Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Е́сть бо сребру́ мѣ́сто, от­ону́дуже и быва́етъ, и мѣ́сто зла́ту, от­ону́дуже очища́ет­ся.
  • Желѣ́зо бо изъ земли́ ражда́ет­ся, мѣ́дь же ра́вно ка́менiю сѣче́т­ся.
  • Чи́нъ положи́ тмѣ́, и вся́ концы́ са́мъ испыту́етъ, камы́къ тмы́ и сѣ́нь сме́рти.
  • Пресѣче́нiе пото́ка от­ пра́ха: забыва́ющiи же пу́ть пра́вый изнемого́ша, от­ человѣ́къ подвиго́шася.
  • Е́сть земля́, изъ нея́же изы́детъ хлѣ́бъ: подъ не́ю обрати́ся я́ко о́гнь.
  • Мѣ́сто сапфи́ра ка́менiе ея́, и пе́рсть зла́то ему́.
  • Стезя́, не позна́ ея́ пти́ца, и не узрѣ́ ю́ о́ко су́пово,
  • и не ходи́ша по не́й сы́нове велича́выхъ, и не пре́йде по не́й ле́въ.
  • На несѣко́мѣ ка́мени простре́ ру́ку свою́, преврати́ же изъ коре́нiя го́ры:
  • бре́ги рѣ́къ расто́рже, вся́кое же честно́е ви́дѣ о́ко мое́:
  • глубины́ же рѣ́къ от­кры́ и показа́ си́лу свою́ на свѣ́тъ.
  • Прему́дрость же от­ку́ду обрѣ́теся? и ко́е мѣ́сто е́сть вѣ́дѣнiя?
  • Не вѣ́сть человѣ́къ пути́ ея́, ниже́ обрѣ́теся въ человѣ́цѣхъ.
  • Бе́здна рече́: нѣ́сть во мнѣ́: и мо́ре рече́: нѣ́сть со мно́ю.
  • Не да́ст­ся сокро́вище за ню́, и не извѣ́сит­ся сребро́ на измѣне́нiе ея́,
  • и не сравни́т­ся со зла́томъ Софи́рскимъ, со о́никсомъ честны́мъ и сапфи́ромъ:
  • не ра́вно бу́детъ е́й зла́то и криста́ль, и измѣне́нiе ея́ сосу́ди зла́ти.
  • Превысо́кая и би́серiе не помя́нут­ся, и при­­тяжи́ прему́дрость па́че вну́трен­нѣйшихъ:
  • не уравни́т­ся е́й топа́зiй еѳiо́пскiй, со зла́томъ чи́стымъ не сравни́т­ся.
  • Прему́дрость же от­ку́ду обрѣ́теся? и ко́е мѣ́сто е́сть ра́зуму?
  • Утаи́ся от­ вся́каго человѣ́ка, и от­ пти́цъ небе́сныхъ скры́ся.
  • Па́губа и сме́рть реко́стѣ: слы́шахомъ ея́ сла́ву.
  • Бо́гъ бла́го позна́ ея́ пу́ть: са́мъ бо вѣ́сть мѣ́сто ея́.
  • И́бо са́мъ поднебе́сную всю́ надзира́етъ, вѣ́дый, я́же на земли́, вся́, я́же сотвори́.
  • Вѣ́тровъ вѣ́съ и водѣ́ мѣ́ру егда́ сотвори́лъ,
  • та́ко ви́дяй сочте́, и пу́ть въ сотрясе́нiи гласо́въ,
  • тогда́ ви́дѣ ю́ и повѣ́да ю́, угото́вавъ изслѣ́ди
  • и рече́ человѣ́ку: се́, благо­че́стiе е́сть прему́дрость, а е́же удаля́тися от­ зла́ е́сть вѣ́дѣнiе.
  • Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
  • Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
  • Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
  • Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
  • Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
  • Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.
  • Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
  • не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
  • На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
  • в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
  • останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
  • Но где премудрость обретается? и где место разума?
  • Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
  • Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
  • Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
  • не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
  • не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
  • А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
  • Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
  • Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
  • Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
  • Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
  • Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
  • Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
  • Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
  • когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
  • тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
  • и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.
  • Da gibt es Orte, wo sich Silber findet, und Plätze, wo das Gold gewaschen wird.
  • Tief in der Erde gräbt der Mensch nach Eisen
    und Kupfer schmilzt er aus den Steinen.
  • Er lässt sich von der Finsternis nicht hindern,
    bis in die letzten Winkel stößt er vor,
    aus tiefstem Dunkel holt er das Gestein.
  • Weit, weit entfernt von den bewohnten Orten,
    dort, wo kein Reisender vorüberzieht,
    gräbt man die Schächte tief hinab ins Erdreich,
    schwebt überm Abgrund, klammert sich ans Seil.
  • Hier oben, auf der Erde, wächst das Korn;
    dort unten, in der Erde, wird gewühlt,
    dass alles aussieht wie nach einem Feuer.
  • Im Felsgestein dort gibt es die Saphire
    und auch der Goldstaub ist darin zu finden.
  • Kein Falke hat den Weg dorthin erspäht
    und auch kein Geierauge sieht den Ort.
  • Kein Löwe und kein anderes wildes Tier
    ist jemals diesen Pfad entlanggegangen.
  • Allein der Mensch legt Hand an das Gestein;
    von Grund auf wühlt er ganze Berge um.
  • Quer durch die Felsen treibt er Stollen vor
    und findet dabei viele Kostbarkeiten.
  • Wo Wasser sickert, dichtet er die Risse;
    er bringt Verborgenes ans Tageslicht.
  • Die Weisheit aber – wo ist sie zu finden?
    Und wer kann sagen, wo die Einsicht wohnt?
  • Hier bei den Menschen findet sie sich nicht
    und ihren Kaufpreis kann kein Händler nennen.
  • Die tiefste Tiefe sagt: ́Hier ist sie nicht!́
    ́Hier hat sie keine Wohnunǵ, sagt das Meer.
  • Man kauft sie nicht, man tauscht sie auch nicht ein,
    für Gold und Silber ist sie nicht zu haben,
  • mit allerfeinstem Gold nicht zu bezahlen,
    auch nicht mit Karneolen und Saphiren.
  • Mit reinstem Glas lässt sie sich nicht vergleichen,
    Gerät aus bestem Gold reicht nicht zum Tausch.
  • Korallen und Kristalle zählen nicht,
    sie übertrifft an Wert sogar die Perlen.
  • Der feinste Topas und das reinste Gold
    sind unvergleichbar mit dem Wert der Weisheit.
  • Wo ist ihr Ort? Wo kommt die Weisheit her?
    Und wer kann sagen, wo die Einsicht wohnt?
  • Kein Lebewesen hat sie je gesehen,
    kein Vogel hat sie je im Flug erspäht.
  • Sogar der Abgrund und der Tod bekennen:
    ́Wir haben bloß mal von ihr reden hören.́
  • Nur Gott, sonst niemand, kennt den Weg zu ihr.
    Er ganz allein weiß, wo die Weisheit wohnt.
  • Gott sieht die Erde bis an ihre Enden,
    vom Himmel aus erblickt er alle Dinge.
  • Als er dem Winde seine Wucht verlieh,
    dem Meer sein Maß und seine Grenze gab,
  • als er dem Regen Zeit und Ort bestimmte
    und der Gewitterwolke ihren Weg,
  • da sah er auch die Weisheit, prüfte sie,
    erkannte ihren Wert und nahm sie auf.
  • Danach gab Gott den Menschen diese Regel:
    ́Den Herrn stets ernst zu nehmen, das ist Weisheit.
    Und alles Unrecht meiden, das ist Einsicht.́«