Левит, 17:7

 
  • И речé Госпóдь къ Моисéю, глагóля:
  • глагóли Аарóну и сынóмъ егó и ко всѣ́мъ сынóмъ Изрáилевымъ, и речéши къ ни́мъ: сié слóво éже заповѣ́да Госпóдь, глагóля:
  • человѣ́къ человѣ́къ от­ сынóвъ Изрáилевыхъ или́ от­ при­­шéлецъ, и́же при­­лежáтъ въ вáсъ, и́же áще закóлетъ телцá или́ óвцу или́ кóзу въ полцѣ́, и и́же áще закóлетъ внѣ́ полкá
  • и предъ двéри ски́нiи свидѣ́нiя не при­­несéтъ, я́коже сотвори́ти é во всесожжéнiе или́ спасéнiе Гóсподу прiя́тно, въ воню́ благовóнiя: и и́же áще закóлетъ внѣ́ и предъ двéри ски́нiи свидѣ́нiя не при­­несéтъ егó, я́ко при­­нести́ дáръ Гóсподу предъ ски́нiю Госпóдню: и вмѣни́т­ся человѣ́ку томý крóвь: крóвь пролiя́лъ, да потреби́т­ся душá óна от­ людíй сво­и́хъ:
  • я́ко да при­­несýтъ сы́нове Изрáилевы жéртвы своя́, ели́ки áще сíи закóлютъ на пóли, и да при­­несýтъ я́ ко Гóсподу къ двéремъ ски́нiи свидѣ́нiя къ жерцý, и пожрýтъ я́ въ жéртву спасéнiя Гóсподу.
  • И да воз­лiéтъ жрéцъ крóвь на олтáрь о́крестъ предъ Гóсподемъ у двéрiй ски́нiи свидѣ́нiя: и да воз­несéтъ тýкъ въ воню́ благо­ухáнiя Гóсподу:
  • и да не пожрýтъ ктомý жéртвъ сво­и́хъ сýетнымъ, и́мже сáми блудодѣ́й­ст­вуютъ вслѣ́дъ и́хъ: закóн­ное вѣ́чное бýдетъ вáмъ въ рóды вáшя.
  • И речéши къ ни́мъ: человѣ́къ человѣ́къ от­ сынóвъ Изрáилевыхъ или́ от­ сынóвъ при­­шéлцовъ при­­лежáщихъ въ вáсъ, и́же áще сотвори́тъ всесожжéнiе или́ жéртву,
  • и къ двéремъ ски́нiи свидѣ́нiя не при­­несéтъ сотвори́ти é Гóсподеви, потреби́т­ся душá тá от­ людíй сво­и́хъ.
  • И человѣ́къ человѣ́къ от­ сынóвъ Изрáилевыхъ или́ от­ при­­шéлецъ при­­лежáщихъ въ вáсъ, и́же áще я́стъ вся́кую крóвь, и утвержý лицé моé на дýшу ядýщую крóвь, и погублю́ ю́ от­ людíй сво­и́хъ:
  • занé душá вся́кiя плóти крóвь егó éсть, и áзъ дáхъ ю́ вáмъ у олтаря́ умоля́ти о душáхъ вáшихъ: крóвь бо егó вмѣ́сто души́ умоли́тъ.
  • Сегó рáди рекóхъ сынóмъ Изрáилевымъ: вся́ка душá от­ вáсъ да не снѣ́стъ крóве, и при­­шлéцъ при­­лежáщiй въ вáсъ да не снѣ́стъ крóве.
  • И человѣ́къ человѣ́къ от­ сынóвъ Изрáилевыхъ или́ от­ при­­шлéцъ при­­лежáщихъ въ вáсъ, и́же áще улóвитъ лови́тву звѣ́ря или́ пти́цу, éже я́ст­ся: пролiéтъ крóвь ея́, и покры́етъ ю́ землéю:
  • душá бо вся́кiя плóти крóвь егó éсть. И рекóхъ сынóмъ Изрáилевымъ: крóве вся́кiя плóти да не снѣ́сте, я́ко душá вся́кiя плóти крóвь егó éсть: вся́къ яды́й ю́ потреби́т­ся:
  • и вся́ка душá я́же я́стъ мертвечи́ну или́ звѣроя́дину, от­ тузéмецъ или́ от­ при­­шéлецъ, да исперéтъ ри́зы своя́ и да омы́етъ тѣ́ло водóю, и нечи́стъ бýдетъ до вéчера, по сéмъ же чи́стъ бýдетъ:
  • áще же не исперéтъ ри́зъ сво­и́хъ, ни омы́етъ тѣ́ла водóю, тó прiи́метъ беззакóнiе своé.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: вот что повелевает Господь:
  • если кто из дома Израилева [или из пришельцев, присоединившихся к вам] заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана
  • и не приведет ко входу скинии собрания, [чтобы принести во всесожжение или в жертву о спасении, угодную Господу, в приятное благоухание, и если кто заколет вне стана и ко входу скинии собрания не принесет,] чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего;
  • это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле, чтобы приводили их пред Господа ко входу скинии собрания, к священнику, и заколали их Господу в жертвы мирные;
  • и покропит священник кровью на жертвенник Господень у входа скинии собрания и воскурит тук в приятное благоухание Господу,
  • чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходят они. Сие да будет для них постановлением вечным в роды их.
  • Еще скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву
  • и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего.
  • Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее,
  • потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает;
  • потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови.
  • Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею,
  • ибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится.
  • И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а потом будет чист;
  • если же не вымоет [одежд своих] и не омоет тела своего, то понесет на себе беззаконие свое.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта


Библия на портале Азбука веры (288 голосов: 4.56 из 5)