Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
22:1
22:3
22:7
22:11
22:12
22:15
22:17
22:19
22:22
см.:Мал.1:8:13;
22:23
22:24
22:25
22:26
22:30
см.:Лев.7:15-16;
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
рцы́ Ааро́ну и сыно́мъ его́, да внима́ютъ от святы́нь сыно́въ Изра́илевыхъ, и да не оскверня́тъ и́мене свята́го Моего́, ели́ка они́ освяща́ютъ Ми́: А́зъ Госпо́дь.
Рцы́ и́мъ: въ ро́ды ва́шя вся́къ человѣ́къ, и́же а́ще присту́питъ от вся́каго сѣ́мене ва́шего ко святы́мъ, ели́ка а́ще освятя́тъ сы́нове Изра́илевы Го́споду, и нечистота́ его́ на не́мъ бу́детъ, потреби́тся душа́ о́ная от Мене́: А́зъ Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ.
И человѣ́къ от сѣ́мене Ааро́на жерца́, и се́й прокаже́нъ, или́ сѣ́мя излива́етъ, от святы́хъ да не снѣ́стъ, до́ндеже очи́стится: и прикаса́яйся вся́кой нечистотѣ́ души́, или́ человѣ́къ, ему́же а́ще изы́детъ от его́ ло́жа сѣ́мя,
или́ и́же а́ще прико́снется вся́кому га́ду нечи́сту, и́же оскверни́тъ его́, или́ человѣ́ку, и́же оскверни́тъ его́, по вся́кой нечистотѣ́ его́:
душа́, я́же а́ще прико́снется и́хъ, нечиста́ бу́детъ до ве́чера: да не снѣ́стъ от святы́хъ, а́ще не омы́етъ тѣ́ла своего́ водо́ю,
и за́йдетъ со́лнце, и чи́стъ бу́детъ: и тогда́ да снѣ́стъ от святы́хъ, я́ко хлѣ́бъ его́ е́сть.
Мертвечи́ны и звѣроя́дины да не снѣ́стъ, е́же оскверни́тися ему́ въ ни́хъ: А́зъ Госпо́дь.
И да сохраня́тъ повелѣ́нiя Моя́, да не прiи́мутъ си́хъ ра́ди грѣха́, и и́змрутъ за ни́хъ, а́ще оскверня́тъ и́хъ: А́зъ Госпо́дь Бо́гъ освяща́яй и́хъ.
И вся́къ иноплеме́нникъ да не снѣ́стъ святы́нь: присе́лникъ иере́евъ или́ нае́мникъ да не снѣ́стъ святы́нь.
А́ще же жре́цъ пристя́жетъ ду́шу пристяжа́ную сребро́мъ, сiя́ да снѣ́стъ хлѣ́бы его́: и домоча́дцы его́, и сі́и да снѣдя́тъ хлѣ́бы его́.
И дще́рь человѣ́ка жерца́, а́ще пося́гнетъ за му́жа иноплеме́нника, сiя́ от нача́тковъ святы́хъ да не снѣ́стъ.
И дще́рь жерца́ а́ще бу́детъ вдова́ или́ отпуще́на, плода́ же не бу́детъ е́й, возврати́тся въ до́мъ отца́ своего́, по ю́ности свое́й, от хлѣ́бовъ отца́ своего́ да снѣ́стъ: вся́къ же иноплеме́нникъ да не снѣ́стъ от ни́хъ.
И человѣ́къ, и́же а́ще я́стъ свята́я по невѣ́дѣнiю, и да приложи́тъ пя́тую свою́ ча́сть ко и́стому, и да да́стъ сiе́ жерцу́ свято́е.
И да не оскверня́тъ святы́нь сыно́въ Изра́илевыхъ, и́хже они́ отдѣля́ютъ Го́споду:
и да не наведу́тъ на себе́ беззако́нiе преступле́нiя, внегда́ я́сти и́мъ святы́ню и́хъ, я́ко А́зъ Госпо́дь освяща́яй и́хъ.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
глаго́ли Ааро́ну и сыно́мъ его́ и всему́ со́нму Изра́илеву и рече́ши къ ни́мъ: человѣ́къ человѣ́къ от сыно́въ Изра́илевыхъ, или́ от пришле́цъ прилежа́щихъ къ ни́мъ во Изра́или, и́же а́ще принесе́тъ да́ры своя́ по вся́кому исповѣ́данiю своему́, или́ по вся́кому изволе́нiю своему́, ели́ка а́ще принесу́тъ Го́споду на всесожже́нiе,
прiя́тны ва́мъ непоро́чны му́жескъ по́лъ от ста́дъ воло́въ, или́ от ове́цъ и от ко́зъ:
всѣ́хъ, ели́ка а́ще и́мутъ поро́къ на себѣ́, да не принесу́тъ Го́споду, поне́же непрiя́тно бу́детъ ва́мъ.
И человѣ́къ и́же а́ще принесе́тъ же́ртву спасе́нiя Го́споду, отлучи́въ обѣ́тъ или́ по изволе́нiю, или́ въ пра́здники ва́шя, от ста́дъ воло́въ или́ от ове́цъ, непоро́чно да бу́детъ въ прiя́тiе, вся́къ поро́къ да не бу́детъ на не́мъ:
слѣ́по, или́ сокруше́но, или́ язы́къ урѣ́занъ иму́що, или́ черви́во, или́ кра́стово, или́ лиша́во, да не принесу́тъ тѣ́хъ Го́споду, и въ же́ртву не дади́те от ни́хъ на олта́рь Го́сподеви:
и телца́ или́ о́вцу ухорѣ́зну, или́ безхво́стну, въ заколе́нiе сотвори́ши я́ себѣ́ [по изволе́нiю], въ обѣ́тъ же тво́й да не прiи́мется:
ему́же су́ть я́тра сокруше́на, и ему́же разда́влена, и изрѣ́зана, и исто́ржена, да не принесе́те си́хъ Го́споду, и въ земли́ ва́шей да не сотвори́те.
И от руки́ иноплеме́нника да не принесе́те даро́въ Бо́гу ва́шему от всѣ́хъ си́хъ, я́ко врежде́нiя су́ть на ни́хъ, поро́къ на ни́хъ, не прiи́мутся сiя́ от ва́съ.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
теле́цъ, или́ овча́, или́ козля́, егда́ роди́тся, да бу́детъ се́дмь дні́й подъ ма́терiю свое́ю, въ де́нь же осмы́й и да́лѣе принесе́тся въ да́ръ, прино́съ Го́споду:
и телца́ и овча́те вку́пѣ съ ма́терiю да не зако́лете въ еди́нъ де́нь.
А́ще же пожре́ши же́ртву обѣ́тъ ра́дованiя Го́сподеви, прiя́тно ва́мъ пожри́те е́:
сiя́ въ то́йже де́нь да снѣ́стся, да не оста́вите от мя́съ на у́трiе: А́зъ е́смь Госпо́дь.
И сохрани́те за́повѣди Моя́ и сотвори́те я́: А́зъ Госпо́дь:
и не оскверни́те и́мене Свята́го, и освящу́ся посредѣ́ сыно́въ Изра́илевыхъ: А́зъ Госпо́дь освяща́яй ва́съ,
изведы́й вы́ изъ земли́ Еги́петскiя, я́ко бы́ти ва́мъ въ Бо́га: А́зъ Госпо́дь.
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו, וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל, וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי; אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְהוָה׃
אֱמֹר אֲלֵהֶם, לְדֹרֹתֵיכֶם כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־יִקְרַב מִכָּל־זַרְעֲכֶם, אֶל־הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַיהוָה, וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו; וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִלְּפָנַי אֲנִי יְהוָה׃
אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן, וְהוּא צָרוּעַ אוֹ זָב, בַּקֳּדָשִׁים לֹא יֹאכַל, עַד אֲשֶׁר יִטְהָר; וְהַנֹּגֵעַ בְּכָל־טְמֵא־נֶפֶשׁ, אוֹ אִישׁ, אֲשֶׁר־תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זָרַע׃
אוֹ־אִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע, בְּכָל־שֶׁרֶץ אֲשֶׁר יִטְמָא־לוֹ; אוֹ בְאָדָם אֲשֶׁר יִטְמָא־לוֹ, לְכֹל טֻמְאָתוֹ׃
נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע־בּוֹ, וְטָמְאָה עַד־הָעָרֶב; וְלֹא יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים, כִּי אִם־רָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם׃
וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר; וְאַחַר יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים, כִּי לַחְמוֹ הוּא׃
נְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא יֹאכַל לְטָמְאָה־בָהּ; אֲנִי יְהוָה׃
וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי, וְלֹא־יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא, וּמֵתוּ בוֹ כִּי יְחַלְּלֻהוּ; אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃
וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ; תּוֹשַׁב כֹּהֵן וְשָׂכִיר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ׃
וְכֹהֵן, כִּי־יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפּוֹ, הוּא יֹאכַל בּוֹ; וִילִיד בֵּיתוֹ, הֵם יֹאכְלוּ בְלַחְמוֹ׃
וּבַת־כֹּהֵן, כִּי תִהְיֶה לְאִישׁ זָר; הִוא בִּתְרוּמַת הַקֳּדָשִׁים לֹא תֹאכֵל׃
וּבַת־כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה, וְזֶרַע אֵין לָהּ, וְשָׁבָה אֶל־בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ, מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל; וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל בּוֹ׃ ס
וְאִישׁ כִּי־יֹאכַל קֹדֶשׁ בִּשְׁגָגָה; וְיָסַף חֲמִשִׁיתוֹ עָלָיו, וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת־הַקֹּדֶשׁ׃
וְלֹא יְחַלְּלוּ, אֶת־קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; אֵת אֲשֶׁר־יָרִימוּ לַיהוָה׃
וְהִשִּׂיאוּ אוֹתָם עֲוֹן אַשְׁמָה, בְּאָכְלָם אֶת־קָדְשֵׁיהֶם; כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃ פ
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו, וְאֶל כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם; אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר בְּיִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ לְכָל־נִדְרֵיהֶם וּלְכָל־נִדְבוֹתָם, אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה לְעֹלָה׃
לִרְצֹנְכֶם; תָּמִים זָכָר, בַּבָּקָר בַּכְּשָׂבִים וּבָעִזִּים׃
כֹּל אֲשֶׁר־בּוֹ מוּם לֹא תַקְרִיבוּ; כִּי־לֹא לְרָצוֹן יִהְיֶה לָכֶם׃
וְאִישׁ, כִּי־יַקְרִיב זֶבַח־שְׁלָמִים לַיהוָה, לְפַלֵּא־נֶדֶר אוֹ לִנְדָבָה, בַּבָּקָר אוֹ בַצֹּאן; תָּמִים יִהְיֶה לְרָצוֹן, כָּל־מוּם לֹא יִהְיֶה־בּוֹ׃
עַוֶּרֶת אוֹ שָׁבוּר אוֹ־חָרוּץ אוֹ־יַבֶּלֶת, אוֹ גָרָב אוֹ יַלֶּפֶת, לֹא־תַקְרִיבוּ אֵלֶּה לַיהוָה; וְאִשֶּׁה, לֹא־תִתְּנוּ מֵהֶם עַל־הַמִּזְבֵּחַ לַיהוָה׃
וְשׁוֹר וָשֶׂה שָׂרוּעַ וְקָלוּט; נְדָבָה תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ, וּלְנֵדֶר לֹא יֵרָצֶה׃
וּמָעוּךְ וְכָתוּת וְנָתוּק וְכָרוּת, לֹא תַקְרִיבוּ לַיהוָה; וּבְאַרְצְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ׃
וּמִיַּד בֶּן־נֵכָר, לֹא תַקְרִיבוּ אֶת־לֶחֶם אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־אֵלֶּה; כִּי מָשְׁחָתָם בָּהֶם מוּם בָּם, לֹא יֵרָצוּ לָכֶם׃ פ
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
שׁוֹר אוֹ־כֶשֶׂב אוֹ־עֵז כִּי יִוָּלֵד, וְהָיָה שִׁבְעַת יָמִים תַּחַת אִמּוֹ; וּמִיּוֹם הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה, יֵרָצֶה לְקָרְבַּן אִשֶּׁה לַיהוָה׃
וְשׁוֹר אוֹ־שֶׂה; אֹתוֹ וְאֶת־בְּנוֹ, לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד׃
וְכִי־תִזְבְּחוּ זֶבַח־תּוֹדָה לַיהוָה; לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחוּ׃
בַּיּוֹם הַהוּא יֵאָכֵל, לֹא־תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר; אֲנִי יְהוָה׃
וּשְׁמַרְתֶּם מִצְוֹתַי, וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם; אֲנִי יְהוָה׃
וְלֹא תְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי, וְנִקְדַּשְׁתִּי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃
הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים; אֲנִי יְהוָה׃ פ
Повеление священникам и всем поступать осторожно со святыми жертвами и относительно животных для жертв.
И сказал Господь Моисею, говоря:
скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.
Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь [Бог ваш].
Кто из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется к чему-нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени,
или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, –
тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;
но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.
Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь [Бог], освящающий их.
Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;
если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.
Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;
когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.
Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю.
Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,
и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их.
И сказал Господь Моисею, говоря:
объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, [поселившихся] между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение,
то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;
никакого животного, на котором есть порок, не приносите [Господу], ибо это не приобретет вам благоволения.
И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, [или в праздники ваши,] из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу: никакого порока не должно быть на ней;
животного слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень;
тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу;
животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего;
и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.
И сказал Господь Моисею, говоря:
когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;
но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.
Если прино́сите Господу жертву благодарения, то приноси́те ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.
Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,
Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Тењир Мусага дагы мындай деп айтты:
«Арунга жана анын уулдарына мындай де: Менин ысымымды булгабаш єчєн, алар Ысрайыл уулдарынын Мага тартуулаган ыйык нерселерине этият мамиле кылышсын. Мен Тењирмин.
Аларга мындай де: “Силердин укум-тукумуњардан ким таза эмес болуп туруп, Ысрайыл уулдарынын Тењирге арнаган ыйык нерселерине жакындаса, анда ал Менин алдымдан жок кылынат. Мен Тењирмин”.
Арундун тукумунан ким пес оорусу менен ооруса же жыныстык мєчљсєнљн ирињ агып турса, анда ал тазаланмайынча, ыйык тамактан жебесин; ким љлєккљ тийип таза эмес болуп калган нерсеге тийсе, же кимдин эрендиги агып кетсе,
же адамды таза эмес кыла турган кандайдыр бир сойлоочу жаныбарга же кандай гана таза эместиги менен болбосун, таза эмес кыла турган адамга тийсе,
ушулардын бирине тийсе, ал кечке чейин таза эмес болот, ал денесин жуумайынча, ыйык тамактан жебесин.
Ал кєн баткандан кийин гана таза болот, ошондо ыйык тамактан жесе болот, анткени бул – анын азыгы.
Ал булганбаш єчєн, љлєктє, жырткыч жара тарткан жаныбарды жебесин. Мен Тењирмин.
Алар Менин ушул буйруктарымды бузуп кєнљљгљ батып, ошол кєнљљсєнєн айынан љлєп калбашы єчєн, Менин буйруктарымды сакташсын. Аларды ыйык кылган Тењир Менмин.
Ыйык тамакты бљлљк бирљљ жебесин. Аны ыйык кызмат кылуучунун єйєндљ жашаган адам да, жалданма адам да жебесин.
Ыйык тамакты ыйык кызмат кылуучу кємєшкљ сатып алган адам жесе болот. Ошондой эле анын єйєндљ тљрљлгљн кулдар да жесе болот.
Эгерде ыйык кызмат кылуучунун кызы жат кишиге кєйљљгљ чыкса, анда ал тартууга келген ыйык тамактарды жебесин.
Эгерде ыйык кызмат кылуучунун кызы жесир калса, же кєйљљсє менен ажырашып кетсе, бирок балдары жок болсо, кыз кезинде жашаган атасынын єйєнљ кайтып келген болсо, анда ал атасынын тамагынан жесе болот. Анын єй-бєлљсєнљн башка эч ким аны жебесин.
Ким ыйык тамактан билбей жеп алса, ал тамактын баасына анын баасынын бештен бир бљлєгєн кошуп, ыйык кызмат кылуучуга тљлљп берсин.
Ыйык кызмат кылуучулар љздљрє Ысрайыл уулдарынын Тењирге алып келген ыйык тамактарын булгашпасын.
Ыйык кызмат кылуучулар ыйык тамакты жеп жатканда, кылмыш кылып айыпка жыгылышпасын, анткени аларды ыйык кылган Тењир Менмин».
Тењир Мусага дагы мындай деп айтты:
«Арунга, анын уулдарына жана Ысрайылдын бардык уулдарына мындай деп жарыяла: “Ысрайыл уулдарынын ичинен же Ысрайыл уулдарынын арасында жашап жаткан келгиндердин ичинен ким убада боюнча же љз каалоосу боюнча Тењирге арнап бєтєндљй љрттљлєєчє курмандык алып келсе,
анда ал Кудайдын алдында ырайым табыш єчєн, алып келген курмандыгы эч кандай кемчилиги жок эркек бодо, же кой, же эчки болсун.
Кемчилиги бар эч бир малды курмандыкка чалбагыла, анткени мындай курмандык менен силер ырайым таппайсыњар.
Ким убада боюнча же љз каалоосу боюнча Тењирге арнап бодо же майда малдан тынчтык курмандыгын алып келсе, анда ал Кудайдан ырайым табышы єчєн, алып келген курмандыгы эч кандай кемчилиги жок болсун. Курмандыктын эч кандай кемчилиги болбосун.
Малдын сокурун, майыбын, чабырын, оорулуусун, котурун, тєлљгљнєн Тењирге курмандыкка чалбагыла. Андай малды Тењирдин курмандык чалынуучу жайына алып келбегиле.
Мєчљлљрє љтљ узун же љтљ кыска букачарды же козуну љз каалоосу боюнча чалынуучу курмандыкка чалса болот, бирок убада боюнча чалынуучу курмандыкка чалганга болбойт.
Энеги майып болгон, жанчылган, єзєлгљн же кесилип алынган малды Тењирге курмандыкка чалбагыла, љз жерињерде андай кылбагыла.
Ушундай малдарды башка жердик адамдардын колунан алып Кудайыњарга тартуу кылбагыла, анткени алар майып, алардын кемчилиги бар, ошондуктан ырайым таппайсыњар”».
Тењир Мусага дагы мындай деп айтты:
«Музоо, же козу, же улак туулгандан кийин энесинин жанында жети кєн болсун, ал эми сегизинчи кєндљн баштап Тењирге курмандыкка чалса болот.
Бирок уйду да, койду да баласы менен сойбогула.
Эгерде Тењирге ыраазычылык билдирєє курмандыгын чалгыњар келсе, анда ырайым таба тургандай кылып чалгыла.
Ал курмандык ошол эле кєнє желсин. Андан эртењ мененкиге калтырбагыла. Мен Тењирмин.
Менин осуяттарымды сактагыла жана аткаргыла. Мен Тењирмин.
Мени Ысрайыл уулдары ыйык тутуш єчєн, Менин ыйык ысымымды булгабагыла. Силерди ыйык кылган Тењирињер Менмин.
Силердин Кудайыњар болуш єчєн, силерди Мисир жеринен алып чыккан Тењирињер Менмин».