Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • А́ще уразумѣ́лъ еси́ вре́мя рожде́нiя ко́зъ живу́щихъ на гора́хъ ка́мен­ныхъ? усмотри́лъ же ли еси́ болѣ́знь при­­ рожде́нiи еле́ней?
  • изчи́слилъ же ли еси́ ме́сяцы и́хъ испо́лнены рожде́нiя и́хъ, болѣ́зни же и́хъ разрѣши́лъ ли еси́?
  • Вскорми́лъ же ли еси́ дѣ́тищы и́хъ внѣ́ стра́ха, болѣ́зни же и́хъ от­сле́ши ли?
  • изве́ргнутъ ча́да своя́, умно́жат­ся въ порожде́нiи, изы́дутъ и не воз­вратя́т­ся къ ни́мъ.
  • Кто́ же е́сть пусти́вый осла́ ди́вiяго свобо́дна, у́зы же его́ кто́ разрѣши́лъ?
  • Положи́хъ же жили́ще его́ пусты́ню и селе́нiя его́ сла́ность:
  • смѣя́йся мно́гу наро́ду гра́да, стужа́нiя же да́н­ническаго не слы́шай,
  • усмо́тритъ на гора́хъ па́жить себѣ́ и вслѣ́дъ вся́каго зла́ка и́щетъ.
  • Похо́щетъ же ли ти́ единоро́гъ рабо́тати, или́ поспа́ти при­­ я́слехъ тво­и́хъ?
  • при­­вя́жеши ли реме́нiемъ и́го его́, и провлече́тъ ти́ бразды́ на по́ли?
  • надѣ́ешилися на́нь, я́ко мно́га крѣ́пость его́? попу́стиши же ли ему́ дѣла́ твоя́?
  • повѣ́риши же ли, я́ко воз­да́стъ ти́ сѣ́мя? внесе́тъ же ли ти́ въ гумно́?
  • Крило́ веселя́щихся неела́сса, а́ще зачне́тъ Аси́да и не́сса?
  • я́ко оста́витъ на земли́ я́ица своя́, и на пе́рсти согрѣ́етъ,
  • и забы́, я́ко нога́ разбiе́тъ, и звѣ́рiе се́лнiи поперу́тъ:
  • ожесточи́ся на ча́да своя́, а́ки бы не ея́, вотще́ труди́ся безъ стра́ха,
  • я́ко сокры́ Бо́гъ е́й прему́дрость и не удѣли́ е́й въ ра́зумѣ:
  • во вре́мя же на высоту́ воз­несе́тъ, посмѣе́т­ся коню́ и сѣдя́щему на не́мъ.
  • Или́ ты́ обложи́лъ еси́ коня́ си́лою, и обле́клъ же ли еси́ вы́ю его́ въ стра́хъ?
  • обложи́лъ же ли еси́ его́ всеору́жiемъ, сла́ву же пе́рсей его́ де́рзостiю?
  • копы́томъ копа́я на по́ли игра́етъ и исхо́дитъ на по́ле съ крѣ́постiю:
  • срѣта́я стрѣ́лы посмѣява́ет­ся и не от­врати́т­ся от­ желѣ́за:
  • надъ ни́мъ игра́етъ лу́къ и ме́чь,
  • и гнѣ́вомъ потреби́тъ зе́млю и не и́мать вѣ́ры я́ти, до́ндеже востру́битъ труба́:
  • трубѣ́ же воструби́в­шей глаго́летъ, бла́гоже: издале́ча же обоня́етъ ра́ть, со скака́нiемъ и ржа́нiемъ.
  • И тво­е́ю ли хи́тростiю сто­и́тъ я́стребъ, распросте́ръ крилѣ́ недви́жимь, зря́ на ю́гъ?
  • Тво­и́мъ же ли повелѣ́нiемъ воз­но́сит­ся оре́лъ, нея́сыть же на гнѣздѣ́ сво­е́мъ сѣдя́ вселя́ет­ся,
  • на версѣ́ ка́мене и въ сокрове́нѣ?
  • та́мо же сы́й и́щетъ бра́шна, издале́ча о́чи его́ наблюда́ютъ,
  • пти́чищи же его́ валя́ют­ся въ кро́ви: идѣ́же а́ще бу́дутъ мертвечи́ны, а́бiе обрѣта́ют­ся.
  • И от­вѣща́ Госпо́дь Бо́гъ ко и́ову и рече́:
  • еда́ су́дъ со всеси́льнымъ укланя́ет­ся? облича́яй же Бо́га от­вѣща́ти и́мать ему́.
  • Отвѣща́въ же и́овъ, рече́ Го́сподеви:
  • почто́ еще́ а́зъ прю́ся, наказу́емь и облича́емь от­ Го́спода, слы́шай такова́я ничто́же сы́й? а́зъ же кі́й от­вѣ́тъ да́мъ къ си́мъ? ру́ку положу́ на устѣ́хъ мо­и́хъ:
  • еди́ною глаго́лахъ, втори́цею же не при­­ложу́.
  • Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
  • можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
  • Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
  • дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
  • Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
  • которому степь Я назначил домом и солончаки – жилищем?
  • Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
  • по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
  • Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
  • Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
  • Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
  • Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
  • Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
  • Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
  • и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
  • он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
  • потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
  • а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
  • Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
  • Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его – ужас;
  • роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
  • он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
  • колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
  • в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
  • при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
  • Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
  • По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
  • Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
  • оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
  • птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
  • И продолжал Господь и сказал Иову:
  • будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
  • И отвечал Иов Господу и сказал:
  • вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
  • Однажды я говорил, – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
  • 山 岩 间 的 野 山 羊 几 时 生 产 , 你 知 道 麽 。 母 鹿 下 犊 之 期 , 你 能 察 定 麽 。
  • 它 们 怀 胎 的 月 数 , 你 能 数 算 麽 。 它 们 几 时 生 产 , 你 能 晓 得 麽 。
  • 它 们 屈 身 , 将 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。
  • 这 子 渐 渐 肥 壮 , 在 荒 野 长 大 , 去 而 不 回 。
  • 谁 放 野 驴 出 去 自 由 。 谁 解 开 快 驴 的 绳 索 。
  • 我 使 旷 野 作 它 的 住 处 , 使 咸 地 当 它 的 居 所 。
  • 它 嗤 笑 城 内 的 喧 囔 , 不 听 赶 牲 口 的 喝 声 。
  • 遍 山 是 它 的 草 场 。 它 寻 梢 各 样 青 绿 之 物 。
  • 野 牛 岂 肯 服 事 你 。 岂 肯 住 在 你 的 槽 旁 。
  • 你 岂 能 用 套 绳 将 野 牛 笼 在 犁 沟 之 间 。 它 岂 肯 随 你 耙 山 谷 之 地 。
  • 岂 可 因 它 的 力 大 就 倚 靠 它 。 岂 可 把 你 的 工 交 给 它 做 麽 。
  • 岂 可 信 靠 它 把 你 的 粮 食 运 到 家 , 又 收 聚 你 禾 场 上 的 谷 麽 。
  • 鸵 鸟 的 翅 膀 欢 然 扇 展 , 岂 是 显 慈 爱 的 翎 毛 和 羽 毛 麽 。
  • 因 它 把 蛋 留 在 地 上 , 在 尘 土 中 使 得 温 暖 。
  • 却 想 不 到 被 脚 踹 碎 , 或 被 野 兽 践 踏 。
  • 它 忍 心 待 雏 , 似 乎 不 是 自 己 的 。 虽 然 徒 受 劳 苦 , 也 不 为 雏 惧 怕 。
  • 因 为 神 使 它 没 有 智 慧 , 也 未 将 悟 性 赐 给 它 。
  • 它 几 时 挺 身 展 开 翅 膀 , 就 嗤 笑 马 和 骑 马 的 人 。
  • 马 的 大 力 是 你 所 赐 的 麽 。 它 颈 项 上 ? ? 挲 的 鬃 是 你 给 它 披 上 的 麽 。
  • 是 你 叫 它 跳 跃 像 蝗 虫 麽 。 它 喷 气 之 威 使 人 惊 惶 。
  • 它 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 。 它 出 去 迎 接 佩 带 兵 器 的 人 。
  • 它 嗤 笑 可 怕 的 事 并 不 惊 惶 , 也 不 因 刀 剑 退 回 。
  • 箭 袋 和 发 亮 的 枪 , 并 短 枪 在 它 身 上 铮 铮 有 声 。
  • 它 发 猛 烈 的 怒 气 将 地 吞 下 。 一 听 角 声 就 不 耐 站 立 。
  • 角 每 发 声 , 它 说 呵 哈 。 它 从 远 处 闻 着 战 气 , 又 听 见 军 长 大 发 雷 声 , 和 兵 丁 呐 喊 。
  • 鹰 雀 飞 翔 , 展 开 翅 膀 一 直 向 南 , 岂 是 藉 你 的 智 慧 麽 。
  • 大 鹰 上 腾 在 高 处 搭 窝 , 岂 是 听 你 的 吩 咐 麽 。
  • 它 住 在 山 岩 , 以 山 峰 和 坚 固 之 所 为 家 ,
  • 从 那 里 窥 看 食 物 , 眼 睛 远 远 观 望 。
  • 它 的 雏 也 咂 血 。 被 杀 的 人 在 那 里 。 它 也 在 那 里 。