Скрыть
8:2
8:4
8:6
8:10
8:11
8:14
8:15
8:16
8:17
8:18
8:19
8:21
8:22
Церковнославянский (рус)
Отвѣща́въ же Валда́дъ Савхе́йскiй, рече́: доко́лѣ глаго́лати бу́деши сiя́?
ду́хъ многоглаго́ливъ во устѣ́хъ тво­и́хъ.
Еда́ Госпо́дь оби́дитъ судя́й? или́ вся́ сотвори́вый воз­мяте́тъ пра́вду?
А́ще сы́нове тво­и́ согрѣши́ша предъ ни́мъ, посла́ ру́ку на беззако́нiя и́хъ:
ты́ же у́тренюй ко Го́споду Вседержи́телю моля́ся:
а́ще чи́стъ еси́ и и́стиненъ, моли́тву твою́ услы́шитъ, устро́итъ же ти́ па́ки житiе́ пра́вды:
бу́дутъ у́бо пе́рвая твоя́ ма́ла, послѣ́дняя же твоя́ безъ числа́.
Вопроси́ бо ро́да пе́рваго, изслѣ́ди же по ро́ду отце́въ:
вчера́шни бо есмы́ и не вѣ́мы, сѣ́нь бо е́сть на́­ше житiе́ на земли́:
не сі́и ли науча́тъ тя́ и воз­вѣстя́тъ ти́ и от­ се́рдца изнесу́тъ словеса́?
Еда́ про­изни́четъ ро́гозъ безъ воды́, или́ расте́тъ си́тникъ безъ напая́нiя?
еще́ су́щу на ко́рени, и не по́жнет­ся ли? пре́жде напая́нiя вся́кое бы́лiе не изсыха́етъ ли?
та́ко у́бо бу́дутъ послѣ́дняя всѣ́хъ забыва́ющихъ Го́спода: наде́жда бо нечести́ваго поги́бнетъ:
не населе́нъ бо бу́детъ до́мъ его́, паучи́на же сбу́дет­ся селе́нiе его́.
А́ще подпре́тъ хра́мину свою́, не ста́нетъ: е́мшуся же ему́ за ню́, не пребу́детъ.
Вла́жный бо е́сть подъ со́лнцемъ, и от­ тлѣ́нiя его́ лѣ́торасль его́ изы́детъ:
на собра́нiи ка́менiя спи́тъ, посредѣ́ же креме́нiя поживе́тъ:
а́ще поглоти́тъ мѣ́сто, солже́тъ ему́, не ви́дѣлъ еси́ такова́я,
я́ко превраще́нiе нечести́ваго таково́, изъ земли́ же ина́го про­израсти́тъ.
Госпо́дь бо не от­ри́нетъ незло́биваго: вся́каго же да́ра от­ нечести́ваго не прiи́метъ.
И́стин­нымъ же уста́ испо́лнитъ смѣ́ха, устнѣ́ же и́хъ исповѣ́данiя.
Врази́ же и́хъ облеку́т­ся въ сту́дъ: жили́ще же нечести́ваго не бу́детъ.
Синодальный
1 Первая речь Вилдада: «Неужели Бог извращает суд»? 11 «Таковы пути всех забывающих Бога». 20 «Бог не отвергает непорочного».
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
долго ли ты будешь говорить так? – слова́ уст твоих бурный ветер!
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!»
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки́ злодеев.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Немецкий (GNB)
Da sagte Bildad von Schuach:
»Wie lange willst du solche Reden führen?
Wann hörst du auf, hier so viel Wind zu machen?
Denkst du im Ernst, dass Gott das Recht verdreht?
Meinst du, er hält sich nicht an sein Gesetz?
Nein, deine Kinder haben sich versündigt,
drum hat er sie bestraft, wie siés verdienten.
Du solltest dich bemühen, Gott zu suchen,
ihn, den Gewaltigen, um Gnade bitten.
Denn wenn du wirklich rein und schuldlos bist,
wird er dir ganz gewiss zu Hilfe kommen
und dir Besitz und Kinder wiedergeben.
Was früher war, wird dir gering erscheinen,
wenn du am Ende Gottes Segen siehst.
