Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Левит

 
  • И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю и Ааро́ну, глаго́ля:
  • глаго́ли сыно́мъ Изра́илевымъ и рече́ши къ ни́мъ: му́жу, му́жу, ему́же а́ще бу́детъ излiя́нiе от­ тѣ́ла его́, излiя́нiе его́ нечи́сто е́сть.
  • И се́й зако́нъ нечистоты́ его́: излива́яй сѣ́мя изъ тѣ́ла сво­его́, от­ излiя́нiя, и́мже соста́влено е́сть тѣ́ло его́ излiя́нiемъ, сiя́ нечистота́ его́ въ не́мъ: вся́ дни́ излiя́нiя тѣ́ла его́, и́мже соста́влено тѣ́ло его́ излiя́нiемъ его́, нечистота́ его́ е́сть:
  • вся́ко ло́же, на не́мже а́ще ля́жетъ излива́яй сѣ́мя, нечи́сто е́сть: и вся́къ сосу́дъ, на не́мже а́ще ся́детъ верху́ его́ излива́яй сѣ́мя, нечи́стъ бу́детъ:
  • и человѣ́къ, и́же а́ще при­­ко́снет­ся ло́жа его́, да испере́тъ ри́зы своя́ и да омы́етъ тѣ́ло свое́ водо́ю, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера:
  • и сѣдя́й на сосу́дѣ, на не́мже а́ще ся́детъ верху́ его́ излива́яй сѣ́мя, да испере́тъ ри́зы своя́ и да омы́ет­ся водо́ю, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера:
  • и при­­косну́выйся къ пло́ти излива́ющаго сѣ́мя да испере́тъ ри́зы своя́ и да омы́ет­ся водо́ю, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера.
  • А́ще же плю́нетъ излива́яй сѣ́мя на чи́стаго, да испере́тъ ри́зы своя́ и да измы́ет­ся водо́ю, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера:
  • и вся́ко сѣдло́ о́слее, на не́же а́ще вся́детъ верху́ его́ излива́яй сѣ́мя, нечи́сто бу́детъ до ве́чера:
  • и вся́къ при­­косну́выйся всѣ́мъ, я́же су́ть подъ ни́мъ, нечи́стъ бу́детъ до ве́чера: и взе́мляй я́ да испере́тъ ри́зы своя́ и омы́ет­ся водо́ю, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера:
  • и ели́кимъ а́ще ко́снет­ся излива́яй сѣ́мя и ру́къ сво­и́хъ не омы́етъ водо́ю, да испере́тъ ри́зы своя́ и омы́етъ тѣ́ло водо́ю, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера:
  • и сосу́дъ гли́нянъ, ему́же а́ще при­­ко́снет­ся излива́яй сѣ́мя, да разбiе́т­ся: а сосу́дъ древя́ный да измы́ет­ся водо́ю, и чи́стъ бу́детъ.
  • А́ще же очи́стит­ся излива́яй сѣ́мя от­ излiя́нiя сво­его́, и исчи́слитъ себѣ́ се́дмь дні́й на очище́нiе свое́, и испере́тъ ри́зы своя́ и омы́етъ тѣ́ло свое́ водо́ю живо́ю, и чи́стъ бу́детъ:
  • и въ де́нь осмы́й да во́зметъ себѣ́ два́ го́рличища или́ два́ птенца́ голуби́на, и да при­­несе́тъ я́ предъ Го́спода къ две́ремъ ски́нiи свидѣ́нiя, и да́стъ я́ жерцу́:
  • и сотвори́тъ я́ жре́цъ еди́нъ грѣха́ ра́ди, и другі́й во всесожже́нiе: и да помо́лит­ся о не́мъ жре́цъ предъ Го́сподемъ о излiя́нiи его́.
  • И человѣ́къ, ему́же а́ще изы́детъ от­ ло́жа его́ сѣ́мя, и да омы́етъ водо́ю все́ тѣ́ло свое́, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера:
  • и вся́ка ри́за и вся́ка ко́жа, на не́йже а́ще бу́детъ ло́же сѣ́мен­ное, да измы́ет­ся водо́ю, и нечиста́ бу́детъ до ве́чера.
  • И а́ще ля́жетъ му́жъ съ жено́ю сво­е́ю на ло́жи сѣ́мене, да измы́ют­ся водо́ю, и нечи́сты бу́дутъ до ве́чера.
  • И жена́ я́же а́ще бу́детъ кро́вь точа́щи, и бу́детъ тече́нiе ея́ въ тѣлеси́ ея́, се́дмь дні́й да бу́детъ въ скве́рнѣ сво­е́й: и вся́къ при­­каса́яйся е́й нечи́стъ бу́детъ до ве́чера:
  • и все́, на не́мже а́ще сѣди́тъ въ тече́нiи сво­е́мъ, нечи́сто бу́детъ, и вся́ко, на не́же а́ще при­­ся́детъ [она́], нечи́сто бу́детъ:
  • и вся́къ, и́же а́ще при­­ко́снет­ся ло́жа ея́, да испере́тъ ри́зы своя́ и да измы́етъ водо́ю тѣ́ло свое́, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера:
  • и вся́къ при­­каса́яйся вся́кому сосу́ду, на не́мже а́ще ся́детъ, да испере́тъ ри́зы своя́ и да измы́ет­ся водо́ю, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера:
  • а́ще же на ло́жи е́й су́щей, или́ на сосу́дѣ, на не́мже а́ще ся́детъ [она́], егда́ при­­ко́снет­ся кто́ е́й, нечи́стъ бу́детъ до ве́чера.
  • А́ще же кто́ бу́детъ на ло́жи съ не́ю, и бу́детъ нечистота́ ея́ на не́мъ, нечи́стъ бу́детъ се́дмь дні́й: и вся́ко ло́же, на не́мже а́ще ля́жетъ, нечи́сто бу́детъ.
  • И жена́ а́ще то́читъ тече́нiе кро́ве дни́ мно́ги, не во вре́мя скве́рны ея́, а́ще и тече́тъ по оскверне́нiи ея́, вся́ дни́ тече́нiя нечистоты́ ея́, я́коже дни́ скве́рны ея́, нечиста́ бу́детъ:
  • и вся́ко ло́же, на не́мже а́ще ля́жетъ вся́ дни́ тече́нiя ея́, по ло́жи скве́рны ея́ бу́детъ е́й: и вся́къ сосу́дъ, на не́мже а́ще ся́детъ, нечи́стъ бу́детъ по нечистотѣ́ скве́рны ея́:
  • и вся́къ при­­каса́яйся е́й нечи́стъ бу́детъ, да испере́тъ ри́зы своя́ и омы́етъ водо́ю тѣ́ло свое́, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера.
  • А́ще же очи́стит­ся от­ тече́нiя сво­его́, да сочте́тъ себѣ́ се́дмь дні́й, и по си́хъ чиста́ бу́детъ:
  • и во осмы́й де́нь да во́зметъ себѣ́ два́ го́рличища или́ два́ птенца́ голуби́на, и при­­несе́тъ я́ къ жерцу́ къ две́ремъ ски́нiи свидѣ́нiя,
  • и да сотвори́тъ жре́цъ, еди́нъ грѣха́ ра́ди и другі́й во всесожже́нiе, и да помо́лит­ся о не́й жре́цъ предъ Го́сподемъ о тече́нiи нечистоты́ ея́.
  • И благоговѣ́йны сотвори́те сы́ны Изра́илевы от­ нечисто́тъ и́хъ: и да не у́мрутъ нечистоты́ ра́ди сво­ея́, внегда́ оскверни́ти и́мъ ски́нiю мою́ я́же въ ни́хъ.
  • Се́й зако́нъ излива́ющему сѣ́мя, и а́ще кому́ изы́детъ изъ него́ ло́же сѣ́мен­ное, я́коже оскверни́тися въ не́мъ,
  • и точа́щей кро́вь въ скве́рнѣ сво­е́й, и излива́ющему сѣ́мя во излiя́нiи сво­е́мъ му́жеску по́лу или́ же́нску, и му́жу, и́же а́ще поспи́тъ со скверна́вою.
  • И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
  • объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист.
  • И вот [закон] о нечистоте его от истечения его: когда течет из тела его истечение его, и когда задерживается в теле его истечение его, это нечистота его;
  • всякая постель, на которой ляжет имеющий истечение, нечиста, и всякая вещь, на которую сядет [имеющий истечение семени], нечиста;
  • и кто прикоснется к постели его, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
  • кто сядет на какую-либо вещь, на которой сидел имеющий истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
  • и кто прикоснется к телу имеющего истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
  • если имеющий истечение плюнет на чистого, то сей должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
  • и всякая повозка, в которой ехал имеющий истечение, нечиста [будет до вечера];
  • и всякий, кто прикоснется к чему-нибудь, что было под ним, нечист будет до вечера; и кто понесет это, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
  • и всякий, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водою, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
  • глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водою [и будет чист].
  • А когда имеющий истечение освободится от истечения своего, тогда должен он отсчитать себе семь дней для очищения своего и вымыть одежды свои, и омыть тело свое живою водою, и будет чист;
  • и в восьмой день возьмет он себе двух горлиц или двух молодых голубей, и придет пред лице Господне ко входу скинии собрания, и отдаст их священнику;
  • и принесет священник из сих птиц одну в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его священник пред Господом от истечения его.
  • Если у кого случится излияние семени, то он должен омыть водою все тело свое, и нечист будет до вечера;
  • и всякая одежда и всякая кожа, на которую попадет семя, должна быть вымыта водою, и нечиста будет до вечера;
  • если мужчина ляжет с женщиной и будет у него излияние семени, то они должны омыться водою, и нечисты будут до вечера.
  • Если женщина имеет истечение крови, текущей из тела ее, то она должна сидеть семь дней во время очищения своего, и всякий, кто прикоснется к ней, нечист будет до вечера;
  • и всё, на чем она ляжет в продолжение очищения своего, нечисто; и всё, на чем сядет, нечисто;
  • и всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
  • и всякий, кто прикоснется к какой-нибудь вещи, на которой она сидела, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера;
  • и если кто прикоснется к чему-нибудь на постели или на той вещи, на которой она сидела, нечист будет до вечера;
  • если переспит с нею муж, то нечистота ее будет на нем; он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которой он ляжет, будет нечиста.
  • Если у женщины течет кровь многие дни не во время очищения ее, или если она имеет истечение долее обыкновенного очищения ее, то во все время истечения нечистоты ее, подобно как в продолжение очищения своего, она нечиста;
  • всякая постель, на которой она ляжет во все время истечения своего, будет нечиста, подобно как постель в продолжение очищения ее; и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста, как нечисто это во время очищения ее;
  • и всякий, кто прикоснется к ним, будет нечист, и должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера.
  • А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста;
  • в восьмой день возьмет она себе двух горлиц или двух молодых голубей и принесет их к священнику ко входу скинии собрания;
  • и принесет священник одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее.
  • Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди них:
  • вот закон об имеющем истечение и о том, у кого случится излияние семени, делающее его нечистым,
  • и о страдающей очищением своим, и о имеющих истечение, мужчине или женщине, и о муже, который переспит с нечистою.
  • וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
  • דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵהֶם; אִישׁ אִישׁ, כִּי יִהְיֶה זָב מִבְּשָׂרוֹ, זוֹבוֹ טָמֵא הוּא׃
  • וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתוֹ בְּזוֹבוֹ; רָר בְּשָׂרוֹ אֶת־זוֹבוֹ, אוֹ־הֶחְתִּים בְּשָׂרוֹ מִזּוֹבוֹ, טֻמְאָתוֹ הִוא׃
  • כָּל־הַמִּשְׁכָּב, אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא; וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃
  • וְאִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִשְׁכָּבוֹ; יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְהַיֹּשֵׁב עַל־הַכְּלִי, אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו הַזָּב; יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְהַנֹּגֵעַ בִּבְשַׂר הַזָּב; יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְכִי־יָרֹק הַזָּב בַּטָּהוֹר; וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְכָל־הַמֶּרְכָּב, אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא׃
  • וְכָל־הַנֹּגֵעַ, בְּכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה תַחְתָּיו, יִטְמָא עַד־הָעָרֶב; וְהַנּוֹשֵׂא אוֹתָם, יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע־בּוֹ הַזָּב, וְיָדָיו לֹא־שָׁטַף בַּמָּיִם; וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
  • וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּוֹ הַזָּב יִשָּׁבֵר; וְכָל־כְּלִי־עֵץ, יִשָּׁטֵף בַּמָּיִם׃
  • וְכִי־יִטְהַר הַזָּב מִזּוֹבוֹ, וְסָפַר לוֹ שִׁבְעַת יָמִים לְטָהֳרָתוֹ וְכִבֶּס בְּגָדָיו; וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בְּמַיִם חַיִּים וְטָהֵר׃
  • וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי, יִקַּח־לוֹ שְׁתֵּי תֹרִים, אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה; וּבָא לִפְנֵי יְהוָה, אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד, וּנְתָנָם אֶל־הַכֹּהֵן׃
  • וְעָשָׂה אֹתָם הַכֹּהֵן, אֶחָד חַטָּאת, וְהָאֶחָד עֹלָה; וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזּוֹבוֹ׃ ס
  • וְאִישׁ כִּי־תֵצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זָרַע; וְרָחַץ בַּמַּיִם אֶת־כָּל־בְּשָׂרוֹ וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְכָל־בֶּגֶד וְכָל־עוֹר, אֲשֶׁר־יִהְיֶה עָלָיו שִׁכְבַת־זָרַע; וְכֻבַּס בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ פ
  • וְאִשָּׁה אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זָרַע; וְרָחֲצוּ בַמַּיִם, וְטָמְאוּ עַד־הָעָרֶב׃
  • וְאִשָּׁה כִּי־תִהְיֶה זָבָה, דָּם יִהְיֶה זֹבָהּ בִּבְשָׂרָהּ; שִׁבְעַת יָמִים תִּהְיֶה בְנִדָּתָהּ, וְכָל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁכַּב עָלָיו בְּנִדָּתָהּ יִטְמָא; וְכֹל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃
  • וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּמִשְׁכָּבָהּ; יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְכָל־הַנֹּגֵעַ, בְּכָל־כְּלִי אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו; יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְאִם עַל־הַמִּשְׁכָּב הוּא, אוֹ עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־הִוא יֹשֶׁבֶת־עָלָיו בְּנָגְעוֹ־בוֹ; יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְאִם שָׁכֹב יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ, וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו, וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים; וְכָל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב עָלָיו יִטְמָא׃ פ
  • וְאִשָּׁה כִּי־יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים, בְּלֹא עֶת־נִדָּתָהּ, אוֹ כִי־תָזוּב עַל־נִדָּתָהּ; כָּל־יְמֵי זוֹב טֻמְאָתָהּ, כִּימֵי נִדָּתָהּ תִּהְיֶה טְמֵאָה הִוא׃
  • כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּב עָלָיו כָּל־יְמֵי זוֹבָהּ, כְּמִשְׁכַּב נִדָּתָהּ יִהְיֶה־לָּהּ; וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר תֵּשֵׁב עָלָיו, טָמֵא יִהְיֶה, כְּטֻמְאַת נִדָּתָהּ׃
  • וְכָל־הַנּוֹגֵעַ בָּם יִטְמָא; וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
  • וְאִם־טָהֲרָה מִזּוֹבָהּ; וְסָפְרָה לָּהּ שִׁבְעַת יָמִים וְאַחַר תִּטְהָר׃
  • וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי, תִּקַּח־לָהּ שְׁתֵּי תֹרִים, אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה; וְהֵבִיאָה אוֹתָם אֶל־הַכֹּהֵן, אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃
  • וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת, וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה; וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה, מִזּוֹב טֻמְאָתָהּ׃
  • וְהִזַּרְתֶּם אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִטֻּמְאָתָם; וְלֹא יָמֻתוּ בְּטֻמְאָתָם, בְּטַמְּאָם אֶת־מִשְׁכָּנִי אֲשֶׁר בְּתוֹכָם׃
  • זֹאת תּוֹרַת הַזָּב; וַאֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זֶרַע לְטָמְאָה־בָהּ׃
  • וְהַדָּוָה בְּנִדָּתָהּ, וְהַזָּב אֶת־זוֹבוֹ, לַזָּכָר וְלַנְּקֵבָה; וּלְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עִם־טְמֵאָה׃ פ
  • Тењир Муса менен Арунга мындай деп айтты:
  • «Ысрайыл уулдарына мындай деп айткыла: “Кимдин жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турса, ал таза эмес болуп эсептелет.
  • Жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып таза эмес болуп калган адам жљнєндљгє мыйзам мындай: жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турса да, акпай кармалса да, ал таза эмес болуп эсептелет.
  • Жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турган киши жаткан тљшљк таза эмес, ал отурган нерсенин баары таза эмес.
  • Ким анын тљшљгєнљ тийсе, ал кийимдерин жуусун, љзє да сууга жуунсун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турган киши отурган жерге ким отурса, ал кийимдерин жуусун, љзє да сууга жуунсун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Ким жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турган кишиге колун тийгизсе, ал кийимдерин жуусун, љзє да сууга жуунсун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Эгерде жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турган киши таза кишиге тєкєрсљ, анда ал кийимдерин жуусун, љзє да сууга жуунсун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турган киши отурган унаадагы орундук кечке чейин таза эмес болот.
  • Ким анын астына салынган кандайдыр бир нерсеге тийсе, ал кечке чейин таза эмес болот. Ал нерсени ким кљтљрсљ, кийимдерин жуусун, љзє да сууга жуунсун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турган киши колун жуубай туруп бирљљгљ тийгизсе, ал кийимдерин жуусун, љзє да сууга жуунсун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турган киши колун тийгизген чопо идишти талкалап салыш керек, жыгач идиш болсо, сууга жууш керек.
  • Жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турган киши ирињинен арылгандан кийин, тазаланыш єчєн, љзєнљ жети кєн эсептеп алып, кийимдерин жууп, денесин агын сууга жуусун, ошондо ал таза болот.
  • Ал эми сегизинчи кєнє ал эки бактекти же эки жаш кљгєчкљндє алып, Тењирдин алдына, жыйын чатырынын эшигинин алдына келип, аларды ыйык кызмат кылуучуга берет.
  • Ыйык кызмат кылуучу ал канаттуулардын бирин кєнљљ єчєн чалынуучу курмандыкка, экинчисин бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыкка чалат. Тењирдин алдында ыйык кызмат кылуучу аны жыныстык мєчљсєнљн агып турган ирињинен ошентип тазалайт.
  • Кимдин эрендиги агып кетсе, анда ал бєт денесин сууга жуусун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Эрендик тєшєп калган кийимди да, булгаарыны да сууга жуусун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Эгерде эркек аял менен жатып, эрендиги куюлса, анда экљљ тењ суу менен жуунсун, алар кечке чейин таза эмес болушат.
  • Эгерде аялдын айызы келсе, анда ал тазаланыш єчєн, жети кєн єйдљ отурсун. Ким ал аялга тийсе, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Ал тазаланып жаткан убакта жаткан нерсенин баары таза эмес болуп эсептелет. Ал отурган нерсенин баары таза эмес болуп эсептелет.
  • Ким анын тљшљгєнљ тийсе, ал кийимдерин жуусун, љзє да сууга жуунсун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Ким ал аял отурган кандайдыр бир буюмга тийсе, ал кийимдерин жуусун, љзє да сууга жуунсун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Ким ал аялдын тљшљгєндљгє бир нерсеге же ал отурган нерсеге тийсе, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Эгерде кєйљљсє ал аял менен жатса, анда анын таза эместиги кєйљљсєнљ љтљт. Кєйљљсє жети кєн таза эмес болот, ал жаткан тљшљк да таза эмес.
  • Эгерде аялдан айызы келип жатканда эмес, башка убакта кљп кєнгљ чейин кан акса, же ал кан демейдеги айызынан да кљп акса, анда ал аял каны агып жатканда, айызы келген убагындагыдай эле, таза эмес болот.
  • Айызы келип жаткан убагындагы тљшљк сыяктуу эле, кан агып жаткан убагында аял жаткан тљшљк да таза эмес. Айызы келип жаткан убагындагы нерсе сыяктуу эле, кан агып жаткан убагында аял отурган нерсе да таза эмес.
  • Ким аларга тийсе, ал таза эмес, ал кийимдерин жуусун, љзє да сууга жуунсун, ал кечке чейин таза эмес болот.
  • Аял канынан арылгандан кийин, љзєнљ жети кєн эсептеп алсын, ошондон кийин ал таза болот.
  • Сегизинчи кєнє аял жыйын чатырынын кире беришине, ыйык кызмат кылуучуга эки бактек же эки жаш кљгєчкљн алып келет.
  • Ыйык кызмат кылуучу канаттуулардын бирин кєнљљ єчєн чалынуучу курмандыкка, экинчисин бєтєндљй љрттљлєєчє курмандыкка чалат. Тењирдин алдында ыйык кызмат кылуучу аны денесинен аккан канынан ошентип тазалайт.
  • Алардын арасындагы Менин турагымды булгап, љздљрєнєн таза эместигинен љлбљшє єчєн, Ысрайыл уулдарын таза эместигинен ушинтип арылткыла».
  • Денесинен ирињ агып турган, эрендиги агып кетип таза эмес болуп калгандар жљнєндљгє,
  • айызы келген аял жљнєндљгє, таза эмес нерсеси аккан эркек же аял жљнєндљгє, таза эмес аялы менен жаткан эркек жљнєндљгє мыйзам ушул”».
  • 耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 ,
  • 你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 , 人 若 身 患 漏 症 , 他 因 这 漏 症 就 不 洁 净 了 。
  • 他 患 漏 症 , 无 论 是 下 流 的 , 是 止 住 的 , 都 是 不 洁 净 。
  • 他 所 躺 的 床 都 为 不 洁 净 , 所 坐 的 物 也 为 不 洁 净 。
  • 凡 摸 那 床 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
  • 那 坐 患 漏 症 人 所 坐 之 物 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
  • 那 摸 患 漏 症 人 身 体 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
  • 若 患 漏 症 人 吐 在 洁 净 的 人 身 上 , 那 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
  • 患 漏 症 人 所 骑 的 鞍 子 也 为 不 洁 净 。
  • 凡 摸 了 他 身 下 之 物 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 拿 了 那 物 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
  • 患 漏 症 的 人 没 有 用 水 涮 手 , 无 论 摸 了 谁 , 谁 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
  • 患 漏 症 人 所 摸 的 瓦 器 就 必 打 破 , 所 摸 的 一 切 木 器 也 必 用 水 涮 洗 。
  • 患 漏 症 的 人 痊 愈 了 , 就 要 为 洁 净 自 己 计 算 七 天 , 也 必 洗 衣 服 , 用 活 水 洗 身 , 就 洁 净 了 。
  • 第 八 天 , 要 取 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 , 来 到 会 幕 门 口 , 耶 和 华 面 前 , 把 鸟 交 给 祭 司 。
  • 祭 司 要 献 上 一 只 为 赎 罪 祭 , 一 只 为 燔 祭 , 因 那 人 患 的 漏 症 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 。
  • 人 若 梦 遗 , 他 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 用 水 洗 全 身 。
  • 无 论 是 衣 服 是 皮 子 , 被 精 所 染 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 用 水 洗 。
  • 若 男 女 交 合 , 两 个 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 用 水 洗 澡 。
  • 女 人 行 经 , 必 污 秽 七 天 , 凡 摸 她 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。
  • 女 人 在 污 秽 之 中 , 凡 她 所 躺 的 物 件 都 为 不 洁 净 , 所 坐 的 物 件 也 都 不 洁 净 。
  • 凡 摸 她 床 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
  • 凡 摸 她 所 坐 什 么 物 件 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
  • 在 女 人 的 床 上 , 或 在 她 坐 的 物 上 , 若 有 别 的 物 件 , 人 一 摸 了 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。
  • 男 人 若 与 那 女 人 同 房 , 染 了 她 的 污 秽 , 就 要 七 天 不 洁 净 , 所 躺 的 床 也 为 不 洁 净 。
  • 女 人 若 在 经 期 以 外 患 多 日 的 血 漏 , 或 是 经 期 过 长 , 有 了 漏 症 , 她 就 因 这 漏 症 不 洁 净 , 与 她 在 经 期 不 洁 净 一 样 。
  • 她 在 患 漏 症 的 日 子 所 躺 的 床 , 所 坐 的 物 都 要 看 为 不 洁 净 , 与 她 月 经 的 时 候 一 样 。
  • 凡 摸 这 些 物 件 的 , 就 为 不 洁 净 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
  • 女 人 的 漏 症 若 好 了 , 就 要 计 算 七 天 , 然 后 才 为 洁 净 。
  • 第 八 天 , 要 取 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 , 带 到 会 幕 门 口 给 祭 司 。
  • 祭 司 要 献 一 只 为 赎 罪 祭 , 一 只 为 燔 祭 , 因 那 人 血 漏 不 洁 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 她 赎 罪 。
  • 你 们 要 这 样 使 以 色 列 人 与 他 们 的 污 秽 隔 绝 , 免 得 他 们 玷 污 我 的 帐 幕 , 就 因 自 己 的 污 秽 死 亡 。
  • 这 是 患 漏 症 和 梦 遗 而 不 洁 净 的 ,
  • 并 有 月 经 病 的 和 患 漏 症 的 , 无 论 男 女 , 并 人 与 不 洁 净 女 人 同 房 的 条 例 。