Скрыть

Иуди́ѳъ, Глава 6

Толкования
6:1
6:2
6:3
6:4
6:5
6:6
6:7
6:8
6:9
6:10
6:11
6:12
6:13
6:14
6:15
6:16
6:17
6:18
6:19
6:20
6:21
Церковнославянский (рус)
И егда́ утиши́ся мяте́жъ муже́й су́щихъ о́крестъ засѣда́нiя и рече́ Олофе́рнъ вождонача́лникъ си́лы Ассу́рскiя ко Ахiо́ру предъ всѣ́мъ наро́домъ иноплеме́н­никовъ и ко всѣ́мъ сыно́мъ Моа́влимъ:
и кто́ еси ты́, Ахiо́ре, и нае́мницы Ефре́мли, я́ко проро́че­с­т­вовалъ еси́ въ на́съ, я́коже дне́сь, и ре́клъ еси́ ро́дъ Изра́илевъ не во­ева́ти, я́ко Бо́гъ и́хъ защища́етъ и́хъ? и кто́ Бо́гъ, а́ще не Навуходоно́соръ? се́й по́слетъ держа́ву свою́ и истреби́тъ и́хъ от­ лица́ земли́, и не изба́витъ и́хъ Бо́гъ и́хъ:
но мы́ раби́ его́ порази́мъ и́хъ я́ки человѣ́ка еди́наго, и не претерпя́тъ крѣ́пости ко́ней на́шихъ,
попере́мъ бо и́хъ и́ми, и го́ры и́хъ упiю́т­ся въ кро́ви и́хъ, и поля́ и́хъ испо́лнят­ся ме́ртвыми и́хъ, и не посто­и́тъ стопа́ но́гъ и́хъ проти́ву лица́ на́­шего, но погубле́нiемъ поги́бнутъ, глаго́летъ ца́рь Навуходоно́соръ, господи́нъ всея́ земли́, рече́ бо: не вотще́ бу́дутъ глаго́лы слове́съ его́:
ты́ же, Ахiо́ре, нае́мниче Аммо́нь, и́же глаго́лалъ еси́ словеса́ сiя́ въ де́нь непра́вды тво­ея́, не у́зриши ктому́ лица́ мо­его́ от­ дне́ сего́, до́ндеже не ото­мщу́ ро́ду су́щихъ изъ Еги́пта,
и тогда́ про́йдетъ ме́чь во́ин­ства мо­его́ и наро́да рабо́въ мо­и́хъ ре́бра твоя́, и паде́ши въ я́звен­ныхъ и́хъ, егда́ воз­вращу́ся:
и от­веду́тъ тя́ раби́ мо­и́ въ го́рнюю, и оста́вятъ тя́ во еди́нѣмъ от­ градо́въ восхо́довъ,
и не поги́бнеши до́ндеже истребле́нъ бу́деши съ ни́ми:
и а́ще упова́еши се́рдцемъ тво­и́мъ, я́ко не во́змут­ся да не испада́етъ твое́ лице́: рѣ́хъ, и ничто́же от­паде́тъ от­ глаго́ловъ мо­и́хъ.
И повелѣ́ Олофе́рнъ рабо́мъ сво­и́мъ, и́же предстоя́ху въ шатрѣ́ его́, я́ти Ахiо́ра и от­вести́ его́ къ Ветилу́и и преда́ти въ ру́ки сыно́въ Изра́илевых.
И я́ша его́ раби́ его́ и изведо́ша его́ внѣ́ полка́ на по́ле, и воз­двиго́шася от­ среды́ напо́льныя въ го́рнюю и прiидо́ша на исто́чники, и́же бы́ша подъ вети́лу́ею.
И я́ко уби́дѣша и́хъ му́жiе гра́да на верху́ горы́, взя́ша ору́жiя своя́ и от­идо́ша внѣ́ гра́да на ве́рхъ горы́: и бся́кiй му́жъ пра́щникъ одержа́ша восхо́дъ сво́й и мета́ху ка́менiемъ на ни́хъ.
И подше́дше подъ го́ру, связа́ша Ахiо́ра и оста́виша пове́ржен­на подъ ко́ренемъ горы́, и от­идо́ша ко господи́ну сво­ему́.
Снизоше́дше же сы́нове Изра́илевы от­ гра́да сво­его́ ста́ша надъ ни́мъ, и разрѣши́в­ше его́ введо́ша въ ветилу́ю и поста́виша его́ предъ нача́лниками гра́да сво­его́,
и́же бы́ша во дне́хъ ты́хъ, Озі́а сы́нъ ми́хинъ от­ пле́мене Симео́ня, и хаврі́й сы́нъ Гоѳонiи́левъ, и Хармі́й сы́нъ Мелхiи́левъ.
