Скрыть

Пла́чь І҆еремі́евъ, глава 2, стих 7

Церковнославянский (рус)
ז Отри́ну Госпо́дь же́ртвен­никъ сво́й, от­трясе́ святы́ню свою́, сокруши́ руко́ю вра́жiею стѣ́ну забра́ловъ его́: гла́съ да́ша въ дому́ Госпо́дни я́ко въ де́нь пра́здника.
Немецкий (GNB)
Von seinem Altar wollte er nichts wissen,
sein Heiligtum sah er mit Abscheu.
Die Mauern und Türme der Zionsstadt
übergab er in die Gewalt der Feinde.
In seinem Tempel jubelten die Fremden,
so wie wir es früher taten bei unseren Festen.
Синодальный
Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Свое от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
Тењир Љзєнєн курмандык чалынуучу жайын четке какты, Љзєнєн ыйык жайынан Љзєнєн жєрљгєн буруп кетти, анын єйлљрєнєн дубалдарын душмандардын колуна салып берди. Тењирдин єйєндљ алар майрам кєндљгєдљй дуулдап жатышты.

Просим учесть, что любой стих Св. Писания рассматривается в контексте главы, книги и всего Св. Писания.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible