Скрыть
21:3
21:4
21:6
21:9
21:14
21:15
21:16
21:19
21:20
21:21
21:22
21:24
Церковнославянский (рус)
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля: рцы́ жерце́мъ сыно́мъ Ааро́нимъ, и рече́ши и́мъ: надъ душа́ми да не оскверня́т­ся въ язы́цѣ сво­е́мъ,
но ра́звѣ въ дому́ бли́жняго сво­его́, надъ отце́мъ и ма́терiю, и сына́ми и дще́рьми, надъ бра́томъ
и надъ сестро́ю сво­е́ю дѣ́вою, я́же е́сть бли́жняя ему́, не дана́ му́жу, надъ си́ми да оскверня́т­ся:
да не оскверни́т­ся внеза́пу въ лю́дехъ сво­и́хъ, во оскверне́нiе свое́.
И да не обрі́ете главы́ по ме́ртвѣмъ, и обли́чiя брады́ да не обрі́ютъ, и на пло́техъ сво­и́хъ да не сотворя́тъ я́звъ:
свя́ти да бу́дутъ Бо́гу сво­ему́ и не оскверня́тъ и́мене Бо́га сво­его́: же́ртвы бо Госпо́дни да́ры Бо́га сво­его́ са́ми при­­но́сятъ, и бу́дутъ свя́ти.
Жены́ блудни́цы и оскверне́ны да не по́ймутъ, и жены́ изгна́ныя от­ му́жа ея́ да не по́ймутъ: я́ко свя́ти су́ть Го́споду Бо́гу сво­ему́:
и да освяти́ши его́: да́ры Го́спода Бо́га ва́­шего се́й при­­но́ситъ, свя́тъ бу́детъ: я́ко свя́тъ А́зъ е́смь Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ освяща́я и́хъ.
И дще́рь человѣ́ка жерца́ а́ще оскверни́т­ся, е́же соблуди́ти, и́мя отца́ сво­его́ сiя́ оскверня́етъ: огне́мъ да сожже́т­ся.
И жре́цъ вели́кiй от­ бра́тiй сво­и́хъ, ему́же воз­лiя́нъ на главу́ еле́й пома́занiя, и соверше́н­ный, е́же облачи́тися въ ри́зы, главы́ да не от­кры́етъ, и ри́зъ сво­и́хъ да не раздере́тъ,
и ко вся́кой души́ уме́ршей да не прiи́детъ: надъ отце́мъ сво­и́мъ и надъ ма́терiю сво­е́ю да не оскверни́т­ся,
и от­ святы́хъ да не изы́детъ, и да не оскверни́тъ и́мене свята́го Бо́га сво­его́, я́ко святы́й еле́й пома́занiя Бо́га его́ на не́мъ: А́зъ Госпо́дь.
Се́й въ жену́ дѣ́ву от­ ро́да сво­его́ да по́йметъ:
вдови́цы же и изгна́ныя, и оскверне́ныя и блудни́цы, си́хъ да не по́йметъ: но дѣви́цу от­ пле́мене сво­его́ да по́йметъ въ жену́:
и да не оскверни́тъ сѣ́мене сво­его́ въ лю́дехъ сво­и́хъ: А́зъ Госпо́дь Бо́гъ освяща́яй его́.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
рцы́ ко Ааро́ну, глаго́ля: человѣ́къ от­ ро́да тво­его́ въ ро́дѣхъ ва́шихъ, а́ще ко́­ему бу́детъ на не́мъ поро́къ, да не при­­сту́питъ при­­носи́ти да́ры Бо́га сво­его́:
вся́къ человѣ́къ, ему́же а́ще бу́детъ на не́мъ поро́къ, да не при­­сту́питъ: человѣ́къ слѣ́пъ, или́ хро́мъ, или́ корно́сый, или́ ухорѣ́занъ,
или́ человѣ́къ, ему́же е́сть сокруше́нiе руки́ или́ сокруше́нiе ноги́,
или́ горба́тъ, или́ гно­еточи́въ очи́ма, или́ бѣльмоо́ченъ, или́ человѣ́къ, на не́мже су́ть кра́сты ди́вiя, или́ лишаи́, или́ единоя́трный:
вся́къ, ему́же а́ще бу́детъ на не́мъ поро́къ от­ сѣ́мене Ааро́на жерца́, да не при­­сту́питъ при­­нести́ же́ртвъ Бо́гу тво­ему́, зане́ поро́къ на не́мъ: даро́въ Бо́жiихъ да не при­­сту́питъ при­­носи́ти:
да́ры Бо́га сво­его́ свята́я святы́хъ, и от­ святы́хъ да снѣ́стъ:
оба́че къ завѣ́сѣ да не при­­сту́питъ, и ко олтарю́ да не при­­бли́жит­ся, я́ко поро́къ и́мать: и да не оскверни́тъ святи́лища Бо́га сво­его́, я́ко А́зъ Госпо́дь освяща́яй и́хъ.
И глаго́ла Моисе́й ко Ааро́ну и сыно́мъ его́, и ко всѣ́мъ сыно́мъ Изра́илевымъ.
Синодальный
Специальные правила для священников и их семейств.
И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя прикосновением к умершему из народа своего;
только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться, не оскверняя себя;
и прикосновением к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы [Господу] Богу своему.
Святи его, ибо он приносит хлеб [Господу] Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.
Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.
Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в священные одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;
и ни к какому умершему не должен он приступать: даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.
И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
В жену он должен брать девицу [из народа своего]:
вдову, или отверженную, или опороченную, [или] блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь [Бог], освящающий его.
И сказал Господь Моисею, говоря:
скажи Аарону: никто из семени твоего во все роды их, у которого на теле будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,
ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
ни один человек из семени Аарона священника, у которого на теле есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток на нем, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.
И объявил это Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.
Киргизский
Тењир Мусага мындай деп айтты: «Арундун уулдарына, ыйык кызмат кылуучуларга, мындай деп айт: “Алардын эч кимиси љз элинин ичинен љлгљндљргљ тийип булганбасын.
Бирок алардын каны бир болгон жакыны: энеси, же атасы, же уулу, же кызы, же бир тууганы,
же жакыны болгон кєйљљгљ чыга элек карындашы љлєп, аларга колун тийгизсе, булганбайт.
Таза эмес болуп калбашы єчєн, љз элинин ичинен кимге болбосун, колун тийгизип булганбашы керек.
Алар чачтарын алдырышпасын, сакалдарынын учтарын кырктырышпасын, денелерине так салдырышпасын.
Алар љз Кудайынын алдында ыйык болушсун жана љз Кудайынын ысымын булгашпасын. Алар Тењирге курмандык чалышат, љз Кудайына нан тартуулашат, ошондуктан алар ыйык болушсун.
Алар бузулган аялды, жаманатты болгон аялды, кєйљљсє таштап кеткен аялды алышпасын, анткени алар – Кудайга арналган ыйык адамдар.
Аларды ыйык тут, анткени алар Кудайыња нан тартуулашат. Алар сен єчєн ыйык болушсун, анткени силерди ыйык кылган Тењирињер Мен ыйыкмын.
Эгерде ыйык кызмат кылуучунун кызы ойноштук кылып љзєн булгаса, ал атасынын атын булгаган болот. Аны отко љрттљп жибергиле.
Бир туугандарынын ичинен башына майлоочу май куюлуп майланган, ыйык кийим кийген башкы ыйык кызмат кылуучу баш кийимин чечпесин жана кийимдерин айрыбасын.
Љлгљн адамга жакындабасын. Ал турсун, љлгљн атасы менен энесине колун тийгизип љзєн булгабасын.
Ыйык жайдан алыстабасын, Кудайынын ыйык жайын булгабасын, анткени ал – башы майлоочу май менен майланган, Кудайга арналган адам. Мен Тењирмин.
Ал кызга єйлљнсєн.
Ал жесир аялды, же кєйљљсє таштап кеткен аялды, же жаманатты болгон аялды, же бузулган аялды албасын. Ал љз элинин гана кызын аялдыкка алсын.
Ал љз тукумун љз элинин арасында булгабасын, анткени аны ыйык кылган Тењир Менмин”».
Тењир Мусага дагы мындай деп айтты:
«Арунга мындай деп айт: “Сенин укум-тукумуњдун ичинен денесинде кемчилиги бар адам Кудайына нан тартуулабасын.
Денесинде кемчилиги бар адам ыйык кызмат кылуучу болбосун. Сокур, тљкљр, кебетеси бузук,
буту сынган, колу сынган,
бєкєр, кургак учук менен ооруган, кљзєн чел баскан, котур, таз, энеги майып адам курмандык чалбасын.
Ыйык кызмат кылуучу Арундун тукумунан денесинде кемчилиги бар адам Тењирге курмандык чалбасын. Анын денесинде кемчилиги болгондуктан, Кудайына нан тартуулабасын.
Ал адам Кудайынын эњ ыйык курмандыктарынан жана ыйык курмандыктарынан жесе болот.
Бирок ал ыйык жайдын кљшљгљсєнљ келбесин, курмандык чалынуучу жайга жакындабасын, анткени анын денесинде кемчилиги бар. Ал Менин ыйык жайымды булгабасын, анткени аларды ыйык кыла турган Тењир Менмин”».
Муса ушулардын баарын Арунга, анын уулдарына жана Ысрайыл уулдарына айтты.
And the LORD said to Moses, «Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: «None shall defile himself for the dead among his people,
except for his relatives who are nearest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;
also his virgin sister who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.
Otherwise he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
«They shall not make any bald place on their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any cuttings in their flesh.
They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God; therefore they shall be holy.
They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.
Therefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the LORD, who sanctify you, am holy.
The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
«He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
nor shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
And he shall take a wife in her virginity.
A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot--these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.
Nor shall he profane his posterity among his people, for I the LORD sanctify him.»́
And the LORD spoke to Moses, saying,
«Speak to Aaron, saying: «No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.
For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long,
a man who has a broken foot or broken hand,
or is a hunchback or a dwarf, or a man who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch.
No man of the descendants of Aaron the priest, who has a defect, shall come near to offer the offerings made by fire to the LORD. He has a defect; he shall not come near to offer the bread of his God.
He may eat the bread of his God, both the most holy and the holy;
only he shall not go near the veil or approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries; for I the LORD sanctify them.»́
And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible