Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Отвѣща́въ же еще́ Елiу́съ, рече́:
  • что́ сiе́ мни́лъ еси́ на судѣ́? ты́ кто́ еси́, я́ко ре́клъ еси́: пра́въ е́смь предъ Го́сподемъ?
  • Или́ рече́ши: что́ сотворю́ согрѣши́въ?
  • А́зъ же ти́ да́мъ от­вѣ́тъ и трiе́мъ друго́мъ тво­и́мъ.
  • Воззри́ на не́бо и ви́ждь: смотри́ же на о́блаки, ко́ль высо́ки су́ть от­ тебе́.
  • А́ще согрѣши́лъ еси́, что́ сотвори́ши? а́ще же и мно́го беззако́н­новалъ еси́, что́ мо́жеши сотвори́ти?
  • Поне́же у́бо пра́веденъ еси́, что́ да́си ему́? или́ что́ изъ руки́ тво­ея́ во́зметъ?
  • Му́жеви подо́бному тебѣ́ нече́стiе твое́, и сы́ну человѣ́ческому пра́вда твоя́.
  • От мно́же­ст­ва оклевета́емiи воз­зову́тъ, возопiю́тъ от­ мы́шцы мно́гихъ:
  • и не рече́: гдѣ́ е́сть Бо́гъ сотвори́вый мя́, устроя́яй стражбы́ нощны́я,
  • от­дѣля́яй мя́ от­ четвероно́гихъ земны́хъ и от­ небе́сныхъ пти́цъ?
  • та́мо воз­зову́тъ, и не и́маши услы́шати, и от­ доса́ды злы́хъ.
  • Безмѣ́стная бо ви́дѣти не хо́щетъ Госпо́дь: са́мъ бо Вседержи́тель зри́тель е́сть творя́щихъ беззако́н­ная, и спасе́тъ мя́.
  • Суди́ся же предъ ни́мъ, а́ще мо́жеши похвали́ти его́, я́коже е́сть и ны́нѣ.
  • Я́ко нѣ́сть посѣща́яй гнѣ́вомъ сво­и́мъ, и не позна́ прегрѣше́нiя ко­его́либо зѣло́.
  • И́овъ же всу́е от­верза́етъ уста́ своя́, невѣ́дѣнiемъ словеса́ отягоща́етъ.
  • И продолжал Елиуй и сказал:
  • считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
  • Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
  • Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
  • взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
  • Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
  • Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
  • Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
  • От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
  • Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
  • Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?
  • Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
  • Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
  • Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.
  • Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
  • Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
  • 以 利 户 又 说 ,
  • 你 以 为 有 理 , 或 以 为 你 的 公 义 胜 于 神 的 公 义 ,
  • 才 说 这 与 我 有 什 么 益 处 。 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 什 么 好 处 呢 。
  • 我 要 回 答 你 , 和 在 你 这 里 的 朋 友 。
  • 你 要 向 天 观 看 , 瞻 望 那 高 于 你 的 穹 苍 。
  • 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 。 你 的 过 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 损 呢 。
  • 你 若 是 公 义 , 还 能 加 增 他 什 么 呢 。 他 从 你 手 里 还 接 受 什 么 呢 。
  • 你 的 过 恶 , 或 能 害 你 这 类 的 人 。 你 的 公 义 , 或 能 叫 世 人 得 益 处 。
  • 人 因 多 受 欺 压 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 辖 制 ( 辖 制 原 文 作 膀 臂 ) 便 求 救 。
  • 却 无 人 说 , 造 我 的 神 在 那 里 。 他 使 人 夜 间 歌 唱 。
  • 教 训 我 们 胜 于 地 上 的 走 兽 , 使 我 们 有 聪 明 胜 于 空 中 的 飞 鸟 。
  • 他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。
  • 虚 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 听 。 全 能 者 也 必 不 眷 顾 。
  • 何 况 你 说 , 你 不 得 见 他 。 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 吧 。
  • 但 如 今 因 他 未 曾 发 怒 降 罚 , 也 不 甚 理 会 狂 傲 ,
  • 所 以 约 伯 开 口 说 虚 妄 的 话 , 多 发 无 知 识 的 言 语 。