣ́ повелѣва́етъ, и не сiя́етъ, звѣ́зды же нечи́сты су́ть предъ ни́мъ,
  • кольми́ па́че человѣ́къ гно́й, и сы́нъ человѣ́ческiй че́рвь.
  • И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
  • держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!
  • Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?
  • И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?
  • Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.
  • Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.
  • 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 ,
  • 神 有 治 理 之 权 , 有 威 严 可 畏 。 他 在 高 处 施 行 和 平 。
  • 他 的 诸 军 , 岂 能 数 算 。 他 的 光 亮 一 发 , 谁 不 蒙 照 呢 。
  • 这 样 在 神 面 前 , 人 怎 能 称 义 。 妇 人 所 生 的 怎 能 洁 净 。
  • 在 神 眼 前 , 月 亮 也 无 光 亮 , 星 宿 也 不 清 洁 。
  • 何 况 如 虫 的 人 , 如 蛆 的 世 人 呢 。