Ветхий Завет:
Быт.
Исх.
Лев.
Числ.
Втор.
Нав.
Суд.
Руфь
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудифь
Эсф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плач.
Посл.Иер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоиль.
Ам.
Авд.
Иона
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Агг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Новый Завет: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Новый Завет: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
5:1
см.:
Втор.33:2-33:3;
Еф.1:1;
Евр.12:1;
Ис.41:1;
Ис.41:21-41:23;
Иов.15:15;
Иов.15:8-15:10;
Иов.4:18;
Пс.106:16;
Пс.16:3;
5:11
см.:
1Пет.1:3;
1Пет.5:10;
1Цар.2:7-2:8;
Втор.33:27;
Иез.17:24;
Иак.1:9;
Иак.4:6-4:10;
Лк.1:52-1:53;
Лк.6:21;
Пс.107:41;
Пс.113:7;
Пс.91:14;
5:12-13
5:2
см.:
1Цар.18:8-18:9;
2Тим.3:6;
Еккл.7:9;
Быт.30:1;
Ос.7:11;
Иов.18:4;
Ион.4:9;
Притч.1:22-1:23;
Притч.12:16;
Притч.8:5;
Пс.107:17;
Пс.14:1;
Пс.75:4;
Пс.92:6;
Рим.2:8;
5:5
см.:
2Пар.33:11;
Втор.28:33;
Втор.28:51;
Ос.8:7;
Ис.62:8;
Иер.51:34;
Иер.51:44;
Иов.1:15;
Иов.1:17;
Иов.12:6;
Иов.18:8-18:10;
Иов.2:3;
Иов.20:15;
Суд.6:11;
Суд.6:3-6:6;
Плч.2:16;
Плч.2:5;
5:21
см.:
Ис.54:17;
Иак.3:5-3:8;
Иер.18:18;
Притч.12:18;
Притч.26:22;
Пс.31:20;
Пс.54:22;
Пс.55:21;
Пс.57:4;
Пс.91:5-91:7;
Церковнославянский (рус)
Призови́ же, а́ще кто́ тя услы́шитъ, или́ а́ще кого́ от святы́хъ а́нгелъ у́зриши.
даю́щаго до́ждь на зе́млю, посыла́ющаго во́ду на поднебе́сную:
вознося́щаго смире́нныя на высоту́ и поги́бшыя воздвиза́ющаго во спасе́нiе:
расточа́ющаго совѣ́ты лука́выхъ, да не сотворя́тъ ру́цѣ и́хъ и́стины.
—
Безу́мнаго бо убива́етъ гнѣ́въ, заблу́ждшаго же умерщвля́етъ рве́нiе.
А́зъ же ви́дѣхъ безу́мныхъ укореня́ющихся, но а́бiе пояде́но бы́сть и́хъ жили́ще.
Дале́че да бу́дутъ сы́нове и́хъ от спасе́нiя, и да сотру́тся при две́рехъ ху́ждшихъ, и не бу́детъ изъима́яй.
Я́же бо они́ собра́ша, пра́ведницы поядя́тъ, са́ми же от зо́лъ не изъя́ти бу́дутъ: изможде́нна бу́ди крѣ́пость и́хъ.
Не и́мать бо от земли́ изы́ти тру́дъ, ни от го́ръ прозя́бнути болѣ́знь:
но человѣ́къ ражда́ется на тру́дъ, птенцы́ же су́повы высо́ко паря́тъ.
Оба́че же а́зъ помолю́ся богови, Го́спода же всѣ́хъ Влады́ку призову́,
творя́щаго ве́лiя и неизслѣ́димая, сла́вная же и изря́дная, и́мже нѣ́сть числа́:
Уловля́яй прему́дрыхъ въ му́дрости и́хъ, совѣ́тъ же кова́рныхъ разори́.
Во дни́ обы́метъ и́хъ тма́, въ полу́дне же да ося́жутъ я́коже въ нощи́,
и да поги́бнутъ на бра́ни: немощны́й же да изы́детъ изъ руки́ си́льнаго.
Бу́ди же немощно́му наде́жда, непра́веднаго же уста́ да заградя́тся.
Блаже́нъ же человѣ́къ, его́же обличи́ Бо́гъ, наказа́нiя же Вседержи́телева не отвраща́йся:
то́й бо болѣ́ти твори́тъ и па́ки возставля́етъ: порази́, и ру́цѣ его́ изцѣля́тъ:
шести́жды от бѣ́дъ и́зметъ тя́, въ седмѣ́мъ же не ко́снеттися зло́:
во гла́дѣ изба́витъ тя́ от сме́рти, на бра́ни же изъ руки́ желѣ́за изрѣши́тъ тя́:
от бича́ язы́ка скры́етъ тя́, и не убои́шися от зо́лъ находя́щихъ:
непра́веднымъ и беззако́ннымъ посмѣе́шися, от ди́вiихъ же звѣре́й не убои́шися,
зане́ съ ка́менiемъ ди́вiимъ завѣ́тъ тво́й: звѣ́рiе бо ди́вiи примиря́тся тебѣ́.
Пото́мъ уразумѣ́еши, я́ко въ ми́рѣ бу́детъ до́мъ тво́й, жили́ще же хра́мины твоея́ не и́мать согрѣши́ти:
уразумѣ́еши же, я́ко мно́го сѣ́мя твое́, и ча́да твоя́ бу́дутъ я́ко ве́сь зла́къ се́лный:
вни́деши же во гро́бъ я́коже пшени́ца созрѣ́лая во вре́мя пожа́тая, или́ я́коже сто́гъ гумна́ во вре́мя свезе́нный.
Се́, сiя́ си́це изслѣ́дихомъ: сiя́ су́ть, я́же слы́шахомъ: ты́ же разумѣ́й себѣ́, а́ще что́ сотвори́лъ еси́.
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
—
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
И узна́ешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
Вот, что мы дознали; так оно и есть; выслушай это и заметь для себя.
Немецкий (DGNB)
Erheb doch Klage! Nimmt sie einer an? An welchen Engel könntest du dich wenden?
Er lässt den Regen auf die Erde fallen,
damit das Wasser alle Felder tränkt.
damit das Wasser alle Felder tränkt.
Wer niedrig ist, den hebt er hoch hinauf;
wer weint und klagt, den lässt er Freude finden.
wer weint und klagt, den lässt er Freude finden.
—
Er fängt die Listigen mit ihrer List;
was ihre klugen Köpfe stolz ersinnen,
das stellt er auf den Kopf und macht́s zunichte.
was ihre klugen Köpfe stolz ersinnen,
das stellt er auf den Kopf und macht́s zunichte.
Du bringst dich um mit deinem Aufbegehren!
So sinnlos kann doch nur ein Dummkopf handeln!
So sinnlos kann doch nur ein Dummkopf handeln!
Zwar sah ich solche Leute sicher wohnen,
doch plötzlich stürzten ihre Häuser ein.
doch plötzlich stürzten ihre Häuser ein.
Das Leben ihrer Kinder kennt kein Glück
und vor Gericht tritt niemand für sie ein.
und vor Gericht tritt niemand für sie ein.
Was sie geerntet haben, essen andere;
sie finden es im sichersten Versteck
und stürzen sich voll Habgier auf ihr Gut.
sie finden es im sichersten Versteck
und stürzen sich voll Habgier auf ihr Gut.
Des Menschen Unglück wächst nicht aus der Erde,
und was ihm Not macht, trifft ihn nicht von außen.
und was ihm Not macht, trifft ihn nicht von außen.
Aus seinem eigenen Wesen kommt das Leid,
so wie der Funkenwirbel aus dem Feuer.
so wie der Funkenwirbel aus dem Feuer.
Ginǵs mir wie dir, ich wüsste, was ich täte:
Ich brächte meine ganze Not vor Gott.
Ich brächte meine ganze Not vor Gott.
Er ist́s, der Wunder tut, unzählbar viel,
so groß, dass wir sie nicht verstehen können.
so groß, dass wir sie nicht verstehen können.
—
Am hellen Mittag schlägt er sie mit Blindheit
und lässt sie tappen wie in dunkler Nacht.
und lässt sie tappen wie in dunkler Nacht.
Er hilft den Schwachen, schützt sie vor Verleumdung
und reißt sie aus der Hand der Unterdrücker.
und reißt sie aus der Hand der Unterdrücker.
Den Armen gibt er Zuversicht und Hoffnung,
jedoch den Bösen wird das Maul gestopft.
jedoch den Bösen wird das Maul gestopft.
Wie glücklich ist der Mensch, den Gott zurechtweist!
Wenn er dich jetzt erzieht, lehn dich nicht auf!
Wenn er dich jetzt erzieht, lehn dich nicht auf!
Die Wunden, die er schlägt, verbindet er;
denn seine Hand schlägt zu, doch heilt sie auch.
denn seine Hand schlägt zu, doch heilt sie auch.
Sooft dich auch das Unglück treffen mag,
er wird dir helfen und dem Schaden wehren.
er wird dir helfen und dem Schaden wehren.
In Hungerzeiten hält er dich am Leben,
im Krieg lässt er das Schwert nicht an dich kommen.
im Krieg lässt er das Schwert nicht an dich kommen.
Er schützt dich vor dem Zischeln böser Zungen;
du musst nichts fürchten, wenn das Unheil naht.
du musst nichts fürchten, wenn das Unheil naht.
Gewalt und Hunger kannst du stolz verlachen;
vor wilden Tieren hast du keine Angst.
vor wilden Tieren hast du keine Angst.
Auch auf dem freien Felde bist du sicher
und jedes Raubtier lässt dich dort in Frieden.
und jedes Raubtier lässt dich dort in Frieden.
In Haus und Hof bleibt alles unversehrt,
auf deinen Weideplätzen fehlt kein Tier.
auf deinen Weideplätzen fehlt kein Tier.
Du siehst, wie deine Kinderschar sich mehrt,
so zahlreich wie die Halme auf der Wiese.
so zahlreich wie die Halme auf der Wiese.
In hohem Alter kommst du dann ins Grab,
so wie man Korn erst einfährt, wenn es reif ist.
so wie man Korn erst einfährt, wenn es reif ist.
Das alles, Ijob, haben wir erforscht.
Du solltest es dir merken, denn es stimmt!«
Du solltest es dir merken, denn es stimmt!«
Арабский
ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت.
المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري.
الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن.
المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا.
—
لان الغيظيقتل الغبي والغيرة تميت الاحمق.
اني رأيت الغبي يتاصل وبغتة لعنت مربضه.
بنوه بعيدون عن الامن وقد تحطموا في الباب ولا منقذ.
الذين يأكل الجوعان حصيدهم ويأخذه حتى من الشوك ويشتف الضمآن ثروتهم.
ان البلية لا تخرج من التراب والشقاوة لا تنبت من الارض
ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح
لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري.
الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد.
الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين.
في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل.
المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي.
فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها
هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير.
لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان.
في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء.
في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف.
من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء.
تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض.
لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك.
فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا.
وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض.
تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه.
ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك