Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Макк.
2Макк.
3Макк.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
18:1
18:3
18:6
см.:2Цар.16:22;
18:10
18:11
18:13
18:18
18:26
18:27
18:29
Законы о браке и половых отношениях.
И сказал Господь Моисею, говоря:
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь [Бог ваш].
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя [по отцу], не открывай наготы ее.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить [семя] и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
глаго́ли сыно́мъ Изра́илевымъ и рече́ши къ ни́мъ: А́зъ Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ:
по дѣло́мъ земли́ Еги́петскiя, въ не́йже обита́сте, да не сотворите́, и по начина́ниемъ земли́ Ханаа́нскiя, въ ню́же А́зъ веду́ вы та́мо, не сотвори́те, и по зако́номъ и́хъ не ходи́те:
судьбы́ Моя́ сотвори́те, и повелѣ́нiя Моя́ сохрани́те и ходи́те въ ни́хъ: А́зъ Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ:
и сохрани́те вся́ повелѣ́нiя Моя́ и вся́ судьбы́ Моя́, и сотвори́те я́: Сотвори́вый та́ человѣ́къ жи́въ бу́детъ въ ни́хъ: А́зъ Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ.
Человѣ́къ человѣ́къ ко вся́кому бли́жнему пло́ти своея́ да не присту́питъ откры́ти срамоты́: А́зъ Госпо́дь.
Срамоты́ отца́ твоего́ и срамоты́ ма́тере твоея́ да не откры́еши: ма́ти бо твоя́ е́сть, да не откры́еши срамоты́ ея́.
Срамоты́ жены́ отца́ твоего́ да не откры́еши: срамота́ отца́ твоего́ е́сть.
Срамоты́ сестры́ твоея́ я́же от отца́ твоего́ или́ от ма́тере твоея́, въ дому́ рожде́нныя или́ внѣ́ рожде́нныя, да не откры́еши срамоты́ и́хъ.
Срамоты́ дще́ре сы́на твоего́ или́ дще́ре дще́ре твоея́, да не откры́еши срамоты́ и́хъ, я́ко твоя́ срамота́ е́сть.
Срамоты́ дще́ре жены́ отца́ твоего́ да не откры́еши, единоо́тча сестра́ ти е́сть, да не откры́еши срамоты́ ея́.
Срамоты́ сестры́ отца́ твоего́ да не откры́еши, своя́ бо отцу́ твоему́ е́сть.
Срамоты́ сестры́ ма́тере твоея́ да не откры́еши, своя́ бо ма́тери твое́й е́сть.
Срамоты́ бра́та отца́ твоего́ да не откры́еши и къ женѣ́ его́ да не вни́деши, сро́дникъ бо ти́ е́сть.
Срамоты́ невѣ́стки твоея́ да не откры́еши, жена́ бо сы́на твоего́ е́сть, да не откры́еши срамоты́ ея́.
Срамоты́ жены́ бра́та твоего́ да не откры́еши, срамота́ бра́та твоего́ е́сть.
Срамоты́ жены́ и дще́ре ея́, да не откры́еши, дще́ре сы́на ея́, и дще́ри дще́ре ея́ да не по́ймеши откры́ти срамоты́ и́хъ, бли́жнiи бо ти́ су́ть, нече́стiе е́сть.
Сестру́ жены́ твоея́ да не по́ймеши въ нало́жницу, откры́ти срамоту́ ея́ предъ не́ю, еще́ жи́вѣ су́щей е́й.
И къ женѣ́ во отлуче́нiи нечистоты́ ея́ да не вни́деши откры́ти срамоты́ ея́.
И къ женѣ́ бли́жняго твоего́ да не да́си ло́жа сѣ́мене твоего́, оскверни́тися съ не́ю.
И от сѣ́мене твоего́ да не да́си служи́ти Моло́ху, да не оскверни́ши и́мене Свята́го: А́зъ Госпо́дь.
И съ му́жескимъ по́ломъ да не ля́жеши же́нскимъ ло́жемъ, ме́рзость бо е́сть.
И вся́кому четвероно́гому да не да́си ло́жа своего́ въ сѣмене́нiе, оскверни́тися съ ни́мъ: и жена́ да не ста́нетъ ко вся́кому четвероно́гому сни́тися, гну́сно бо е́сть.
Не оскверня́йтеся во всѣ́хъ си́хъ: во всѣ́хъ бо си́хъ оскверни́шася язы́цы, и́хже А́зъ отжену́ предъ лице́мъ ва́шимъ:
и оскверни́ся земля́, и возда́хъ непра́вду и́мъ ея́ ра́ди: и возненави́дѣ земля́ сѣдя́щихъ на не́й.
И сохрани́те вся́ зако́ны Моя́ и вся́ повелѣ́нiя Моя́, и не сотвори́те от всѣ́хъ гну́сностей си́хъ, тузе́мецъ и прибы́вшiй пришле́цъ въ ва́съ:
вся́ бо сiя́ гну́сности сотвори́ша человѣ́цы земні́и, бы́вшiи пре́жде ва́съ, и оскверни́ся земля́.
И да не вознегоду́етъ на ва́съ земля́, внегда́ оскверни́ти ва́мъ ю́, и́мже о́бразомъ вознегодова́ на язы́ки и́же пре́жде ва́съ:
я́ко вся́къ, и́же а́ще сотвори́тъ от всѣ́хъ гну́сностей си́хъ, потребя́тся ду́шы творя́щыя сiе́ от люді́й свои́хъ.
И сохрани́те повелѣ́нiя Моя́, я́ко да не сотворите́ от всѣ́хъ зако́нъ гну́сныхъ, и́же бѣ́ша пре́жде ва́съ: и да не оскверните́ся въ ни́хъ, я́ко А́зъ Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ.
Английский (NKJV)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Then the LORD spoke to Moses, saying,
«Speak to the children of Israel, and say to them: «I am the LORD your God.
According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.
You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the LORD your God.
You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the LORD.
«None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the LORD.
The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
The nakedness of your fatheŕs wife you shall not uncover; it is your fatheŕs nakedness.
The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
The nakedness of your sońs daughter or your daughteŕs daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
The nakedness of your fatheŕs wifés daughter, begotten by your father--she is your sister--you shall not uncover her nakedness.
You shall not uncover the nakedness of your fatheŕs sister; she is near of kin to your father.
You shall not uncover the nakedness of your motheŕs sister, for she is near of kin to your mother.
You shall not uncover the nakedness of your fatheŕs brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law--she is your sońs wife--you shall not uncover her nakedness.
You shall not uncover the nakedness of your brotheŕs wife; it is your brotheŕs nakedness.
You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her sońs daughter or her daughteŕs daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.
Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
«Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.
Moreover you shall not lie carnally with your neighboŕs wife, to defile yourself with her.
And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the LORD.
You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
«Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you
(for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.
«Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the LORD your God.»́