И созва́ша всѣ́хъ старѣ́йшинъ гра́да: и стеко́шася вся́кiй ю́ноша и́хъ и жены́ въ собра́нiе, и поста́виша Ахiо́ра посредѣ́ всего́ наро́да сво­его́. И вопроси́ его́ Озі́а о случи́в­шемся.
И от­вѣща́въ воз­вѣсти́ и́мъ глаго́лы засѣда́нiя Олофе́рнова и вся́ глаго́лы, ели́ка глаго́ла посредѣ́ князе́й сыно́въ Ассу́рскихъ, и ели́ка велерѣ́чева Олофе́рнъ на до́мъ Изра́илевъ.
И па́дше лю́дiе поклони́шася Бо́гу и возопи́ша, глаго́люще:
Го́споди Бо́же небесе́, при́зри на горды́ни и́хъ, и поми́луй смире́нiе ро́да на́­шего, и при́зри на лице́ освяще́н­ныхъ тебѣ́ въ де́нь се́й.
И утѣ́шиша Ахiо́ра и похвали́ша его́ зѣло́.
И взя́ его́ Озі́а изъ собра́нiя въ до́мъ сво́й и сотвори́ пи́ръ старѣ́йшинамъ, и при­­зыва́ху Бо́га Изра́илева на по́мощь всю́ но́щь о́ну.
Немецкий (GNB)
Als der Tumult sich legte, ergriff Holofernes, der Oberbefehlshaber der assyrischen Streitmacht, das Wort. Er sagte zu Achior vor der ganzen Menge aus den verschiedensten Völkern und vor allen Moabitern:
»Wer bist du, du käuflicher Freund der Efraïmiter, dass du dich hier als Prophet aufspielst? Du sagst, wir sollen das Volk Israel nicht angreifen, weil ihr Gott sie beschützt? Was soll das heißen? Es gibt keinen Gott außer Nebukadnezzar! Er schickt sein Heer und fegt diese Schwächlinge vom Erdboden weg; da hilft ihr Gott ihnen gar nichts!
Wir, die Diener des großen Nebukadnezzar, erledigen dieses Volk mit einem einzigen Schlag. Dem Ansturm unserer Reiter können sie nicht standhalten.
Sie werden nur so weggefegt. Die Berge ihres Landes sollen mit ihrem Blut getränkt werden und in den Ebenen sollen sich ihre Leichen häufen. Nicht die geringste Spur wird von ihnen übrig bleiben; sie werden bis auf den letzten Mann vernichtet. Das sagt Nebukadnezzar, der Herr der ganzen Welt. Und was er spricht, das geschieht!
Achior, du lächerlicher Söldner aus Ammon, du hast dich heute um Kopf und Kragen geredet! Du kommst mir jetzt nicht mehr unter die Augen, bis ich mich an diesen aus Ägypten entlaufenen Sklaven gerächt habe.
Wenn ich von der Schlacht zurückkomme, werden die Schwerter meiner Krieger und die Speere meiner Diener dich durchlöchern und du wirst das gleiche Ende nehmen wie die erschlagenen Israeliten!
Meine Leute werden dich jetzt zu den Israeliten ins Bergland hinaufschaffen und in einer ihrer Städte an der Passstraße abliefern.
Dort wirst du zusammen mit ihnen den Tod finden.
Aber warum wirst du auf einmal so blass? Wenn du sie für unbesiegbar hältst, hast du doch keinen Grund dazu! Doch ich habe gesprochen und jedes meiner Worte wird in Erfüllung gehen!«
Holofernes befahl den Dienern, die in seinem Zelt waren, Achior festzunehmen. Sie sollten ihn zur Stadt Betulia hinaufschaffen und an die Israeliten ausliefern.
Die Diener packten Achior, führten ihn zum Lager hinaus und brachten ihn durch die Ebene zum Rand des Berglandes. So kamen sie bis zu den Quellen unterhalb von Betulia.
Als die Männer in der Stadt den anrückenden Trupp bemerkten, griffen sie zu den Waffen und liefen schnell aus der Stadt hinaus auf den Gipfel des Berges. Ihre Steinschleuderer deckten die Assyrer mit einem Hagel von Geschossen ein, sodass sie den Berg nicht hinaufsteigen konnten.
Sie mussten unter einem Felsvorsprung am Fuß des Berges Deckung suchen. Dort ließen sie Achior gefesselt liegen und kehrten zu Holofernes zurück.
Die Israeliten kamen den Berg herunter, fanden Achior und befreiten ihn von seinen Fesseln. Sie nahmen ihn mit hinauf nach Betulia und brachten ihn vor die führenden Männer der Stadt.
Das waren damals Usija, der Sohn Michas aus dem Stamm Simeon, Kabri, der Sohn Otniëls, und Karmi, der Sohn Malkiëls.
Die drei riefen alle Ältesten der Stadt zusammen. Aber auch alle anderen Männer und sogar die Frauen liefen herbei, sodass schließlich alle Einwohner von Betulia versammelt waren. Achior wurde in die Mitte gestellt und von Usija vernommen.
Er berichtete von dem Kriegsrat, den Holofernes einberufen hatte, schilderte, was er selbst im Kreis der assyrischen Befehlshaber gesagt hatte und wie Holofernes daraufhin mit prahlerischen Worten verkündete, wie er mit dem Volk Israel verfahren werde.
Da warfen sich alle nieder auf die Erde und beteten:
»Herr, du Gott des Himmels, sieh doch, wie tief uns die Feinde in ihrem Übermut erniedrigen! Hab Erbarmen mit uns! Sieh freundlich auf alle, die sich dir heute weihen!«
Dann sprachen sie Achior Mut zu und lobten ihn sehr für das, was er getan hatte.
Usija nahm ihn mit in sein Haus und lud auch die Ältesten zum Mahl dazu. Alle in der Stadt beteten die ganze Nacht hindurch zum Gott Israels um Hilfe gegen ihre Feinde.
Когда утих шум вокруг собрания, Олоферн, военачальник войска Ассирийского, сказал Ахиору пред всем народом иноплеменных и всем сынам Моава:
кто ты такой, Ахиор, с наемниками Ефрема, что напророчил нам сегодня и сказал, чтобы мы не воевали с родом Израильским, потому что Бог их защищает? Кто же Бог, как не Навуходоносор? Он пошлет свою силу и сотрет их с лица земли, – и Бог их не избавит их.
Но мы, рабы его, поразим их, как одного человека, и не устоять им против силы наших коней.
Мы растопчем их; горы их упьются их кровью, равнины их наполнятся их трупами, и не станет стопа ног их против нашего лица, но гибелью погибнут они, говорит царь Навуходоносор, господин всей земли. Ибо он сказал, – и не напрасны будут слова повелений его.
А ты, Ахиор, наемник Аммона, высказавший слова эти в день неправды твоей, от сего дня не увидишь больше лица моего, доколе я не отомщу этому народу, пришедшему из Египта.
Когда же я возвращусь, меч войска моего и толпа слуг моих пройдет по ребрам твоим, – и ты падешь между ранеными их.
Рабы мои отведут тебя в нагорную страну и оставят в одном из городов на высотах,
и ты не умрешь там, доколе не будешь с ними истреблен.
Если же ты надеешься в сердце твоем, что они не будут взяты, то да не спадает лице твое. Я сказал, и ни одно из слов моих не пропадет.
И приказал Олоферн рабам своим, предстоявшим в шатре его, взять Ахиора, отвести его в Ветилую и предать в руки сынов Израиля.
Рабы его схватили и вывели его за стан на поле, а со среды равнины поднялись в нагорную страну и пришли к источникам, бывшим под Ветилуею.
Когда увидели их жители города на вершине горы, то взялись за оружия свои и, выйдя за город на вершину горы, все мужи-пращники охраняли восход свой и бросали в них каменьями.
А они, подойдя под гору, связали Ахиора и, оставив его брошенным при подошве горы, ушли к своему господину.
Сыны же Израиля, вышедшие из своего города, остановились над ним и, развязав его, привели в Ветилую, и представили его начальникам своего города,
которыми были в те дни Озия, сын Михи из колена Симеонова, Хаврий, сын Гофониила, и Хармий, сын Мелхиила.
Они созвали всех старейшин города, и сбежались в собрание все юноши их и жены, и поставили Ахиора среди всего народа своего, и Озия спросил его о случившемся.
Он в ответ пересказал им слова собрания Олофернова и все слова, которые он высказал среди начальников сынов Ассура, и все высокомерные речи Олоферна о доме Израиля.
Тогда народ пал, поклонился Богу и воззвал:
Господи, Боже Небесный! воззри на их гордыню и помилуй смирение рода нашего, и призри на лице освященных Тебе в этот день.
И утешили Ахиора и расхвалили его.
Потом Озия взял его из собрания в свой дом и сделал пир для старейшин, – и целую ночь ту они призывали Бога Израилева на помощь.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible