Скрыть
5:3
5:5
5:6
5:9
5:13
5:14
5:18
5:22
Английский (NKJV)
Remember, O LORD, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.
We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.
We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.
They pursue at our heels; We labor and have no rest.
We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.
Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.
Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.
We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.
Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.
They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.
Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.
Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.
The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;
Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.
You, O LORD, remain forever; Your throne from generation to generation.
Why do You forget us forever, And forsake us for so long a time?
Turn us back to You, O LORD, and we will be restored; Renew our days as of old,
Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!
Церковнославянский (рус)
Моли́тва иеремі́и проро́ка. Помяни́, Го́споди, что́ бы́сть на́мъ: при́зри и ви́ждь укори́зну на́шу:
достоя́нiе на́­ше обрати́ся къ чужди́мъ и до́мы на́шя ко иноплеме́н­никомъ:
си́ри бы́хомъ, нѣ́сть отца́, ма́тери на́шя я́ко вдовы́.
Во́ду на́шу за сребро́ пи́хомъ, дрова́ на́ша за цѣ́ну купова́хомъ:
на вы́я на́шя гони́ми бы́хомъ, труди́хомся, не почи́хомъ.
Еги́петъ даде́ ру́ку, Ассу́ръ въ насыще́нiе и́хъ.
Отцы́ на́ши согрѣши́ша, и нѣ́сть и́хъ, мы́ же беззако́нiя и́хъ подъя́хомъ.
Раби́ облада́ша на́ми, избавля́ющаго нѣ́сть от­ руку́ и́хъ.
Въ душа́хъ на́шихъ носи́хомъ хлѣ́бъ на́шъ, от­ лица́ меча́ въ пусты́ни.
Ко́жа на́ша а́ки пе́щь обгорѣ́, разсѣдо́шася от­ лица́ бу́рей гла́да.
Же́нъ въ Сiо́нѣ смири́ша, дѣви́цъ во градѣ́хъ Иу́диныхъ.
Кня́зи въ рука́хъ и́хъ повѣ́шени бы́ша, старѣ́йшины не просла́вишася.
Избра́н­нiи пла́чь подъя́ша, и ю́ноши въ кла́дѣ изнемого́ша.
И ста́рцы от­ вра́тъ оскудѣ́ша, избра́н­нiи от­ пѣ́сней сво­и́хъ умолко́ша.
Разсы́пася ра́дость серде́цъ на́шихъ, обрати́ся въ пла́чь ли́къ на́шъ,
спаде́ вѣне́цъ со главы́ на́­шея: го́ре на́мъ, я́ко согрѣши́хомъ.
О се́мъ смути́ся се́рдце на́­ше, о се́мъ поме́ркнуша о́чи на́ши.
На горѣ́ Сiо́нѣ, я́ко поги́бе, лиси́цы ходи́ша.
Ты́ же, Го́споди, во вѣ́ки всели́шися, престо́лъ тво́й въ ро́дъ и ро́дъ.
Вску́ю во вѣ́ки забыва́еши на́съ, оста́виши ли на́съ въ продолже́нiе дні́й?
Обрати́ ны, Го́споди, къ тебѣ́, и обрати́мся, и воз­нови́ дни́ на́шя я́коже пре́жде.
Я́ко от­рѣва́я от­ри́нулъ еси́ на́съ, разгнѣ́вал­ся еси́ на ны́ зѣло́.
Синодальный
1 «Господи, посмотри на поругание наше». Описание бедствий плененных. 19 Молитва об избавлении.
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
Наследие наше перешло к чужим, домы наши – к иноплеменным;
мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
Жен бесчестят на Сионе, девиц – в городах Иудейских.
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой – в род и род.
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
 Acuérdate, Jehová, de lo que nos ha sucedido;
mira, y ve nuestro oprobio.
Nuestra heredad ha pasado a extraños,
nuestras casas a forasteros.
Huérfanos somos, sin padre;
nuestras madres son como viudas.
Por dinero bebemos el agua;
por la leña pagamos un precio.
Padecemos persecución, caen sobre nosotros,
nos fatigamos y no hay para nosotros reposo.
Al egipcio y al asirio extendimos la mano para saciarnos de pan.
Nuestros padres pecaron y han muerto,
pero nosotros llevamos su castigo.
Los siervos dominan sobre nosotros,
y nadie nos libra de sus manos.
Traemos nuestro pan haciendo peligrar nuestra vida
ante la espada del desierto.
Nuestra piel se ha ennegrecido como un horno
a causa del ardor del hambre.
Violaron a las mujeres en Sión,
a las vírgenes en las ciudades de Judá.
A los príncipes colgaron de las manos;
no respetaron el rostro de los viejos.
Llevaron a los jóvenes a mover el molino,
y los muchachos desfallecían bajo el peso de la leña.
Ya no se ven los ancianos en la puerta,
y los jóvenes han dejado sus canciones.
Cesó el gozo de nuestro corazón,
y nuestra danza se cambió en luto.
La corona ha caído de nuestra cabeza.
¡Ay ahora de nosotros, porque hemos pecado!
Por esto tenemos entristecido el corazón
y nos han entenebrecido nuestros ojos:
por el monte Sión, que está asolado
y las zorras andan por él.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre;
tu trono, de generación en generación.
¿Por qué te olvidas completamente de nosotros
y nos abandonas por tan largo tiempo?
Haznos volver a ti, Jehová, y nos volveremos;
renueva nuestros días como al principio.
¿O acaso es que ya nos has desechado
y estás airado del todo contra nosotros?

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible