Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • И умолча́ и́овъ словесы́. Умолча́ша же и трiе́ дру́зiе его́ ктому́ прерѣкова́ти и́ову, бѣ́ бо и́овъ пра́веденъ предъ ни́ми.
  • Разгнѣ́вася же Елiу́съ сы́нъ Варахiи́левъ вузи́тянинъ, от­ у́жиче­ст­ва Ара́мска авситиді́йскiя страны́, разгнѣ́вася же на и́ова зѣло́, зане́же нарече́ себе́ пра́ведна предъ Бо́гомъ,
  • и на трiе́хъ же друго́въ разгнѣ́вася зѣло́, я́ко не воз­мого́ша от­вѣща́ти проти́ву и́ову и суди́ша его́ бы́ти нечести́ва.
  • Елiу́съ же терпя́ше да́ти от­вѣ́тъ и́ову, я́ко старѣ́йшiи его́ су́ть де́ньми [дру́зiе его́].
  • И ви́дѣ Елiу́съ, я́ко нѣ́сть от­вѣ́та во устѣ́хъ трiе́хъ муже́й, и воз­ъяри́ся гнѣ́вомъ сво­и́мъ.
  • Отвѣща́въ же Елiу́съ сы́нъ Варахiи́левъ вузи́тянинъ, рече́: юнѣ́йшiй у́бо е́смь лѣ́ты, вы́ же есте́ старѣ́йшiи: тѣ́мже молча́хъ, убоя́вся воз­вѣсти́ти ва́мъ хи́трость мою́:
  • рѣ́хъ же: вре́мя е́сть глаго́лющее, и во мно́зѣхъ лѣ́тѣхъ вѣ́дятъ прему́дрость,
  • но ду́хъ е́сть въ человѣ́цѣхъ, дыха́нiе же Вседержи́телево е́сть науча́ющее:
  • не многолѣ́тнiи су́ть прему́дри, ниже́ ста́рiи вѣ́дятъ су́дъ:
  • тѣ́мже рѣ́хъ: послу́шайте мене́, и воз­вѣщу́ ва́мъ, я́же вѣ́мъ, внуши́те глаго́лы моя́:
  • реку́ бо ва́мъ послу́ша­ю­щымъ, до́ндеже испыта́ете словеса́, и да́же ва́съ уразумѣ́ю,
  • и се́, не бѣ́ и́ова облича́яй, от­вѣща́яй проти́вно глаго́ломъ его́ от­ ва́съ:
  • да не рече́те: обрѣто́хомъ прему́дрость, Го́сподеви при­­ложи́в­шеся:
  • человѣ́ку же попусти́сте глаго́лати такова́я словеса́:
  • ужасну́шася, не от­вѣща́ша ктому́, обетша́ша от­ ни́хъ словеса́:
  • терпѣ́хъ, не глаго́лахъ бо, я́ко ста́ша, не от­вѣща́ша, я́ко да от­вѣща́ю и а́зъ ча́сть.
  • Отвѣща́ же Елiу́съ, глаго́ля:
  • па́ки воз­глаго́лю, испо́лненъ бо е́смь слове́съ: убива́етъ бо мя́ ду́хъ чре́ва:
  • чре́во же мое́ я́ко мѣ́хъ мста́ вря́ща завя́занъ, или́ я́коже мѣ́хъ кова́ческiй расто́ргнутый:
  • воз­глаго́лю, да почі́ю, от­ве́рзъ уста́:
  • человѣ́ка бо не постыжду́ся, но ниже́ бре́н­наго посрамлю́ся:
  • не вѣ́мъ бо чуди́тися лицу́: а́ще же ни́, то́ и мене́ мо́лiе изъядя́тъ.
  • Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
  • тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
  • а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
  • Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
  • Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
  • И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы – старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
  • Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
  • Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
  • Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
  • Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
  • Вот, я ожидал слов ваших, – вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что́ сказать.
  • Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
  • Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
  • Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
  • Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
  • И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
  • то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
  • ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
  • Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
  • Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
  • На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
  • потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
  • فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه

  • فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.

  • وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.

  • وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.

  • فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه

  • فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.

  • قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.

  • ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.

  • ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.

  • لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.

  • هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.

  • فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.

  • فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.

  • فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.

  • تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.

  • فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.

  • فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.

  • لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.

  • هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.

  • اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.

  • لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.

  • لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي

  • Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, видя, что он уверен в своей правоте.
  • Но зато разгневался Элигу, сын Барахе́ла, потомок Буза из рода Рам. На Иова он разгневался за то, что тот считал правым себя, а не Бога,
  • а на трех его друзей — поскольку они не нашли, что возразить, и выходило, что Бог виновен.
  • Но Элигу медлил вступить в разговор с Иовом, потому что те трое были старше;
  • но когда он увидел, что им нечего ответить, то разгневался.
  • Так сказал Элигу, сын Барахела, потомок Буза: «Я молод летами, а вы — старцы; потому я робел и боялся, не рассказывал вам то, что знаю.
  • Я решил: пусть говорит старость и почтенный возраст мудрости учит.
  • Но все же есть в человеке дух, дуновение Всесильного дает ему разум!
  • Неправда, что только старик и мудр, что лишь старец рассудит справедливо.
  • Теперь я скажу, а вы послушайте, расскажу и я то, что знаю!
  • Я выслушивал вас терпеливо, рассуждениям вашим внимал, пока вы слова подбирали.
  • Я вникал в ваши речи — но никто из вас Иова не опроверг, никто на его слова не ответил.
  • Так не говорите, что обрели мудрость — мол, Бог его обличит, а не человек!
  • Не ко мне обращены его речи, и не по–вашему я отвечу ему.
  • Боятся они, ничего не говорят — слов не осталось у них;
  • так чего мне ждать, раз они молчат, стоят, ничего не говоря?
  • Нет, скажу и я в свой черед, расскажу и я то, что знаю.
  • Переполняют меня слова, дух, что во мне, не дает мне покоя,
  • словно во мне закупорено вино и лопаюсь я, как новый мех.
  • Выскажу — и станет мне легче; так разомкну уста и отвечу!
  • Не стану смотреть, кто предо мной, не буду никому угождать,
  • я угождать и не умею, а иначе — пусть поразит меня Творец!