Скрыть
28:1
28:2
28:3
28:4
28:5
28:6
28:7
28:8
28:9
28:10
28:11
28:12
28:13
28:14
28:17
28:18
28:19
28:20
28:21
28:22
28:24
28:25
28:27
Церковнославянский (рус)
Е́сть бо сребру́ мѣ́сто, от­ону́дуже и быва́етъ, и мѣ́сто зла́ту, от­ону́дуже очища́ет­ся.
Желѣ́зо бо изъ земли́ ражда́ет­ся, мѣ́дь же ра́вно ка́менiю сѣче́т­ся.
Чи́нъ положи́ тмѣ́, и вся́ концы́ са́мъ испыту́етъ, камы́къ тмы́ и сѣ́нь сме́рти.
Пресѣче́нiе пото́ка от­ пра́ха: забыва́ющiи же пу́ть пра́вый изнемого́ша, от­ человѣ́къ подвиго́шася.
Е́сть земля́, изъ нея́же изы́детъ хлѣ́бъ: подъ не́ю обрати́ся я́ко о́гнь.
Мѣ́сто сапфи́ра ка́менiе ея́, и пе́рсть зла́то ему́.
Стезя́, не позна́ ея́ пти́ца, и не узрѣ́ ю́ о́ко су́пово,
и не ходи́ша по не́й сы́нове велича́выхъ, и не пре́йде по не́й ле́въ.
На несѣко́мѣ ка́мени простре́ ру́ку свою́, преврати́ же изъ коре́нiя го́ры:
бре́ги рѣ́къ расто́рже, вся́кое же честно́е ви́дѣ о́ко мое́:
глубины́ же рѣ́къ от­кры́ и показа́ си́лу свою́ на свѣ́тъ.
Прему́дрость же от­ку́ду обрѣ́теся? и ко́е мѣ́сто е́сть вѣ́дѣнiя?
Не вѣ́сть человѣ́къ пути́ ея́, ниже́ обрѣ́теся въ человѣ́цѣхъ.
Бе́здна рече́: нѣ́сть во мнѣ́: и мо́ре рече́: нѣ́сть со мно́ю.
Не да́ст­ся сокро́вище за ню́, и не извѣ́сит­ся сребро́ на измѣне́нiе ея́,
и не сравни́т­ся со зла́томъ Софи́рскимъ, со о́никсомъ честны́мъ и сапфи́ромъ:
не ра́вно бу́детъ е́й зла́то и криста́ль, и измѣне́нiе ея́ сосу́ди зла́ти.
Превысо́кая и би́серiе не помя́нут­ся, и при­­тяжи́ прему́дрость па́че вну́трен­нѣйшихъ:
не уравни́т­ся е́й топа́зiй еѳiо́пскiй, со зла́томъ чи́стымъ не сравни́т­ся.
Прему́дрость же от­ку́ду обрѣ́теся? и ко́е мѣ́сто е́сть ра́зуму?
Утаи́ся от­ вся́каго человѣ́ка, и от­ пти́цъ небе́сныхъ скры́ся.
Па́губа и сме́рть реко́стѣ: слы́шахомъ ея́ сла́ву.
Бо́гъ бла́го позна́ ея́ пу́ть: са́мъ бо вѣ́сть мѣ́сто ея́.
И́бо са́мъ поднебе́сную всю́ надзира́етъ, вѣ́дый, я́же на земли́, вся́, я́же сотвори́.
Вѣ́тровъ вѣ́съ и водѣ́ мѣ́ру егда́ сотвори́лъ,
та́ко ви́дяй сочте́, и пу́ть въ сотрясе́нiи гласо́въ,
тогда́ ви́дѣ ю́ и повѣ́да ю́, угото́вавъ изслѣ́ди
и рече́ человѣ́ку: се́, благо­че́стiе е́сть прему́дрость, а е́же удаля́тися от­ зла́ е́сть вѣ́дѣнiе.
Латинский (Nova Vulgata)
Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur.
Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae.
Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans.
Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem.
Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit.
Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae?
Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium.
Abyssus dicit: "Non est in me"; et mare loquitur: "Non est mecum".
Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis.
Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur.
Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae?
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
Perditio et mors dixerunt: "Auribus nostris audivimus famam eius".
Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius.
Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus,
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit.
Et dixit homini: "Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia"».
Таджикский
Ба ростӣ, нуқра коне дорад, ва тилло маконе ки мегудозанд.
Оҳан аз хок гирифта мешавад, ва мис аз санг гудохта мешавад.
Одам ба торикӣ хотима медиҳад, ва дар ҳама тараф сангҳоро дар торикӣ ва сояи марг ҷустуҷӯ тафтиш мекунад.
Ғоре ба зери макони аҳолинишин мекананд, аз хотири пиёдагардҳои рӯи замин фаромӯш мешаванд, ва дур аз мардум овезон гардида, ба ҳар сӯ ҳаракат мекунанд.
Замине ки аз он нон мерӯяд, андарунаш, мисли он ки аз оташ бошад, чаппагардон шудааст.
Сангҳояш макони ёқути кабуд аст, ва тиллои хока дорад.
Роҳи онро бози шикорӣ намедонад, ва чашми уқоб онро надидааст.
Даррандагон бар он қадам нагузоштаанд, ва шер бар он гузар накардааст.
Ба санги хоро дасти худро дароз мекунад, кӯҳҳоро аз бунёдашон чаппа мегардонад.
Дар кӯҳпораҳо ҷӯйҳо меканад, ва чашмаш ҳар чизи гаронбаҳоро мебинад.
Ҷараёни Дарёҳоро аз таровиш мебандад, ва чизи ниҳонро ба рӯшноӣ мебарорад.
Валекин ҳикмат аз куҷо ёфт мешавад? Ва макони хирад куҷост?
Инсон қадри онро намедонад, ва он дар замини зиндагон ёфт намешавад.
Обҳои азим мегӯянд: ́Он дар ман нест́; ва баҳр мегӯяд: ́Назди ман нест́;
Зари холис дар ивази он дода намешавад, ва нуқра ба арзиши он баркашида намешавад.
Ба он на бо зари сурхи Ӯфир баҳо дода мешавад, на бо ҷазъи гаронбаҳо ва ёқути кабуд.
Тилло ва оина ба он баробар нест, ва зевари зари холис наметавонад онро иваз намояд.
Марҷон ва булӯр зикр намеёбад, ва пайдо кардани ҳикмат аз ҷавоҳир душвортар аст.
Ёқути зарди ҳабаш ба он баробар нест; ба он бо зари сурхи покиза баҳо дода намешавад.
Валекин ҳикмат аз куҷо меояд? Ва макони хирад куҷост?
Ва ҳол он ки он аз чашми тамоми офаридаҳо пинҳон аст, ва аз мурғони ҳаво ниҳон аст.
Ҷои ҳалокат марг мегӯянд: ́Овозаи онро бо гӯши худ шунидаем́.
Худо роҳи онро медонад, ва Ӯ аз макони он хабардор аст,
Зеро ки Ӯ то ба канори замин назар мекунад, ва он чиро, ки зери тамоми осмон аст, мебинад.
Ҳангоме ки Ӯ вазне барои бод муқаррар намуд, ва обҳоро бо андозае чен кард,
Ва ҳангоме ки қонуне низоме барои борон қарор дод, ва роҳе барои барқи тундарҳо, –
Он гоҳ онро дид ва онро дар шумор овард, онро муҳайё кард, ва онро низ тафтиш намуд,
Ва ба одамизод гуфт: ́Инак, тарси Парвардигор ҳикмат аст, ва аз бадӣ дур шудан хирад аст́».

1 Рудокоп находит сокровища, сокрытые в земле; 12 но «где премудрость обретается»? 23 Только «Бог ведает место её»; 27 «И сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость».
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Но где премудрость обретается? и где место разума?
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible