Скрыть
40:1
40:3
40:4
40:5
40:6
40:7
40:8
40:9
40:10
40:11
40:12
40:13
40:14
40:15
40:16
40:17
40:18
40:19
40:20
40:21
40:22
40:23
40:24
40:25
40:26
40:27
40:28
40:29
40:30
40:31
40:32
Церковнославянский (рус)
Па́ки же от­вѣща́въ Госпо́дь, рече́ ко и́ову изъ о́блака:
ни́, но препоя́ши я́ко му́жъ чре́сла твоя́: вопрошу́ же тя́, ты́ же ми́ от­вѣща́й.
Не от­верга́й суда́ мо­его́: мни́ши ли мя́ ина́ко тебѣ́ сотво́рша, ра́звѣ да яви́шися правди́въ?
Еда́ мы́шца ти́ е́сть на Го́спода, или́ гла́сомъ на него́ греми́ши?
Прiими́ же высоту́ и си́лу, въ сла́ву же и въ че́сть облецы́ся:
пусти́ же а́нгелы гнѣ́вомъ и вся́каго укори́теля смири́,
велича́ва же угаси́ и согно́й нечести́выя а́бiе:
скры́й же въ зе́млю внѣ́ вку́пѣ и ли́ца и́хъ безче́стiя испо́лни.
Исповѣ́мъ, я́ко мо́жетъ десни́ца твоя́ спасти́.
Но у́бо се́, звѣ́рiе у тебе́, траву́ а́ки воло́ве ядя́тъ:
се́ у́бо, крѣ́пость его́ на чре́слѣхъ, си́ла же его́ на пу́пѣ чре́ва:
поста́ви о́шибъ я́ко кипари́съ, жи́лы же его́ [я́ко у́же] сплете́ны су́ть,
ре́бра его́ ре́бра мѣ́дяна, хребе́тъ же его́ желѣ́зо слiя́но.
Сі́есть нача́ло созда́нiя Госпо́дня: сотворе́нъ пору́ганъ бы́ти а́нгелы его́:
воз­ше́дъ же на го́ру стреми́н­ную, сотвори́ ра́дость четвероно́гимъ въ та́ртарѣ:
подъ вся́кимъ дре́вомъ спи́тъ, при­­ ро́гозѣ и тро́стiи и Сито́вiи:
осѣня́ютъ же надъ ни́мъ древеса́ вели́ка съ лѣ́торасльми и вѣ́тви напо́льныя:
а́ще бу́детъ наводне́нiе, не ощути́тъ: упова́етъ, я́ко вни́детъ Иорда́нъ во уста́ его́:
во о́ко свое́ во́зметъ его́, ожесточи́вся продира́витъ но́здри.
Извлече́ши ли змі́а у́дицею, или́ обложи́ши узду́ о ноздре́хъ его́?
или́ вдѣ́жеши колце́ въ но́здри его́? ши́ломъ же проверти́ши ли устнѣ́ его́?
воз­глаго́летъ же ли ти́ съ моле́нiемъ, [или́] съ проше́нiемъ кро́тко?
сотвори́тъ же ли завѣ́тъ съ тобо́ю? по́ймеши же ли его́ раба́ вѣ́чна?
по­игра́еши же ли съ ни́мъ, я́коже со пти́цею, или́ свя́жеши его́ я́ко вра́бiя дѣ́тищу?
пита́ют­ся ли же и́мъ язы́цы, и раздѣля́ютъ ли его́ Финикі́йстiи наро́ди?
вся́ же пла́ва­ю­щая собра́в­шеся не подъи́мутъ ко́жи еди́ныя о́шиба его́, и корабли́ ры́барей главы́ его́.
Возложи́ши же ли на́нь ру́ку, воспомяну́въ бра́нь быва́ющую на тѣ́лѣ его́? и ктому́ да не бу́детъ.
Синодальный
1 Господь снова говорит Иову: «Объясни Мне: ты хочешь … обвинить Меня, чтобы оправдать себя»? 10 «Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя». 20 «Можешь ли ты удою вытащить левиафана»?
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
это – верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
Немецкий (GNB)
Und der HERR fragte Ijob:
»Mit mir, dem Mächtigen, willst du dich streiten?
Willst du mich tadeln oder gibst du auf?«
Da antwortete Ijob dem HERRN:
»Ich bin zu wenig, HERR! Was soll ich sagen?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund!
Ich habe mehr geredet, als ich sollte,
noch einmal tu ich es bestimmt nicht mehr!«
Da sagte der HERR aus dem Sturm heraus zu Ijob:
»Steh auf jetzt, Ijob, zeige dich als Mann!
Ich will dich fragen, gib du mir Bescheid!
Willst du im Ernst mein Recht in Frage stellen,
mich schuldig sehn, damit du Recht behältst?
Sag, nimmst du es an Stärke mit mir auf?
Kann deine Stimme donnern wie die meine?
Dann zeige dich in deiner ganzen Pracht,
lass dich in Majestät und Hoheit sehen!
Halt deinen Zorn nicht länger mehr in Schranken,
blick alles Hohe an und wirf es nieder,
sieh alle Stolzen an und mach sie klein,
zertrete die Verbrecher auf der Stelle!
Wirf alle miteinander in das Grab,
schick sie hinunter in die Totenwelt!
Dann werde ich nicht zögern, dich zu rühmen,
weil deine Hand den Sieg errungen hat.
Sieh dir als Beispiel doch das Nilpferd an,
das mein Geschöpf ist gradeso wie du!
Es frisst zwar Gras, nicht anders als ein Rind,
doch achte auf die Kraft in seinen Lenden
und sieh die starken Muskeln seines Bauches!
Sein Schwanz ist kräftig wie der Stamm der Zeder,
die Sehnen seiner Schenkel stark wie Seile.
Die Knochen gleichen festen Bronzeröhren,
die Rippen sind so hart wie Eisenstangen.
Es ist ein Meisterwerk in meiner Schöpfung,
und niemand als sein Schöpfer kanńs bezwingen.
Das Gras zum Fressen liefern ihm die Berge,
wo neben ihm die wilden Tiere spielen.
Es hat sein Lager unter Dornenbüschen
und sein Versteck im Sumpf und Ried des Ufers.
Die dichten Büsche spenden ihm den Schatten
und auch die Weiden, die das Ufer säumen.
Auch wenn das Wasser steigt, bleibt́s ruhig liegen;
wenn ihm der Fluss ins Maul dringt, flieht es nicht.
Wer könnte ihm von vorn entgegentreten
und ihm ein Fangseil durch die Nase ziehen?
Fängst du das Krokodil mit einer Angel,
dass ihm die Schnur die Zunge niederdrückt?
Ziehst du ein Binsenseil durch seine Nase
und schlägst ihm einen Haken durch den Kiefer?
Wird es dich vielmals um Erbarmen bitten
und dir mit vielen Zärtlichkeiten schmeicheln?
Schließt du mit ihm gar einen Dienstvertrag,
dass es als Knecht für immer bei dir bleibt?
Spielst du mit ihm, als wäŕs ein kleiner Vogel,
und legst es für die Mädchen an die Leine?
Versteigert es die Fischerzunft an Händler,
die es in Stücken auf dem Markt verkaufen?
Kannst du mit Speeren seinen Körper spicken,
mit der Harpune seinen Kopf durchbohren?
Fass es doch an – du tust es nicht noch einmal;
an diesen Kampf denkst du ein Leben lang!
Issand ise vastab Iiobile
Ja Issand vastas Iiobile ning ütles:
„Kas tahab nuriseja vaielda Kõigevägevamaga? Jumala süüdistaja andku vastus!”
Iiob vastab Issandale
Siis Iiob vastas Issandale ja ütles:
„Vaata, ma olen selleks liiga tühine. Mida peaksin sulle vastama? Ma panen käe suu peale.
Ma olen kord rääkinud ja ma ei vasta enam, koguni kaks korda, ja enam ma seda ei tee.”
Jumala väljakutse Iiobile
Aga Issand vastas Iiobile tormituulest ja ütles:
„Pane nüüd vöö vööle nagu mees, mina küsin sinult ja sina seleta mulle!
Kas sina tahad minu õigust tühjaks teha, süüdistades mind, et õigustada iseennast?
Ons sul siis käsivars nagu Jumalal, või kas sina oma häälega suudad müristada nagu tema?
Ehi ennast siis uhkuse ja väärikusega, pane enesele ülle hiilgust ja ilu!
Päästa valla oma vihavood, vaata kõigi kõrkide peale ja alanda neid!
Vaata kõigi kõrkide peale, rudju neid, ja rõhu õelad maha otse kohapeal!
Mata nad kõik üheskoos põrmu, sule nende silmnäod salapaika,
siis minagi kiidan sind, et su parem käsi on sind aidanud!
Vaata ometi jõehobu, kelle ma olen loonud nagu sinugi: ta sööb rohtu nagu veis.
Ent vaata tema ristluude rammu ja kõhulihaste jõudu.
Ta saba on nagu seedritüvi, ta reite kõõlused otsekui põimitud.
Ta luud on nagu vaskputked, ta kondid otsekui raudtalad.
Ta on Jumala töödest parim: kes ta on teinud, toob ta lähedale mõõga.
Jah, toidust toodavad temale mäed, seal, kus kõik metsloomad mängivad.
Ta magab lootospõõsaste all, redutab pilliroos ja mudas.
Lootospõõsad, olles temale varjuks, katavad teda, jõeremmelgad on ta ümber.
Vaata, kui ka jõgi peale surub, ta ei tõtta minema, ta jääb kindlaks, isegi kui Jordan tormaks temale suhu.
Kas saaks tema nähes teda kinni võtta, temale püüniseid ninna torgata?
Kas sa saad krokodilli õngega välja tõmmata või nööriga köita tema keelt?
Kas sa saad temale kõrkjat ninna pista või ta lõugu oraga läbi torgata?
Kas ta hakkab sind palju anuma või räägib sulle mahedaid sõnu?
Kas ta teeb sinuga lepingu, et sa võtaksid tema alaliseks sulaseks?
Kas sa saad temaga mängida nagu linnuga või teda kinni siduda oma tütarlaste jaoks?
Kas püügiosalised hakkavad tema pärast kauplema, jaotavad teda kaupmeeste vahel?
Kas sa saad tema nahka viskodasid või tema pead kalatuurasid täis tikkida?
Pista aga oma käsi tema külge! Kui mõtled võitlusele, siis sa seda enam ei tee.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible