Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • И умолча́ и́овъ словесы́. Умолча́ша же и трiе́ дру́зiе его́ ктому́ прерѣкова́ти и́ову, бѣ́ бо и́овъ пра́веденъ предъ ни́ми.
  • Разгнѣ́вася же Елiу́съ сы́нъ Варахiи́левъ вузи́тянинъ, от­ у́жиче­ст­ва Ара́мска авситиді́йскiя страны́, разгнѣ́вася же на и́ова зѣло́, зане́же нарече́ себе́ пра́ведна предъ Бо́гомъ,
  • и на трiе́хъ же друго́въ разгнѣ́вася зѣло́, я́ко не воз­мого́ша от­вѣща́ти проти́ву и́ову и суди́ша его́ бы́ти нечести́ва.
  • Елiу́съ же терпя́ше да́ти от­вѣ́тъ и́ову, я́ко старѣ́йшiи его́ су́ть де́ньми [дру́зiе его́].
  • И ви́дѣ Елiу́съ, я́ко нѣ́сть от­вѣ́та во устѣ́хъ трiе́хъ муже́й, и воз­ъяри́ся гнѣ́вомъ сво­и́мъ.
  • Отвѣща́въ же Елiу́съ сы́нъ Варахiи́левъ вузи́тянинъ, рече́: юнѣ́йшiй у́бо е́смь лѣ́ты, вы́ же есте́ старѣ́йшiи: тѣ́мже молча́хъ, убоя́вся воз­вѣсти́ти ва́мъ хи́трость мою́:
  • рѣ́хъ же: вре́мя е́сть глаго́лющее, и во мно́зѣхъ лѣ́тѣхъ вѣ́дятъ прему́дрость,
  • но ду́хъ е́сть въ человѣ́цѣхъ, дыха́нiе же Вседержи́телево е́сть науча́ющее:
  • не многолѣ́тнiи су́ть прему́дри, ниже́ ста́рiи вѣ́дятъ су́дъ:
  • тѣ́мже рѣ́хъ: послу́шайте мене́, и воз­вѣщу́ ва́мъ, я́же вѣ́мъ, внуши́те глаго́лы моя́:
  • реку́ бо ва́мъ послу́ша­ю­щымъ, до́ндеже испыта́ете словеса́, и да́же ва́съ уразумѣ́ю,
  • и се́, не бѣ́ и́ова облича́яй, от­вѣща́яй проти́вно глаго́ломъ его́ от­ ва́съ:
  • да не рече́те: обрѣто́хомъ прему́дрость, Го́сподеви при­­ложи́в­шеся:
  • человѣ́ку же попусти́сте глаго́лати такова́я словеса́:
  • ужасну́шася, не от­вѣща́ша ктому́, обетша́ша от­ ни́хъ словеса́:
  • терпѣ́хъ, не глаго́лахъ бо, я́ко ста́ша, не от­вѣща́ша, я́ко да от­вѣща́ю и а́зъ ча́сть.
  • Отвѣща́ же Елiу́съ, глаго́ля:
  • па́ки воз­глаго́лю, испо́лненъ бо е́смь слове́съ: убива́етъ бо мя́ ду́хъ чре́ва:
  • чре́во же мое́ я́ко мѣ́хъ мста́ вря́ща завя́занъ, или́ я́коже мѣ́хъ кова́ческiй расто́ргнутый:
  • воз­глаго́лю, да почі́ю, от­ве́рзъ уста́:
  • человѣ́ка бо не постыжду́ся, но ниже́ бре́н­наго посрамлю́ся:
  • не вѣ́мъ бо чуди́тися лицу́: а́ще же ни́, то́ и мене́ мо́лiе изъядя́тъ.
  • Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
  • тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
  • а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
  • Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
  • Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
  • И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы – старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
  • Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
  • Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
  • Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
  • Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
  • Вот, я ожидал слов ваших, – вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что́ сказать.
  • Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
  • Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
  • Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
  • Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
  • И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
  • то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
  • ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
  • Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
  • Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
  • На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
  • потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
  • И замолкъ Иов. Перестали противоречить Иову и три друга его, так как Иов былъ прав пред ними.

  • Тогда разгневался Елиус, сын Варахиила, Вузитянин, из Арамейскаго племени Авситидийской страны, и сильно он разгневался на Иова за то, что он признавал себя праведнымъ пред Богом.

  • И на трехъ друзей (его) он сильно разгневался за то, что они не могли отвечать Иову, хотя считали его нечестивым.

  • Елиус же удерживался дать ответ Иову, потому что старше его летами (друзья его) были.

  • И увидел Елиус, что нет ответа в устах трех мужей, и воспылал гневом своим.

  • И отвечал Елиус, сын Варахиила, Вузитянин, и сказал: я молодъ летами, а вы – старцы, поэтому я молчал, боясь открыть вам свое суждение.

  • И я сказалъ (себе): „пусть время говоритъ, ибо многолетние знают мудрость“.

  • Но есть дух в людях: дыхание Вседержителя научает (их).

  • Не многолетние мудры и не старцы (только) разумеют (правый) судъ

  • Посему я сказал: послушайте меня, и я скажу вам, что знаю, внимайте словам моим.

  • Ибо я буду говорить в слух вам, пока вы придумываете слова, и ранее васъ уразумею.

  • Ведь вот никто из васъ не обличилъ Иова, не дал ответа на слова его.

  • Не говорите: „мы нашли мудрость, присоединившись к Господу“,

  • А человека допустили говорить такия слова.

  • Ужаснулись, более не отвечали, истощились слова у них.

  • Я терпел, не говорил, но так как они остановились, не отвечали, то и я хоть отчасти отвечу.

  • И отвечал Елиус и сказал:

  • Еще скажу, ибо я наполнен речами и дух во внутренности моей теснитъ меня.

  • Утроба моя подобна меху, наполненному пенящимся виномъ, или кузнечному растянутому меху.

  • Буду говорить, чтоб успокоиться, открыв уста мои.

  • Не постыжусь человека и бреннаго не усрамлюсь.

  • Ибо не привык я лицеприятствовать, а если не такъ, то и меня моль съестъ.

  • Ва он се шахс аз ҷавоб гардондан ба Айюб бозмонданд, чунки ӯ дар назари худ росткор буд.
  • Ва хашми Элиҳу писари Баракъили Бузӣ, ки аз қабилаи Ром буд, ба ҷӯш омад: хашми вай бар Айюб аз он сабаб ҷӯш зад, ки ӯ худро бештар аз Худо росткор мешумурд;
  • Ва хашми вай бар се дӯсти ӯ аз он сабаб ҷӯш зад, ки онҳо натавонистанд ҷавобе ёфта, айби Айюбро исбот намоянд.
  • Ва Элиҳу ба суханронӣ бо Айюб сабр карда буд, зеро ки онҳо дар синну сол аз вай калонтар буданд.
  • Вале чун Элиҳу дид, ки ба даҳони он се шахс ҷавобе нест, хашмаш ба ҷӯш омад.
  • Ва Элиҳу писари Баракъили Бузӣ ба сухан оғоз намуда, гуфт: «Ман дар синну сол ҷавон ҳастам, ва шумо – мӯйсафед, бинобар ин тарсида, ҷуръат накардам, ки фикри худро ба шумо баён изҳор намоям.
  • Дар дили худ гуфтам: ́Бигзор синни зиёд сухан ронад, ва фаровонии солҳо ҳикмат омӯзад́.
  • Аммо дар банӣ одам рӯҳе ҳаст, ва нафаси Тавоно ба онҳо хирад мебахшад.
  • На калонсолҳо соҳиби ҳикматанд, ва на пирҳо росткориро мефаҳманд.
  • Бинобар ин мегӯям: ́Маро бишнавед; ман низ фикри худро баён хоҳам кард́.
  • Инак, ба суханронии шумо интизорӣ кашидам, барои шунидани мулоҳизаҳои шумо гӯш ниҳодам, то даме ки суханонро месанҷидед.
  • Ва ман ба шумо бо умед назар дӯхтам, ва инак, аз байни шумо касе нест, ки Айюбро мазаммат намояд, бо суханони худ ба ӯ ҷавоб гардонад.
  • Мабодо бигӯед: ́Ҳикматро дарёфтаем: Худо ӯро мағлуб хоҳад кард, на одамизод́.
  • Ӯ бо суханонаш ба ман рӯ наовардааст, ва ман бо гуфтаҳои шумо ба ӯ ҷавоб нахоҳам гардонд.
  • Ҳаросон шуда, дигар ҷавоб намегардонанд: сухан аз онҳо дур шудааст.
  • Ва ман интизорӣ кашида дидам, ки сухан намеронанд: бозистода, дигар ҷавоб намегардонанд.
  • Пас, ман низ аз ҷониби худ ҷавоб хоҳам гардонд: ман низ фикри худро баён хоҳам кард.
  • Зеро ки ман аз суханон пур ҳастам; рӯҳе ки дар даруни ман аст, маро фишор медиҳад.
  • Инак, даруни ман мисли майи нокушода мебошад, мисли машкҳои наве ки ба кафидан наздик аст.
  • Сухан хоҳам ронд, то сабук шавам; лабҳои худро кушода, ҷавоб хоҳам гардонд.
  • Ба касе рӯйбинӣ нахоҳам кард, ва ба одаме хушомадгӯӣ нахоҳам кард.
  • Зеро ки агар хушомадгӯӣ аз дастам биёяд, Офаридгорам зуд маро аз миён хоҳад бардошт.