Скрыть

Иуди́ѳъ, Глава 15

Толкования
15:1
15:2
15:3
15:4
15:5
15:6
15:7
15:8
15:9
15:10
15:11
15:12
15:13
15:14
Церковнославянский (рус)
И егда́ услы́шаша въ шатрѣ́хъ су́щiи, ужасо́шася о бы́в­шемъ,
и нападе́ на ня́ стра́хъ и тре́петъ, и не бѣ́ человѣ́ка пребыва́юща предъ лице́мъ бли́жняго ктому́, но исте́кше единоду́шно бѣжа́ху по вся́кому пути́ по́ля и наго́рныя:
и и́же ополчи́в­шiися въ го́рней о́крестъ ветилу́и обрати́шася въ бѣ́г­ст­во: и тогда́ сы́нове Изра́илевы вся́къ му́жъ ра́тникъ от­ ни́хъ устреми́шася на ни́хъ.
И посла́ Озі́а въ ветомасѳе́мъ и виваю́, и ховаю́ и холу́, и во вся́къ предѣ́лъ Изра́илевъ, вѣ́ст­ники о соверши́в­шихся, и да вси́ потеку́тъ вслѣ́дъ враго́въ на погубленiе и́хъ.
Егда́ же услы́шаша сы́нове Изра́илевы, вси́ единоду́шно нападо́ша на ни́хъ и сѣко́ша и́хъ да́же до ховы́. Та́кожде же и и́же изъ Иерусали́ма прiидо́ша и изъ всея́ наго́рныя: воз­вѣсти́ша бо и́мъ бы́в­шая ополче́нiю враго́въ и́хъ: и и́же въ Галаа́дѣ и въ Галиле́и бодо́ша и́хъ я́звою вели́кою, до́ндеже мину́ша Дама́скъ и предѣ́лы его́.
Про́чiи же живу́щiи во ветилу́и, нападо́ша на по́лкъ Ассу́ровъ и плѣни́ша и́хъ и обогати́шася зѣло́.
Сы́нове же Изра́илевы воз­врати́в­шеся от­ сѣ́чи, воз­облада́ша про́чими, и ве́си и се́ла, я́же въ го́рней и напо́льнѣй, воз­облада́ша мно́гими коры́стьми: бѣ́ бо мно́же­с­т­во мно́го зѣло́.
Иоаки́мъ же иере́й вели́кiй и старѣ́йшины сыно́въ Изра́илевыхъ живу́щiи во Иерусали́мѣ прiидо́ша е́же зрѣ́ти блага́я, я́же сотвори́ Госпо́дь Изра́илю, и е́же ви́дѣти Иуди́ѳъ и глаго́лати съ не́ю ми́ръ.
Егда́ же прiидо́ша къ не́й, благослови́ша ю́ вси́ единоду́шно и рѣ́ша къ не́й: ты́ воз­выше́нiе Изра́илево! ты́ ра́дованiе вели́ко Изра́илево! ты́ сла́ва велiя ро́да на́­шего!
сотвори́ла еси́ вся́ сiя́ руко́ю тво­е́ю, сотвори́ла еси́ блага́я со Изра́илемъ, и да благоволи́тъ о ни́хъ Бо́гъ: благослове́на бу́ди у Вседержи́теля Го́спода въ вѣ́чное вре́мя. И рѣ́ша вси́ лю́дiе: бу́ди.
И плѣня́ху вси́ лю́дiе по́лкъ чрезъ дні́й три́десять, и да́ша Иуди́ѳѣ шате́ръ Олофе́рновъ и вся́ сре́бряныя сосу́ды, и одры́ и умыва́лницы, и вся́ устрое́нiя его́. И прiе́мши она́ воз­ложи́ на мска́ сво­его́, и впряже́ колесни́цы, и сложи́ я́ на ня́.
И при­­тече́ вся́кая жена́ Изра́илска е́же ви́дѣти ю́, и благослови́ша ю́ и сотвори́ша е́й ли́къ от­ себе́. И взя́ ко́пiя цвѣта́ми укра́шен­ная въ ру́цѣ сво­и́ и даде́ жена́мъ су́щымъ съ не́ю:
и увѣнча́ся ма́слиною сама́ и я́же съ не́ю, и идя́ше предъ всѣ́ми людьми́ въ ли́цѣ, веду́щи всѣ́хъ же́нъ. И послѣ́доваше вся́къ му́жъ Изра́илевъ вооруже́ни съ вѣнцы́ и пѣ́сньми во уста́хъ сво­и́хъ.
И нача́ Иуди́ѳъ исповѣ́данiе сiе́ во все́мъ Изра́или, и воз­глаша́ху вси́ лю́дiе хвале́нiе сiе́.
Синодальный
Когда бывшие в шатрах услышали о том, что случилось, то смутились,
и напал на них страх и трепет, и ни один из них не остался в глазах ближнего, но все они бросившись бежали по всем дорогам равнины и нагорной страны.
И расположившиеся лагерем в нагорной стране около Ветилуи также обратились в бегство. Тогда сыны Израиля, каждый из них воинственный муж, погнались за ними.
Озия послал в Ветомасфем, Виваю, Ховаю и Холу и во все пределы Израильские, чтобы известить о совершившемся и чтобы все погнались за неприятелями для истребления их.
Как скоро услышали об этом сыны Израиля, все дружно напали на них и поражали их до Ховы; равно и пришедшие из Иерусалима и из всей нагорной страны, так как им возвещено было о том, что́ случилось в стане врагов их, и из Галаада и Галилеи, со всех сторон наносили им большое поражение, доколе они не прошли за Дамаск и за пределы его.
Прочие жители Ветилуи напали на стан Ассирийский, разграбили его и весьма обогатились.
А сыны Израиля, возвратившиеся от поражения, овладели остальным; и села и деревни в нагорной стране и на равнине получили большую добычу, потому что ее было весьма многое множество.
Великий священник Иоаким и старейшины сынов Израилевых, жившие в Иерусалиме, пришли посмотреть, какое благо сотворил Господь для Израиля, и видеть Иудифь и приветствовать ее.
Как только они вошли к ней, то все единодушно благословили ее и сказали ей: ты величие Израиля, ты великая радость Израиля, ты великая слава нашего рода.
Все это ты сделала твоею рукою; ты сделала добро Израилю, и да благоволит к нему Бог; будь же благословенна от Господа Вседержителя на вечное время. И весь народ сказал: да будет!
Народ расхищал лагерь в продолжение тридцати дней, и Иудифи отдали шатер Олоферна и все серебряные сосуды и постели и чаши и всю утварь его. Она взяла, возложила на мула своего, запрягла колесницы свои и сложила это на них.
И сбежались все жены Израильские видеть ее, и благословляли ее и составили из себя для нее хор; а она взяла в свои руки обвитые виноградными листьями жезлы и дала женщинам, бывшим с нею,
и возложили на себя масличные венки – она и бывшие с нею. Она шла впереди всего народа в хоре и вела за собою всех жен; за нею следовали все мужи Израильские, вооруженные, с венками и с торжественными песнями в своих устах.
Иудифь начала пред всем Израилем благодарственную песнь, и весь народ подпевал эту песнь.
Грузинский
ეს რომ გაიგონეს კარვებში მყოფებმა, გაოგდნენ მომხდარი ამბის გამო.
შიშმა და ძრწოლამ შეიპყრა ისინი. კაცი არ დარჩა, თავის ახლობელს რომ დალოდებოდა, არამედ დაბნეულები ერთიანად გარბოდნენ ველისკენ და მთებისკენ მიმავალი გზებით.
ბეთულიას გარშემო მთაზე დაბანაკებულებიც დაიძრნენ გასაქცევად. მაშინ ისრაელიანები, ყოველი მებრძოლი მათ შორის, დაერივნენ მათ.
მოციქულები გაგზავნა ყუზიამ ბეთომასთაიმში, ბებაიში, ქობაში, კოლაში და ისრაელის ყველა კუთხეში იმის სათქმელად, რაც მოხდა, რომ ყველა გამოსულიყო მომხდურთა გასანადგურებლად.
ისრაელიანებმა რომ გაიგეს ეს ამბავი, თავს დაესხნენ მათ და გაანადგურეს ისინი ქობამდე. ასევე გამოვიდნენ იერუსალიმელებიც და ყველა მთიელი, რადგან გაიგეს მათი მტრის ბანაკში მომხდარი ამბავი. გალაადელებმა და გალილელებმა გვერდიდან სასტიკად დასცხეს მათ, ვიდრე არ განდევნეს ისინი დამასკომდე და მის საზღვრამდე.
ხოლო დარჩენილნი ბეთულიას მკვიდრნი თავს დაესხნენ აშურის ბანაკს, გაძარცვეს იგი და ძლიერ გამდიდრდნენ.
თავდასხმებისგან გამობრუნებული ისრაელიანები დაეპატრონენ იმას, რაც დარჩა. მთისა და ბარის დაბა-სოფლებმა დიდძალი ნადავლი ჩაიგდეს ხელში. აურაცხელი იყო მისი რაოდენობა.
მოვიდნენ მღვდელმთავარი იოაკიმი და ისრაელიანთა უხუცესობა, იერუსალიმის მკვიდრნი, რათა ენახათ, თუ რა სიკეთე უყო უფალმა ისრაელს, ეხილათ ივდითი და მშვიდობა ეთქვათ მისთვის.
მივიდნენ თუ არა მასთან, ერთხმად აკურთხეს და უთხრეს: შენ ხარ დიდება იერუსალიმისა, შენ ხარ სიამაყე ისრაელისა, შენ ხარ სიქადული ჩვენი მოდგმისა!
შენი ხელებით აღასრულე ყოველივე ეს, სიკეთე ჰქმენ ისრაელისთვის და წყალობა მოიღო მათზე ღმერთმა. კურთხეულ იყავ ყოვლისმპყრობელი უფლისაგან უკუნისამდე. თქვა მთელმა ერმა: იყოს!
ოცდაათი დღის განმავლობაში ძარცვავდა მთელი ერი ბანაკს. ოლოფერნეს კარავი და მთელი ვერცხლეული, საწოლი და ჭურჭელი, მთელი მისი აღჭურვილობა ივდითს მისცეს. მანაც აკრიფა ისინი, აჰკიდა თავის ჯორს, შეაბა ურმები და დატვირთა ისინი.
ისრაელის მთელი დედროვანი გამოეფინა მის სანახავად, მადლობა უძღვნეს და ფერხული გაუმართეს მას. აიღო ივდითმა ხელში რტოები და დაურიგა ქალებს, ვინც მასთან იყვნენ.
შეიმკეს მათ თავი ზეთისხილის გვირგვინებით მან და ვინც მასთან იყვნენ. როკვით მიდიოდა იგი მთელი ხალხის წინაშე, ქალთა წინამძღოლი, ხოლო ისრაელის ყოველი კაცი თავზე გვირგვინებით და ბაგეებზე გალობით მოჰყევბოდა მას.
მაშინ სამადლობელი სიმღერა წამოიწყო ივდითმა მთელი ისრაელის წინაშე და მთელი ერი აჰყვა ამ სადიდებელს.
В этом переводе выбранная книга отсутствует
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible