Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
3:4
3:8
3:11
3:13
3:16
см.:Притч.20:17;
3:17
3:19
3:21
3:26
3:29
3:33
3:34
3:35
3:36
3:37
3:41
3:43
3:44
3:46
3:49
3:54
3:56
3:57
3:58
3:59
3:60
3:61
3:62
3:63
3:65
1 Жезл гнева Господня; «посадил меня в темное место»; «как бы цель для стрел»; «душа моя падает во мне». 21 Милосердие Господа не истощилось, «обновляется каждое утро». Не навеки оставляет Господь. 40 «Обратимся к Господу». «Ты покрыл Себя гневом». 55 «Господи, Ты слышал голос мой»; воздай врагам моим.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
посадил меня в темное место, как давно умерших;
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
полагает уста свои в прах, помышляя: «может быть, еще есть надежда»;
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
ибо не навек оставляет Господь.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
Кто это говорит: «и то бывает, чему Господь не повелел быть»?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: «погиб я».
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «не бойся».
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них – песнь.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
א А́зъ му́жъ ви́дя нищету́ [мою́] въ жезлѣ́ я́рости его́ на мя́:
поя́тъ мя́ и отведе́ мя во тму́, а не во свѣ́тъ.
Оба́че на мя́ обрати́ ру́ку свою́ ве́сь де́нь,
ב обетши́ пло́ть мою́ и ко́жу мою́, ко́сти моя́ сокруши́:
согради́ на мя́ и объя́ главу́ мою́ и утруди́,
въ те́мныхъ посади́ мя, я́коже ме́ртвыя вѣ́ка:
ג согради́ на мя́, и не изы́ду, отяготи́ око́вы моя́,
и егда́ воскричу́ и возопiю́, загради́ моли́тву мою́:
возгради́ пути́ моя́, загради́ стези́ моя́, возмяте́.
ד Бы́сть я́ко медвѣ́дь ловя́й, [присѣдя́й ми́] я́ко ле́въ въ сокрове́нныхъ,
гна́ отступи́вшаго, и упоко́и мя́, положи́ мя поги́бша:
напряже́ лу́къ свои́, и поста́ви мя́ я́ко зна́менiе на стрѣля́нiе,
ה пусти́ въ ля́двiя моя́ стрѣ́лы ту́ла своего́.
Бы́хъ въ смѣ́хъ всѣ́мъ лю́демъ мои́мъ, пѣ́снь и́хъ ве́сь де́нь.
Насы́ти мя́ го́рести, напои́ мя же́лчи
ו и изъя́ ка́менемъ зу́бы моя́, напита́ мя пе́пеломъ
и отри́ну от ми́ра ду́шу мою́. Забы́хъ благоты́
и рѣ́хъ: поги́бе побѣ́да моя́ и наде́жда моя́ от Го́спода.
ז Помяни́ нищету́ мою́ и гоне́нiе мое́.
Го́ресть и же́лчь мою́ помяну́, и стужи́тъ во мнѣ́ душа́ моя́.
Сiя́ положу́ въ се́рдцы мое́мъ, сего́ ра́ди потерплю́.
ח Ми́лость Госпо́дня, я́ко не оста́ви мене́, не сконча́шася бо щедро́ты его́: пребыва́яй во у́трiихъ, поми́луй, Го́споди, я́ко не погибо́хомъ, не сконча́шася бо щедро́ты твоя́.
Но́вая во у́трiихъ, мно́га е́сть вѣ́ра твоя́.
Ча́сть моя́ Госпо́дь, рече́ душа́ моя́: сего́ ра́ди пожду́ его́.
ט Бла́гъ Госпо́дь надѣ́ющымся на́нь:
души́ и́щущей его́ бла́го [е́сть], и надѣ́ющейся съ молча́нiемъ спасе́нiя Бо́жiя.
Бла́го е́сть му́жу, егда́ во́зметъ яре́мъ въ ю́ности свое́й:
י ся́детъ на еди́нѣ и умо́лкнетъ, я́ко воздви́гну на ся́:
положи́тъ во пра́хѣ уста́ своя́, не́гли ка́ко бу́детъ наде́жда:
пода́стъ лани́ту свою́ бiю́щему, насы́тится укори́знъ.
כ Я́ко не во вѣ́къ отри́нетъ Госпо́дь,
я́ко смири́вый поми́луетъ по мно́жеству ми́лости своея́,
не отри́ну от се́рдца своего́ и смири́ сы́ны му́жескiя.
ל Е́же смири́ти подъ но́зѣ его́ вся́ у́зники земны́я,
е́же уклони́ти су́дъ му́жа предъ лице́мъ вы́шняго,
осуди́ти человѣ́ка, внегда́ суди́тися ему́, Госпо́дь не рече́.
מ Кто́ есть то́й, и́же рече́, и бы́ти, Го́споду не повелѣ́вшу?
Изъ у́стъ вы́шняго не изы́детъ зло́ и добро́.
Что́ возро́пщетъ человѣ́къ живу́щь, му́жъ о грѣсѣ́ свое́мъ?
נ Изыска́ся пу́ть на́шъ и испыта́ся, и обрати́мся ко Го́споду.
Воздви́гнемъ сердца́ на́ша съ рука́ми къ Бо́гу высо́кому на небеси́.
Мы́ согрѣши́хомъ и нече́ствовахомъ, сего́ ра́ди не поми́ловалъ еси́:
ס покры́лъ еси́ я́ростiю и отгна́лъ еси́ на́съ, уби́лъ и не пощадѣ́лъ еси́:
покры́лся еси́ о́блакомъ, да не до́йдетъ къ тебѣ́ моли́тва,
сомжи́ти о́чи мои́ и отри́нути, положи́лъ еси́ на́съ посредѣ́ люді́й.
פ Отверзо́ша на ны́ уста́ своя́ вси́ врази́ на́ши.
Стра́хъ и у́жасъ бы́сть на́мъ, надме́нiе и сокруше́нiе:
исхо́дища водна́я излiе́тъ о́ко мое́ о сокруше́нiи дще́ре люді́й мои́хъ.
ע О́ко мое́ погря́зну: и не умо́лкну, е́же не бы́ти ослабле́нiю,
до́ндеже приклони́тся и уви́дитъ Госпо́дь съ небесе́.
О́ко мое́ закрыва́ется о души́ мое́й, па́че всѣ́хъ дще́рей гра́да.
צ Ловя́ще улови́ша мя́ я́ко вра́бiя врази́ мои́ ту́не:
умори́ша въ ро́вѣ жи́знь мою́ и возложи́ша на мя́ ка́мень.
Возлiя́ся вода́ вы́ше главы́ моея́: рѣ́хъ: отринове́нъ е́смь.
ק Призва́хъ и́мя твое́, Го́споди, изъ ро́ва преиспо́дняго:
гла́съ мо́й услы́шалъ еси́: не покры́й уше́съ твои́хъ на мольбу́ мою́:
на по́мощь мою́ прибли́жился еси́, въ де́нь, въ о́ньже призва́хъ тя́, ре́клъ ми́ еси́: не бо́йся.
ר Суди́лъ еси́, Го́споди, прю́ души́ моея́, изба́вилъ еси́ жи́знь мою́:
ви́дѣлъ еси́, Го́споди, смяте́нiя моя́, разсуди́лъ еси́ су́дъ мо́й:
вѣ́си все́ отмще́нiе и́хъ и вся́ помышле́нiя и́хъ на мя́.
ש Слы́шалъ еси́ укори́зны и́хъ, вся́ совѣ́ты и́хъ на мя́,
устнѣ́ востаю́щихъ на мя́ и поуче́нiе и́хъ на мя́ ве́сь де́нь,
сѣдѣ́нiе и́хъ и воста́нiе и́хъ: при́зри на о́чи и́хъ.
ת Возда́си и́мъ, Го́споди, воздая́нiе по дѣло́мъ руку́ и́хъ:
возда́си и́мъ заступле́нiе, сердца́ моего́ тру́дъ.
Ты́ и́хъ прожене́ши во гнѣ́вѣ и потреби́ши и́хъ подъ небесе́мъ, Го́споди.
Итальянский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Alef Io sono l'uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
sotto la sferza della sua ira.
Alef Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
nelle tenebre e non nella luce.
Alef Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
la sua mano tutto il giorno.
Bet Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
ha rotto le mie ossa.
Bet Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
di veleno e di affanno.
Bet Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
come i morti da gran tempo.
Ghimel Mi ha costruito un muro tutt'intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
ha reso pesanti le mie catene.
Ghimel Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
egli soffoca la mia preghiera.
Ghimel Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
ha ostruito i miei sentieri.
Dalet Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
un leone in luoghi nascosti.
Dalet Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
mi ha reso desolato.
Dalet Ha teso l'arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
come bersaglio alle sue saette.
He Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
le frecce della sua faretra.
He Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
He Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
mi ha dissetato con assenzio.
Vau Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
mi ha steso nella polvere.
Vau Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
ho dimenticato il benessere.
Vau E dico: "È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore".
la speranza che mi veniva dal Signore".
Zain Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
è come assenzio e veleno.
Zain Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
e si accascia dentro di me.
Zain Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
e per questo voglio riprendere speranza.
Het Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
non sono esaurite le sue misericordie.
Het Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
grande è la sua fedeltà.
Het "Mia parte è il Signore - io esclamo -,
per questo in lui spero".
per questo in lui spero".
Tet Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
con colui che lo cerca.
Tet È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
la salvezza del Signore.
Tet È bene per l'uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
un giogo nella sua giovinezza.
Iod Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
poiché egli glielo impone.
Iod Ponga nella polvere la bocca,
forse c'è ancora speranza.
forse c'è ancora speranza.
Iod Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
si sazi di umiliazioni.
Caf Poiché il Signore
non respinge per sempre.
non respinge per sempre.
Caf Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
secondo il suo grande amore.
Caf Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell'uomo.
e affligge i figli dell'uomo.
Lamed Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
tutti i prigionieri del paese.
Lamed Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell'Altissimo.
davanti al volto dell'Altissimo.
Lamed Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
Forse il Signore non vede tutto questo?
Mem Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
senza che il Signore lo avesse comandato?
Mem Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
le sventure e il bene?
Mem Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Nun "Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
Nun
ritorniamo al Signore.
Nun
Nun Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
verso Dio nei cieli.
Nun Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
e tu non ci hai perdonato.
Samec Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
hai ucciso senza pietà.
Samec Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
perché la supplica non giungesse fino a te.
Samec Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
in mezzo ai popoli.
Pe Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
tutti i nostri nemici.
Pe Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina".
sterminio e rovina".
Pe Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
per la rovina della figlia del mio popolo.
Ain Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
perché non ha pace,
Ain finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
il Signore dal cielo.
Ain Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
per tutte le figlie della mia città.
Sade Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
coloro che mi odiano senza ragione.
Sade Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
e hanno gettato pietre su di me.
Sade Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: "È finita per me".
ho detto: "È finita per me".
Kof Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
dalla fossa profonda.
Kof Tu hai udito il mio grido: "Non chiudere
l'orecchio al mio sfogo".
l'orecchio al mio sfogo".
Kof Tu eri vicino quando t'invocavo,
hai detto: "Non temere!".
hai detto: "Non temere!".
Res Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
hai riscattato la mia vita.
Res Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
difendi il mio diritto!
Res Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
tutte le loro trame contro di me.
Sin Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
tutte le loro trame contro di me.
Sin I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
sono contro di me tutto il giorno.
Sin Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
io sono la loro beffarda canzone.
Tau Ripagali, o Signore,
secondo l'opera delle loro mani.
secondo l'opera delle loro mani.
Tau Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
sia su di loro la tua maledizione!
Tau Perseguitali nell'ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.
e distruggili sotto il cielo.