Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга Иова

 
  • Отвѣща́въ же Валда́дъ Савхе́йскiй, рече́: доко́лѣ глаго́лати бу́деши сiя́?
  • ду́хъ многоглаго́ливъ во устѣ́хъ тво­и́хъ.
  • Еда́ Госпо́дь оби́дитъ судя́й? или́ вся́ сотвори́вый воз­мяте́тъ пра́вду?
  • А́ще сы́нове тво­и́ согрѣши́ша предъ ни́мъ, посла́ ру́ку на беззако́нiя и́хъ:
  • ты́ же у́тренюй ко Го́споду Вседержи́телю моля́ся:
  • а́ще чи́стъ еси́ и и́стиненъ, моли́тву твою́ услы́шитъ, устро́итъ же ти́ па́ки житiе́ пра́вды:
  • бу́дутъ у́бо пе́рвая твоя́ ма́ла, послѣ́дняя же твоя́ безъ числа́.
  • Вопроси́ бо ро́да пе́рваго, изслѣ́ди же по ро́ду отце́въ:
  • вчера́шни бо есмы́ и не вѣ́мы, сѣ́нь бо е́сть на́­ше житiе́ на земли́:
  • не сі́и ли науча́тъ тя́ и воз­вѣстя́тъ ти́ и от­ се́рдца изнесу́тъ словеса́?
  • Еда́ про­изни́четъ ро́гозъ безъ воды́, или́ расте́тъ си́тникъ безъ напая́нiя?
  • еще́ су́щу на ко́рени, и не по́жнет­ся ли? пре́жде напая́нiя вся́кое бы́лiе не изсыха́етъ ли?
  • та́ко у́бо бу́дутъ послѣ́дняя всѣ́хъ забыва́ющихъ Го́спода: наде́жда бо нечести́ваго поги́бнетъ:
  • не населе́нъ бо бу́детъ до́мъ его́, паучи́на же сбу́дет­ся селе́нiе его́.
  • А́ще подпре́тъ хра́мину свою́, не ста́нетъ: е́мшуся же ему́ за ню́, не пребу́детъ.
  • Вла́жный бо е́сть подъ со́лнцемъ, и от­ тлѣ́нiя его́ лѣ́торасль его́ изы́детъ:
  • на собра́нiи ка́менiя спи́тъ, посредѣ́ же креме́нiя поживе́тъ:
  • а́ще поглоти́тъ мѣ́сто, солже́тъ ему́, не ви́дѣлъ еси́ такова́я,
  • я́ко превраще́нiе нечести́ваго таково́, изъ земли́ же ина́го про­израсти́тъ.
  • Госпо́дь бо не от­ри́нетъ незло́биваго: вся́каго же да́ра от­ нечести́ваго не прiи́метъ.
  • И́стин­нымъ же уста́ испо́лнитъ смѣ́ха, устнѣ́ же и́хъ исповѣ́данiя.
  • Врази́ же и́хъ облеку́т­ся въ сту́дъ: жили́ще же нечести́ваго не бу́детъ.
  • И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
  • долго ли ты будешь говорить так? – слова́ уст твоих бурный ветер!
  • Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
  • Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
  • Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
  • и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
  • И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
  • Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
  • а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
  • Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
  • поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
  • Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
  • Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
  • упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
  • Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
  • Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
  • в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
  • Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»
  • Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
  • Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки́ злодеев.
  • Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
  • Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
  • 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 ,
  • 这 些 话 你 要 说 到 几 时 。 口 中 的 言 语 如 狂 风 要 到 几 时 呢 。
  • 神 岂 能 偏 离 公 平 。 全 能 者 岂 能 偏 离 公 义 。
  • 或 者 你 的 儿 女 得 罪 了 他 , 他 使 他 们 受 报 应 。
  • 你 若 殷 勤 地 寻 求 神 , 向 全 能 者 恳 求 。
  • 你 若 清 洁 正 直 , 他 必 定 为 你 起 来 , 使 你 公 义 的 居 所 兴 旺 。
  • 你 起 初 虽 然 微 小 , 终 久 必 甚 发 达 。
  • 请 你 考 问 前 代 , 追 念 他 们 的 列 祖 所 查 究 的 。
  • 我 们 不 过 从 昨 日 才 有 , 一 无 所 知 。 我 们 在 世 的 日 子 好 像 影 儿 。
  • 他 们 岂 不 指 教 你 , 告 诉 你 , 从 心 里 发 出 言 语 来 呢 。
  • 蒲 草 没 有 泥 , 岂 能 发 长 。 芦 荻 没 有 水 , 岂 能 生 发 。
  • 尚 青 的 时 候 , 还 没 有 割 下 , 比 百 样 的 草 先 枯 槁 。
  • 凡 忘 记 神 的 人 , 景 况 也 是 这 样 。 不 虔 敬 人 的 指 望 要 灭 没 。
  • 他 所 仰 赖 的 必 折 断 , 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 网 。
  • 他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 却 站 立 不 住 。 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 却 不 能 存 留 。
  • 他 在 日 光 之 下 发 青 , 蔓 子 爬 满 了 园 子 。
  • 他 的 根 盘 绕 石 堆 , 扎 入 石 地 。
  • 他 若 从 本 地 被 拔 出 , 那 地 就 不 认 识 他 , 说 , 我 没 有 见 过 你 。
  • 看 哪 , 这 就 是 他 道 中 之 乐 。 以 后 必 另 有 人 从 地 而 生 。
  • 神 必 不 丢 弃 完 全 人 , 也 不 扶 助 邪 恶 人 。
  • 他 还 要 以 喜 乐 充 满 你 的 口 , 以 欢 呼 充 满 你 的 嘴 。
  • 恨 恶 你 的 要 披 戴 惭 愧 。 恶 人 的 帐 棚 , 必 归 无 有 。
  • Bildad de Schuach prit la parole et dit:
  • Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
  • Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
  • Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
  • Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
  • Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
  • Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
  • Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
  • Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
  • Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
  • Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
  • Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
  • Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
  • Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
  • Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
  • Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
  • Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
  • L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
  • Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
  • Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
  • Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
  • Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.