Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Преста́в­шу же Елiу́су от­ бесѣ́ды, рече́ Госпо́дь Иову сквоз­ѣ́ бу́рю и о́блаки:
  • кто́ се́й скрыва́яй от­ мене́ совѣ́тъ, содержа́й же глаго́лы въ се́рдцы, мене́ же ли мни́т­ся утаи́ти?
  • Препоя́ши я́ко му́жъ чре́сла твоя́: вопрошу́ же тя́, ты́ же ми́ от­вѣща́й.
  • Гдѣ́ бы́лъ еси́, егда́ основа́хъ зе́млю? воз­вѣсти́ ми, а́ще вѣ́си ра́зумъ.
  • Кто́ положи́ мѣ́ры ея́, а́ще вѣ́си? или́ кто́ наведы́й ве́рвь на ню́?
  • На че́мже столпи́ ея́ утвержде́ни су́ть? кто́же е́сть положи́вый ка́мень крае­уго́лный на не́й?
  • Егда́ [сотворе́ны] бы́ша звѣ́зды, восхвали́ша мя́ гла́сомъ ве́лiимъ вси́ а́нгели мо­и́.
  • Загради́хъ же мо́ре враты́, егда́ излива́­шеся изъ чре́ва ма́тере сво­ея́ исходя́щее:
  • положи́хъ же ему́ о́блакъ во одѣя́нiе, мгло́ю же пови́хъ е́:
  • и положи́хъ ему́ предѣ́лы, обложи́въ затво́ры и врата́:
  • рѣ́хъ же ему́: до сего́ до́йдеши и не пре́йдеши, но въ тебѣ́ сокруша́т­ся во́лны твоя́.
  • Или́ при­­ тебѣ́ соста́вихъ свѣ́тъ у́трен­нiй, ден­ни́ца же вѣ́сть чи́нъ сво́й,
  • я́тися кри́лъ земли́, от­трясти́ нечести́выя от­ нея́?
  • Или́ ты́, бре́нiе взе́мъ, от­ земли́ созда́лъ еси́ живо́тно, и глаго́ливаго сего́ посади́лъ еси́ на земли́?
  • Отя́лъ же ли еси́ от­ нечести́выхъ свѣ́тъ, мы́шцу же го́рдыхъ сокруши́лъ ли еси́?
  • Прише́лъ же ли еси́ на исто́чники мо́ря, во слѣда́хъ же бе́здны ходи́лъ ли еси́?
  • Отверза́ют­ся же ли тебѣ́ стра́хомъ врата́ сме́ртная, вра́тницы же а́довы ви́дѣв­ше тя́ убоя́шася ли?
  • Навы́клъ же ли еси́ широты́ поднебе́сныя? Повѣ́ждь у́бо ми́, коли́ка е́сть?
  • Въ ко́­ей же земли́ вселя́ет­ся свѣ́тъ, тмѣ́ же ко́е е́сть мѣ́сто?
  • А́ще у́бо введе́ши мя́ въ предѣ́лы и́хъ, а́ще же ли и вѣ́си стези́ и́хъ?
  • Вѣ́мъ у́бо, я́ко тогда́ рожде́нъ еси́, число́ же лѣ́тъ тво­и́хъ мно́го.
  • Прише́лъ же ли еси́ въ сокро́вища снѣ́жная, и сокро́вища гра́дная ви́дѣлъ ли еси́?
  • подлежа́тъ же ли тебѣ́ въ ча́съ враго́въ, въ де́нь бра́ней и ра́ти?
  • Отку́ду же исхо́дитъ сла́на, или́ разсыпа́ет­ся ю́гъ на поднебе́сную?
  • Кто́ же угото́ва дождю́ ве́лiю пролiя́нiе, и пу́ть мо́лнiи и гро́ма,
  • одожди́ти на зе́млю, на не́йже нѣ́сть му́жа, пусты́ню, идѣ́же человѣ́ка нѣ́сть въ не́й,
  • насы́тити непроходи́му и ненаселе́ну, и прозя́бнути исхо́дъ зла́ка?
  • Кто́ есть дождю́ оте́цъ? кто́ же е́сть роди́вый ка́пли ро́сныя?
  • Изъ чiего́ чре́ва исхо́дитъ ле́дъ? Сла́ну же на небеси́ кто́ роди́лъ,
  • я́же нисхо́дитъ я́ко вода́ теку́щая? Лице́ нечести́ва кто́ устраши́?
  • Разумѣ́лъ же ли еси́ со­у́зъ плiа́дъ, и огражде́нiе орiо́ново от­ве́рзлъ ли еси́?
  • Или́ от­ве́рзеши зна́менiя небе́сная во вре́мя свое́? и вече́рнюю звѣзду́ за власы́ ея́ при­­влече́ши ли?
  • Вѣ́си же ли премѣне́нiя небе́сная, или́ быва́ющая вку́пѣ подъ небесе́мъ?
  • Призове́ши же ли о́блакъ гла́сомъ? и тре́петомъ воды́ вели́кiя послу́шаетъ ли тя́?
  • По́слеши же ли мо́лнiи, и по́йдутъ? реку́тъ же ли ти́: что́ есть?
  • Кто́ же да́лъ е́сть жена́мъ тка́нiя му́дрость, или́ испещре́нiя хи́трость?
  • Кто́ же изчисля́яй о́блаки прему́дростiю, не́бо же на зе́млю преклони́лъ,
  • разлiя́ся же я́ко земля́ пра́хъ, спая́хъ же е́, а́ки ка́менемъ, на четы́ри у́глы?
  • Улови́ши же ли льва́мъ я́дь, и ду́шы змие́въ насы́тиши ли?
  • убоя́шася бо на ло́жахъ сво­и́хъ и сѣдя́тъ въ де́брехъ уловля́юще.
  • Кто́ же вра́ну угото́ва пи́щу? пти́чищи бо его́ ко Го́споду воз­зва́ша, облета́юще бра́шна и́щуще.
  • [Когда Елиуй перестал говорить,] Господь отвечал Иову из бури и сказал:
  • кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
  • Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
  • где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
  • Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
  • На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
  • при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
  • Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
  • когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
  • и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
  • и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
  • Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
  • чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
  • чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
  • и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
  • Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
  • Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
  • Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
  • Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
  • Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
  • Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
  • Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
  • которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
  • По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
  • Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
  • чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
  • чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
  • Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
  • Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, – кто рождает его?
  • Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
  • Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
  • Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
  • Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
  • Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
  • Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
  • Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
  • Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
  • когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
  • Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
  • когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
  • Кто приготовляет во́рону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
  • μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι Ελιουν τῆς λέξεως εἶπεν ὁ κύριος τῷ Ιωβ δια­̀ λαίλαπος καὶ νεφῶν
  • τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλήν συν­έχων δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν
  • ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀπο­κρίθητι
  • ποῦ ἦς ἐν τῷ θεμελιοῦν με τὴν γῆν ἀπάγγειλον δέ μοι εἰ ἐπι­́στῃ σύνεσιν
  • τίς ἔθετο τὰ μέτρα αὐτῆς εἰ οἶδας ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπ᾿ αὐτῆς
  • ἐπι­̀ τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασιν τίς δέ ἐστιν ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ᾿ αὐτῆς
  • ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα ᾔνεσάν με φωνῇ μεγά­λῃ πάν­τες ἄγγελοί μου
  • ἔφραξα δὲ θάλασ­σαν πύλαις ὅτε ἐμαίμασ­σεν ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτῆς ἐκπορευομένη
  • ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα
  • ἐθέμην δὲ αὐτῇ ὅρια περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας
  • εἶπα δὲ αὐτῇ μέχρι τούτου ἐλεύ­σῃ καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ ἀλλ᾿ ἐν σεαυτῇ συν­τριβή­σε­ταί σου τὰ κύματα
  • ἦ ἐπι­̀ σοῦ συν­τέταχα φέγγος πρωινόν ἑωσφόρος δὲ εἶδεν τὴν ἑαυτοῦ τάξιν
  • ἐπι­λαβέσθαι πτερύγων γῆς ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς
  • ἦ σὺ λαβὼν γῆν πηλὸν ἔπλασας ζῷον καὶ λαλητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπι­̀ γῆς
  • ἀφεῖλας δὲ ἀπο­̀ ἀσεβῶν τὸ φῶς βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συν­έτριψας
  • ἦλθες δὲ ἐπι­̀ πηγὴν θαλάσ­σης ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσ­σου περιεπάτησας
  • ἀνοίγον­ται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόν­τες σε ἔπτηξαν
  • νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ᾿ οὐρανόν ἀνάγγειλον δή μοι πόση τίς ἐστιν
  • ποίᾳ δὲ γῇ αὐλίζεται τὸ φῶς σκότους δὲ ποῖος ὁ τόπος
  • εἰ ἀγάγοις με εἰς ὅρια αὐτῶν εἰ δὲ καὶ ἐπι­́στασαι τρίβους αὐτῶν
  • οἶδα ἄρα ὅτι τότε γεγέννησαι ἀριθμὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς
  • ἦλθες δὲ ἐπι­̀ θησαυροὺς χιόνος θησαυροὺς δὲ χαλάζης ἑόρακας
  • ἀπό­κειται δέ σοι εἰς ὥραν ἐχθρῶν εἰς ἡμέραν πολέμου καὶ μάχης
  • πόθεν δὲ ἐκπορεύ­εται πάχνη ἢ δια­σκεδάννυται νότος εἰς τὴν ὑπ᾿ οὐρανόν
  • τίς δὲ ἡτοίμασεν ὑετῷ λάβρῳ ῥύσιν ὁδὸν δὲ κυδοιμῶν
  • τοῦ ὑετίσαι ἐπι­̀ γῆν οὗ οὐκ ἀνήρ ἔρημον οὗ οὐχ ὑπάρχει ἄνθρωπος ἐν αὐτῇ
  • τοῦ χορτάσαι ἄβατον καὶ ἀοίκητον καὶ τοῦ ἐκβλαστῆσαι ἔξοδον χλόης
  • τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου
  • ἐκ γαστρὸς δὲ τίνος ἐκπορεύ­εται ὁ κρύσταλλος πάχνην δὲ ἐν οὐρανῷ τίς τέτοκεν
  • ἣ κατα­βαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον προ­́σωπον δὲ ἀβύσ­σου τίς ἔπηξεν
  • συν­ῆκας δὲ δεσμὸν Пλειάδος καὶ φραγμὸν ᾿Ωρίωνος ἤνοιξας
  • ἦ δια­νοίξεις μαζουρωθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ ᾿Ἐσπερον ἐπι­̀ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά
  • ἐπι­́στασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ ἢ τὰ ὑπ᾿ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα
  • καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ καὶ τρόμῳ ὕδα­τος λάβρῳ ὑπακού­σε­ταί σου
  • ἀπο­στελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύ­σον­ται ἐροῦσιν δέ σοι τί ἐστιν
  • τίς δὲ ἔδωκεν γυναιξὶν ὑφάσμα­τος σοφίαν ἢ ποικιλτικὴν ἐπι­στήμην
  • τίς δὲ ὁ ἀριθμῶν νέφη σοφίᾳ οὐρανὸν δὲ εἰς γῆν ἔκλινεν
  • κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον
  • θηρεύ­σεις δὲ λέουσιν βοράν ψυχὰς δὲ δρακόν­των ἐμπλή­σεις
  • δεδοίκασιν γὰρ ἐν κοίταις αὐτῶν κάθην­ται δὲ ἐν ὕλαις ἐνεδρεύ­ον­τες
  • τίς δὲ ἡτοίμασεν κόρακι βοράν νεοσ­σοὶ γὰρ αὐτοῦ προ­̀ς κύριον κεκράγασιν πλανώμενοι τὰ σῖτα ζητοῦν­τες
  • L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
  • Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
  • Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
  • Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
  • Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
  • Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
  • Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
  • Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
  • Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;
  • Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
  • Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
  • Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,
  • Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
  • Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;
  • Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
  • As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
  • Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
  • As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
  • Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
  • Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
  • Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
  • Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
  • Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
  • Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
  • Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,
  • Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n'y a point d'hommes;
  • Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?
  • La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
  • Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
  • Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?
  • Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?
  • Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
  • Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
  • Élèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?
  • Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
  • Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l'intelligence à l'esprit?
  • Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
  • Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
  • Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
  • Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
  • Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?