Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
17:1
17:3
17:5
17:8
17:12
17:13
17:16
1 Воспрещение закалать тельца, овцу или козу вне святилища. 10 Воспрещение есть кровь.
И сказал Господь Моисею, говоря:
объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: вот что повелевает Господь:
если кто из дома Израилева [или из пришельцев, присоединившихся к вам] заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана
и не приведет ко входу скинии собрания, [чтобы принести во всесожжение или в жертву о спасении, угодную Господу, в приятное благоухание, и если кто заколет вне стана и ко входу скинии собрания не принесет,] чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего;
это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле, чтобы приводили их пред Господа ко входу скинии собрания, к священнику, и заколали их Господу в жертвы мирные;
и покропит священник кровью на жертвенник Господень у входа скинии собрания и воскурит тук в приятное благоухание Господу,
чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходят они. Сие да будет для них постановлением вечным в роды их.
Еще скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву
и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего.
Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее,
потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает;
потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови.
Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею,
ибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится.
И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а потом будет чист;
если же не вымоет [одежд своих] и не омоет тела своего, то понесет на себе беззаконие свое.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
глаго́ли Ааро́ну и сыно́мъ его́ и ко всѣ́мъ сыно́мъ Изра́илевымъ, и рече́ши къ ни́мъ: сiе́ сло́во е́же заповѣ́да Госпо́дь, глаго́ля:
человѣ́къ человѣ́къ от сыно́въ Изра́илевыхъ или́ от прише́лецъ, и́же прилежа́тъ въ ва́съ, и́же а́ще зако́летъ телца́ или́ о́вцу или́ ко́зу въ полцѣ́, и и́же а́ще зако́летъ внѣ́ полка́
и предъ две́ри ски́нiи свидѣ́нiя не принесе́тъ, я́коже сотвори́ти е́ во всесожже́нiе или́ спасе́нiе Го́споду прiя́тно, въ воню́ благово́нiя: и и́же а́ще зако́летъ внѣ́ и предъ две́ри ски́нiи свидѣ́нiя не принесе́тъ его́, я́ко принести́ да́ръ Го́споду предъ ски́нiю Госпо́дню: и вмѣни́тся человѣ́ку тому́ кро́вь: кро́вь пролiя́лъ, да потреби́тся душа́ о́на от люді́й свои́хъ:
я́ко да принесу́тъ сы́нове Изра́илевы же́ртвы своя́, ели́ки а́ще сі́и зако́лютъ на по́ли, и да принесу́тъ я́ ко Го́споду къ две́ремъ ски́нiи свидѣ́нiя къ жерцу́, и пожру́тъ я́ въ же́ртву спасе́нiя Го́споду.
И да возлiе́тъ жре́цъ кро́вь на олта́рь о́крестъ предъ Го́сподемъ у две́рiй ски́нiи свидѣ́нiя: и да вознесе́тъ ту́къ въ воню́ благоуха́нiя Го́споду:
и да не пожру́тъ ктому́ же́ртвъ свои́хъ су́етнымъ, и́мже са́ми блудодѣ́йствуютъ вслѣ́дъ и́хъ: зако́нное вѣ́чное бу́детъ ва́мъ въ ро́ды ва́шя.
И рече́ши къ ни́мъ: человѣ́къ человѣ́къ от сыно́въ Изра́илевыхъ или́ от сыно́въ прише́лцовъ прилежа́щихъ въ ва́съ, и́же а́ще сотвори́тъ всесожже́нiе или́ же́ртву,
и къ две́ремъ ски́нiи свидѣ́нiя не принесе́тъ сотвори́ти е́ Го́сподеви, потреби́тся душа́ та́ от люді́й свои́хъ.
И человѣ́къ человѣ́къ от сыно́въ Изра́илевыхъ или́ от прише́лецъ прилежа́щихъ въ ва́съ, и́же а́ще я́стъ вся́кую кро́вь, и утвержу́ лице́ Мое́ на ду́шу яду́щую кро́вь, и погублю́ ю́ от люді́й свои́хъ:
зане́ душа́ вся́кiя пло́ти кро́вь его́ е́сть, и А́зъ да́хъ ю́ ва́мъ у олтаря́ умоля́ти о душа́хъ ва́шихъ: кро́вь бо его́ вмѣ́сто души́ умоли́тъ.
Сего́ ра́ди реко́хъ сыно́мъ Изра́илевымъ: вся́ка душа́ от ва́съ да не снѣ́стъ кро́ве, и пришле́цъ прилежа́щiй въ ва́съ да не снѣ́стъ кро́ве.
И человѣ́къ человѣ́къ от сыно́въ Изра́илевыхъ или́ от пришле́цъ прилежа́щихъ въ ва́съ, и́же а́ще уло́витъ лови́тву звѣ́ря или́ пти́цу, е́же я́стся: пролiе́тъ кро́вь ея́, и покры́етъ ю́ земле́ю:
душа́ бо вся́кiя пло́ти кро́вь его́ е́сть. И реко́хъ сыно́мъ Изра́илевымъ: кро́ве вся́кiя пло́ти да не снѣ́сте, я́ко душа́ вся́кiя пло́ти кро́вь его́ е́сть: вся́къ яды́й ю́ потреби́тся:
и вся́ка душа́ я́же я́стъ мертвечи́ну или́ звѣроя́дину, от тузе́мецъ или́ от прише́лецъ, да испере́тъ ри́зы своя́ и да омы́етъ тѣ́ло водо́ю, и нечи́стъ бу́детъ до ве́чера, по се́мъ же чи́стъ бу́детъ:
а́ще же не испере́тъ ри́зъ свои́хъ, ни омы́етъ тѣ́ла водо́ю, то́ прiи́метъ беззако́нiе свое́.
Таджикский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Ва Парвардигор ба Мусо сухан ронда, гуфт:
«Ба Ҳорун ва писаронаш, ва ба тамоми банӣ Исроил сухан ронда, ба онҳо бигӯ: ин аст он чи Парвардигор фармуда, гуфтааст:
Ҳар касе ки аз хонадони Исроил гове ё гӯсфанде ё бузе дар бошишгоҳ забҳ мекунад, ё ки берун аз бошишгоҳ забҳ мекунад,
Ва онро ба дари хаймаи ҷомеъ намебиёрад, то ки барои Парвардигор, пеши манзили Парвардигор қурбонӣ кунад, – ин барои он кас хун ҳисоб хоҳад ёфт: вай хун рехтааст, ва он кас аз миёни қавми худ нобуд хоҳад шуд,
То ки банӣ Исроил забҳҳои худро, ки дар саҳро забҳ мекунанд, биёранд, яъне онҳоро барои Парвардигор ба дари хаймаи ҷомеъ, назди коҳин биёранд, ва онҳоро ҳамчун забҳҳои саломатӣ барои Парвардигор забҳ кунанд;
Ва коҳин хунро бар қурбонгоҳи Парвардигор, назди дари хаймаи ҷомеъ мепошад, ва чарбуро ҳамчун атри хушбӯй барои Парвардигор месӯзонад;
Ва минбаъд онҳо забҳҳои худро барои девҳое ки пайравӣ менамоянд, набояд забҳ кунанд. Ин барои онҳо дар наслҳошон фаризаи абадӣ хоҳад буд.
Ва ба онҳо бигӯ: ҳар касе ки аз хонадони Исроил, ва аз ғарибоне ки дар миёни онҳо сокин шудаанд, қурбонии сӯхтанӣ ё забҳе тақдим намояд,
Вале онро ба дари хаймаи ҷомеъ наоварад, то ки онро барои Парвардигор тақдим намояд, – он кас аз миёни қавми худ нобуд хоҳад шуд. Дар бораи хун: аҳамият ва пок ияти он.
Ва ҳар кас аз хонадони Исроил ва аз ғарибоне ки дар миёни онҳо сокин шудаанд, агар ягон хунро бихӯрад, Ман хашми Худро бар ҷони он хӯрандаи хун равона карда, онро аз миёни қавми Худ нобуд хоҳам кард,
Чунки ҷони ҷисм дар хун аст, ва Ман онро ба шумо барои қурбонгоҳ додаам, то ки ҷонҳои шуморо кафорат намояд, зеро ҳамин хун аст, ки ҷонро кафорат менамояд.
Бинобар ин Ман ба банӣ Исроил гуфтаам: ҳеҷ кас аз миёни шумо хун нахӯрад, ва ғарибе ки дар миёни шумо сокин шудааст, хун нахӯрад.
Ва ҳар кас аз банӣ Исроил ва аз ғарибоне ки дар миёни онҳо сокин шудаанд, агар ҷонваре ё паррандаеро, ки хӯрда мешавад, сайд кунад, бояд хуни онро бирезад ва бо хок бипӯшонад.
Зеро ҷони ҳар ҷисм хуни он аст, яъне ҷонаш дар он аст. Ва Ман ба банӣ Исроил гуфтаам: хуни ҳеҷ як ҷисмро нахӯред, зеро ки ҷони ҳар ҷисм хуни он аст; ҳар кӣ онро бихӯрад, нобуд хоҳад шуд.
Ва ҳар кас, хоҳ таҳҷоӣ бошад хоҳ ғариб, агар лоша ё даридашударо бихӯрад, бояд либосҳои худро бишӯяд ва дар об ғусл кунад, ва то шом нопок буда, баъд аз он пок хоҳад шуд.
Вале агар либосҳояшро нашӯяд ва баданашро ғусл надиҳад, – барои гуноҳи худ ҷазо хоҳад ёфт».