Скрыть
41:3
41:4
41:5
41:6
41:7
41:8
41:9
41:10
41:11
41:12
41:13
41:14
41:15
41:16
41:17
41:18
41:19
41:20
41:21
41:22
41:23
41:24
41:25
41:26
Церковнославянский (рус)
Не ви́дѣлъ ли еси́ его́, и глаго́лемымъ не удиви́л­ся ли еси́? не убоя́л­ся ли еси́, я́ко угото́вася ми́?
Кто́ бо е́сть противля́яйся мнѣ́, или́ кто́ противоста́нетъ ми́ и стерпи́тъ,
2а́ще вся́ поднебе́сная моя́ е́сть?
3Не умолчу́ его́ ра́ди и сло́вомъ си́лы поми́лую ра́внаго ему́.
4Кто́ от­кры́етъ лице́ облече́нiя его́, въ согбе́нiе же пе́рсей его́ кто́ вни́детъ?
5Две́ри лица́ его́ кто́ от­ве́рзетъ? о́крестъ зубо́въ его́ стра́хъ,
6утро́ба его́ щиты́ мѣ́дяны, сою́зъ же его́ я́коже смири́тъ ка́мень,
7еди́нъ ко друго́му при­­липа́ютъ, ду́хъ же не про́йдетъ его́:
8я́ко му́жъ бра́ту сво­ему́ при­­лѣпи́т­ся, содержа́т­ся и не от­то́ргнут­ся.
9Въ чха́нiи его́ воз­блиста́етъ свѣ́тъ: о́чи же его́ видѣ́нiе ден­ни́цы.
10Изъ у́стъ его́ исхо́дятъ а́ки свѣщы́ горя́щыя, и разме́щут­ся а́ки и́скры о́гнен­ныя:
11изъ ноздре́й его́ исхо́дитъ ды́мъ пе́щи горя́щiя огне́мъ у́глiя:
12душа́ же его́ я́ко у́глiе, и я́ко пла́мы изъ я́стъ его́ исхо́дитъ..
13На вы́и же его́ водворя́ет­ся си́ла, предъ ни́мъ тече́тъ па́губа.
14Пло́ти же тѣлесе́ его́ сольпну́шася: Лiе́тъ на́нь, и не подви́жит­ся.
15Се́рдце его́ ожестѣ́ а́ки ка́мень, сто­и́тъ же а́ки на́ковальня неподви́жна.
16Обра́щшуся же ему́, стра́хъ звѣре́мъ четвероно́гимъ по земли́ ска́чущымъ.
17А́ще сря́щутъ его́ ко́пiя, ничто́же сотворя́тъ ему́, копiе́ вонзе́но и броня́:
18вмѣня́етъ бо желѣ́зо а́ки пле́вы, мѣ́дь же а́ки дре́во гни́ло:
19не уязви́тъ его́ лу́къ мѣ́дянъ, мни́тъ бо каменоме́тную пра́щу а́ки сѣ́но:
20а́ки сте́блiе вмѣни́шася ему́ мла́тове, руга́етжеся тру́су огнено́сному.
21Ло́же его́ остни́ о́стрiи, вся́ко же зла́то морско́е подъ ни́мъ, я́коже бре́нiе безчи́слен­но.
22Возжиза́етъ бе́здну, я́коже пе́щь мѣ́дяну: мни́тъ же мо́ре я́ко мирова́рницу
23и та́ртаръ бе́здны я́коже плѣ́н­ника: вмѣни́лъ бе́здну въ прохожде́нiе.
24Ничто́же е́сть на земли́ подо́бно ему́ сотворе́но, пору́гано бы́ти а́нгелы мо­и́ми:
25все́ высо́кое зри́тъ: са́мъ же ца́рь всѣ́мъ су́щымъ въ вода́хъ.
Греческий [Greek (Koine)]
οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπι­̀ τοῖς λεγο­μέ­νοις τεθαύμακας
οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀν­τιστάς
ἢ τίς ἀν­τιστή­σε­ταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾿ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν
οὐ σιωπήσομαι δι᾿ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ
τίς ἀπο­καλύψει προ­́σωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι
πύλας προ­σώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόν­των αὐτοῦ φόβος
τὰ ἔγκατα­ αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος
εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶν­ται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν
ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προ­σκολληθή­σε­ται συν­έχον­ται καὶ οὐ μὴ ἀπο­σπασθῶσιν
ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπι­φαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου
ἐκ στόμα­τος αὐτοῦ ἐκπορεύ­ον­ται λαμπάδες καιόμεναι καὶ δια­ρριπτοῦν­ται ἐσχάραι πυρός
ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύ­εται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων
ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόμα­τος αὐτοῦ ἐκπορεύ­εται
ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπρο­σθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια
σάρκες δὲ σώμα­τος αὐτοῦ κεκόλλην­ται κατα­χέει ἐπ᾿ αὐτόν οὐ σαλευθή­σε­ται
ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλα­τος
στραφέν­τος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπι­̀ γῆς ἁλλο­μέ­νοις
ἐὰν συν­αν­τήσωσιν αὐτῷ λόγχαι οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα
ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν
οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον
ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι κατα­γελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου
ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσ­σης ὑπ᾿ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος
ἀναζεῖ τὴν ἄβυσ­σον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασ­σαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον
τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσ­σου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσ­σον εἰς περίπατον
οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπι­̀ τῆς γῆς ὅμοι­ον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκατα­παίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου
πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάν­των τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν
Смотри, надежда тебя предаст: не падешь ли от одного вида его?
Нет смелого, кто б вызвал его на бой; кто же предо Мной отважится стать?
Кто предварит Меня и обяжет ко мзде? Под целым небосклоном все Мое!
Не умолчу о действии мощи его, о дивной соразмерности членов его.
Кто приоткроет край его одежд, кто проникнет сквозь двойную его броню?
Врата его пасти – кто их отворит? Ужас – зубов его круг!
Величавы ряды его щитов, как печатью, намертво скреплены,
плотно пригнаны один к одному – и ветру не провеять между них!
Ряд к ряду тесно прижат, они сцеплены так, что разъять нельзя.
От его чоха блистает свет, и глаза его, как вежды зари,
из пасти его рдеет огонь, искры разлетаются окрест нее!
Из его ноздрей валит пар, словно из клокочущего котла, –
его дых раздувает жар углей, пламя пышет из гортани его!
На его вые почила мощь, и ужас несется впереди него;
крепко сплочена его плоть, словно литая, не задрожит;
как камень, твердо сердце его, жестко, как жернов, на котором трут.
Когда встает, дрожат силачи, от испуга теряют они ум!
Ударишь ли его? Не выдержит меч – сломится копье, и дрот, и стрела:
железо с соломой равняет он и с трухлявой древесиной – медь!
Лучник не заставит его бежать, за мякину он считает камни пращи –
за мякину палица идет у него, и смешон ему свист копья!
Под брюхом его грани черепиц, он на них налегает, как борона;
нудит он пучину клокотать, как котел, и в кипящее зелье претворяет зыбь, –
за ним светится его след, словно поседела глубь морей!
Подобного ему нет на земле: не ведающим страха он сотворен.
На все высокое смотрит он: всему, что горделиво, он царь!»
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible