Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Отвѣща́въ же и́овъ, рече́:
  • а́ще бы кто́ вѣ́ся извѣ́силъ гнѣ́въ мо́й, болѣ́зни же моя́ взя́лъ бы на мѣ́рило вку́пѣ,
  • то́ песка́ морска́го тяжча́йшiи бы́ли бы: но, я́коже мни́т­ся, словеса́ моя́ зла́ су́ть.
  • Стрѣ́лы бо Госпо́дни въ тѣ́лѣ мо­е́мъ су́ть, и́хже я́рость испива́етъ кро́вь мою́: егда́ начну́ глаго́лати, боду́тъ мя́.
  • Что́ бо? еда́ вотще́ воз­реве́тъ ди́вiй осе́лъ, ра́звѣ бра́шна прося́? или́ воз­реве́тъ гла́сомъ во́лъ, въ я́слехъ имѣ́яй бра́шно?
  • Снѣ́ст­ся ли хлѣ́бъ безъ со́ли? или́ е́сть вку́съ во тщи́хъ словесѣ́хъ?
  • Не мо́жетъ бо утиши́тися душа́ моя́: смра́дъ бо зрю́ бра́шна моя́, я́коже воню́ льво́ву.
  • А́ще бо да́лъ бы, да прiи́детъ проше́нiе мое́, и наде́жду мою́ да́лъ бы Госпо́дь.
  • Наче́нъ Госпо́дь да уязвля́етъ мя́, до конца́ же да не убiе́тъ мя́.
  • Бу́ди же ми́ гра́дъ гро́бъ, на его́же стѣна́хъ скака́хъ въ не́мъ: не пощажу́: не солга́хъ бо во словесѣ́хъ святы́хъ Бо́га мо­его́.
  • Ка́я бо крѣ́пость моя́, я́ко терплю́? или́ ко́е ми́ вре́мя, я́ко терпи́тъ моя́ душа́?
  • еда́ крѣ́пость ка́менiя крѣ́пость моя́? или́ пло́ти моя́ су́ть мѣ́дяны?
  • или́ не упова́хъ на него́? по́мощь же от­ мене́ от­ступи́,
  • от­рече́ся от­ мене́ ми́лость, посѣще́нiе же Госпо́дне презрѣ́ мя.
  • Не воз­зрѣ́ша на мя́ бли́жнiи мо­и́: я́коже пото́къ оскудѣва́яй, или́ я́коже во́лны преидо́ша мя́:
  • и́же мене́ боя́хуся, ны́нѣ нападо́ша на мя́:
  • я́коже снѣ́гъ или́ ле́дъ сме́рзлый, егда́ иста́етъ теплотѣ́ бы́в­шей, не ктому́ познава́ет­ся, что́ бѣ́:
  • та́ко и а́зъ оста́вленъ е́смь от­ всѣ́хъ, погибо́хъ же и бездо́мокъ бы́хъ:
  • ви́дите пути́ Ѳема́нскiя, на стези́ Саво́нскiя смотря́щiи,
  • и студа́ испо́лнени бу́дутъ на гра́ды и на имѣ́нiя надѣ́ющiися.
  • Ны́нѣ же и вы́ наидо́сте на мя́ неми́лостивно: у́бо ви́дѣв­ше мо́й стру́пъ убо́йтеся.
  • Что́ бо? еда́ что́ у ва́съ проси́хъ, или́ ва́­шея крѣ́пости тре́бую,
  • да спасе́те мя́ от­ враго́въ, или́ изъ руки́ си́льныхъ изба́вите мя́?
  • Научи́те мя́, а́зъ же умолчу́: а́ще что́ погрѣши́хъ, скажи́те ми́.
  • Но, я́коже мни́т­ся, зла́ [су́ть] му́жа и́стин­наго словеса́, не от­ ва́съ бо крѣ́пости прошу́:
  • ниже́ обличе́нiе ва́­ше словесы́ мя́ утоли́тъ, ниже́ бо вѣща́нiя ва́­шего слове́съ стерплю́.
  • Оба́че я́ко на си́ра напа́даете, наска́чете же на дру́га ва́­шего.
  • Ны́нѣ же воз­зрѣ́въ на ли́ца ва́ша, не солжу́.
  • Ся́дите ны́нѣ, и да не бу́детъ непра́ведно, и па́ки ко пра́ведному сни́дитеся.
  • И́бо нѣ́сть въ язы́цѣ мо­е́мъ непра́вды, и горта́нь мо́й не ра́зуму ли по­уча́ет­ся?
  • И отвечал Иов и сказал:
  • о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
  • Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
  • Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
  • Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
  • Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
  • До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
  • О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
  • О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
  • Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
  • Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
  • Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
  • Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
  • К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
  • Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
  • которые черны от льда и в которых скрывается снег.
  • Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
  • Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
  • смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
  • но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
  • Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
  • Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
  • и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
  • Научи́те меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
  • Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
  • Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
  • Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
  • Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
  • Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя.
  • Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
  • Respondens autem Iob dixit:
  • «Utinam appenderetur aegritu do mea, et calamitatem meam assumerent in statera!
  • Nunc vero arena maris haec gravior apparet, inde verbis meis haesito.
  • Quia sagittae Omnipotentis in me sunt, quarum venenum ebibit spiritus meus; et terrores Dei militant contra me.
  • Numquid rugiet onager, cum habuerit herbam? Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
  • Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? Aut poterit gustari herba insulsa?
  • Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia cibi mei sunt.
  • Quis det, ut veniat petitio mea, et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
  • Utinam Deus me conterat; solvat manum suam et succidat me!
  • Et haec mihi sit consolatio, et exsultabo vel in pavore, qui non parcat, nec celabo sermones Sancti.
  • Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam? Aut quis finis meus, ut patienter agam?
  • Num fortitudo lapidum, fortitudo mea? Num caro mea aenea est?
  • An non est auxilium mihi in me, et virtus quoque remota est a me?
  • Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Omnipotentis derelinquit.
  • Fratres mei mentiti sunt me sicut alveus torrentium, qui evanescunt
  • nigrescentes glacie, cum ingruit super eos nix.
  • Tempore, quo diffluunt, arescunt et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
  • Deflectunt viatorum turmae de viis suis, ascendentes per desertum pereunt.
  • Commeatus Thema consideraverunt, viatores Saba speraverunt in eis.
  • Confusi sunt, quia speraverunt; venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
  • Ita nunc vos facti estis mihi; videntes plagam meam, timetis.
  • Numquid dixi: Afferte mihi et de substantia vestra donate mihi?
  • vel: Liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me?
  • Docete me, et ego tacebo, et, si quid forte ignoravi, instruite me.
  • Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
  • Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, sed in ventum verba desperati.
  • Super pupillum irruitis et subvertere nitimini amicum vestrum.
  • Nunc, quaeso, convertimini ad me, et in faciem vestram non mentiar.
  • Revertite! Nulla erit improbitas. Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
  • Estne in lingua mea improbitas? An palatum meum non discernit nequitiam?
  • Ошондо Аюб мындай деп жооп берди:
  • «Оо, менин муњ-зарым таразага туура тартылса кана, аны менен бирге тарткан азабым таразага салынса кана!
  • Анда тарткан азабым дењиз кумунан да оор болор эле! Ошондуктан менин сљздљрєм токтолбостон куюлат.
  • Анткени мага кудуреттєє Кудайдын жебелери сайылды. Анын уусун менин рухум ичип жатат. Кудайдын коркунучтары мага каршы топтолду.
  • Жапайы эшек чљп єстєндљ айкырмак беле? Љгєз љз тоютунун алдында мљљрљмљк беле?
  • Даамсыз тамакты туз кошпой жешмек беле, жумуртканын агында даам болмок беле?
  • Менин жаным тийгиси келбеген нерсе менин жийиркеничтєє тамагым болду.
  • О, мен тилегиме качан жетем? Кудай менин эњсегенимди качан аткарат?
  • О, Кудай ырайым кылып, мени талкалап салса кана! Љз колун сунуп, мени љлтєрєп салса кана!
  • Мен анда кубанмакмын, ырайымсыз дартыма чыдамдуулук кљрсљтмљкмєн, анткени мен Ыйыктын сљзєнљн баш тарткан жокмун.
  • Ємєттљнгєдљй, менде кайсы кєч бар эле? Љмєрємдєн аягы эмне экенин билсем, мен аны сабырдуулук менен кєтпљйт белем?
  • Менин кайратым таштай бекем бекен? Денем жез бекен?
  • Љзємљ љзєм жљлљк болор дарманым барбы? Деги мага тирек болор эмне бар?
  • Эгерде жабыр тартып жаткан адам кудуреттєє Кудайдан коркпой калса да, аны досу аяшы керек.
  • Бирок менин бир туугандарым агын суудай, шар аккан суудай ишенимсиз.
  • Ал – муздан ылайланган суу, ал сууларда кар жашынып жатат.
  • Кєн жылыганда, алар эрип кетишет, аптапта љз ордунан жок болуп кетишет.
  • Алар аккан багытын буруп, чљлгљ кирип жок болушат.
  • Аларды Тейма жолдору кєтєп турат, алардан Шеба жолдору ємєт кылат.
  • Бирок ємєттљрє таш кабат. Ал жакка баргандардын уяттан жєзє кызарат.
  • Азыр силер да мен єчєн ошондой болдуњар, коркунучту кљргљндљ, жєрљгєњљр тєшєп калды.
  • Мен силерге: “Мага бир нерсе бергиле, же болбосо байлыгыњардан мен єчєн тљлљп койгула,
  • мени душман колунан куткаргыла, мени кыйнап жаткандын колунан кун тљлљп куткарып алгыла”, – деп айттым беле?
  • Єйрљткєлљ, мен унчукпай калайын. Менин кєнљљм эмнеде, кљрсљткєлљ.
  • Чын сљз кандай ачуу! Бирок силердин ашкерелљљњљр эмнени далилдейт?
  • Ашкерелегенге сљз ойлоп жатасыњарбы? Сљзєњљрдє текке кетирип жатасыњар.
  • Силер жетимге кол салып, љз досуњарга ор казып жатасыњар.
  • Эми силерден суранарым, жєзємљ тике карасањар, силердин алдыњарда мен калп айтмак белем?
  • Кайра карап кљргєлљ, калпы бар бекен? Кайра карап кљргєлљ, меники туура.
  • Менин сљзємдљ жалгандык бар бекен? Кантип эле менин кекиртегим кайгыны ажырата албасын?