Frag nach der Weisheit früherer Geschlechter!
Was sie entdeckten, solltest du dir merken.
Wir leben erst seit gestern, wissen nichts,
wie Schatten schwinden unsre Erdentage.
Die Väter aber können dich belehren
aus ihrem Schatz gesammelter Erfahrung:
Nur wo es sumpfig ist, kann Schilfrohr wachsen;
nur wo es Wasser gibt, wächst Riedgras auf;
doch ist das Wasser fort, verdorren sie,
eh du sie schneiden und verwerten kannst.
So geht es allen, die nach Gott nicht fragen.
Wer ohne Gott lebt, dem bleibt keine Hoffnung!
Denn seine Sicherheit gleicht einem Faden
und sein Vertrauen einem Spinnennetz:
Wenn du dich darauf stützt, dann gibt es nach;
hältst du dich daran fest, so hält es nicht.
Im Sonnenlicht wächst er wie eine Pflanze,
die Ranken wuchern überall im Garten,
die Wurzeln sind verflochten zwischen Steinen
und bohren sich hinab bis zu den Felsen.
Doch wenn du sie dann aus dem Boden reißt,
weiß niemand mehr, wo sie gestanden hat.
Genauso sieht das Glück der Bösen aus!
An ihrer Stelle kommen andere hoch.
Die Unbescholtenen verlässt Gott nicht;
doch Übeltätern steht er niemals bei.
Bestimmt wird er dich wieder lachen lassen
und deinen Mund mit frohem Jubel füllen.
Doch deine Feinde ernten Schmach und Schande,
die Heimstatt solcher Menschen muss vergehn.«
Шухтук Билдат мындай деп жооп берди:
«Сен ушинтип кљпкљ сєйлљй бересињби? Оозуњдан чыккан сљздљр – дуулдаган шамал!
Кантип эле Кудай љкємєн бузсун? Кантип эле кудуреттєє Кудай чындыкты љзгљртсєн?
Эгерде Анын алдында сенин уулдарыњ кєнљљ кылса, анда Ал аларды љз мыйзамсыздыгынын колуна салып берди.
Эгерде сен Кудайды издесењ, кудуреттєє Кудайга сыйынсањ,
эгерде сен таза болсоњ, эгерде сеники туура болсо, анда Ал азыр эле келип, сенин адил жашооњду калыбына келтирет.
Эгерде мурда сенин колуњда аз болсо, эми љтљ кљп болот.
Мурдагы муундардан сура, алардын аталарынын баамдагандарын кљњєлєњљ тєй.
Биз болсо кечээкилер элебиз да, эч нерсе билбейбиз, анткени биздин жердеги љмєр – кљлљкљ.
Мына ошолор сага єйрљтєшљт, айтышат, сљздљрєн чын жєрљктљн айтышат.
Тал чыбык нымсыз кљтљрєлљбє, камыш суусуз љсљбє?
Ал кљк бойдон, чабыла элек, бирок ар кандай чљптљн мурда куурап калат.
Кудайды унуткандардын бардыгынын жолу ушундай. Эки жєздєєнєн ємєтє таш кабат.
Анын ємєтє – желе, анын ишеними – жљргљмєштєн єйє.
Љз єйєнљ жљлљнљйєн десе, анысы туруштук бере албайт. Бек кармайын десе, анысы кулап калат.
Ал кєн алдында кљгљрљт, анын бутактары бактын сыртына жайылат.
Анын тамырлары єймљк таштын тєбєнљ чырмалат да, ташты жарып чыгат.
Аны ордунан жулуп алса, љскљн жери андан баш тартып: “Мен сени кљргљн эмесмин”, – дейт.
Анын љмєр жолунун кубанычы ушул! Жерден болсо башкалары љсєп чыгат.
Кљрдєњбє, Кудай такыбааны четке какпайт, зулумдарды колдобойт.
Ал дагы ууртуњду кєлкєгљ, оозуњду кубанычтуу сљздљргљ толтурат.
Сени жек кљргљндљр уятка калышат, мыйзамсыздардын чатырлары жок болот».
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible