Скрыть
24:1
24:10
24:13
24:14
24:15
24:18
24:21
24:23
Церковнославянский (рус)
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
заповѣ́ждь сыно́мъ Изра́илевымъ, да во́змутъ ти́ еле́й от­ ма́сличiя чи́стъ исцѣже́нъ въ свѣтѣ́нiе, да гори́тъ свѣти́ло всегда́,
внѣ́ завѣ́сы въ ски́нiи свидѣ́нiя, и воз­жига́ти бу́дутъ его́ Ааро́нъ и сы́нове его́ от­ ве́чера до зау́тра предъ Го́сподемъ непреста́н­но, зако́н­но вѣ́чно въ ро́ды ва́шя:
на свѣти́лницѣ чи́стѣмъ воз­жига́ти бу́дете свѣти́ла предъ Го́сподемъ да́же до у́тра.
И во́змете муки́ пшени́чны, и сотворите́ от­ нея́ два­на́­де­сять хлѣ́бовъ: дву́ десяти́нъ да бу́детъ хлѣ́бъ еди́нъ:
и воз­ложи́те и́хъ на два́ положе́нiя, по шести́ хлѣ́бовъ еди́но положе́нiе на трапе́зѣ чи́стѣ предъ Го́сподемъ:
и воз­ложи́те на еди́но положе́нiе лива́нъ чи́стъ и со́ль, и да бу́дутъ хлѣ́бы въ па́мять предлежа́щыя предъ Го́сподемъ:
въ де́нь суббо́ты да предлага́ют­ся предъ Го́сподемъ всегда́ от­ сыно́въ Изра́илевыхъ, завѣ́тъ вѣ́чный:
и да бу́дутъ Ааро́ну и сыно́мъ его́, и да снѣдя́тъ я́ на мѣ́стѣ святѣ, су́ть бо свята́я святы́хъ: сiе́ и́мъ от­ же́ртвъ Го́споду въ зако́нъ вѣ́чный.
И изы́де сы́нъ жены́ Изра́илтяныни, и се́й бѣ́ сы́нъ Еги́птянина въ сынѣ́хъ Изра́илевыхъ: и пря́хуся въ полцѣ́ и́же от­ Изра́илтяныни и му́жъ Изра́илтянинъ:
и наре́къ сы́нъ жены́ Изра́илтяныни и́мя [Госпо́дне] прокля́. И при­­ведо́ша его́ къ Моисе́ю. И́мя же ма́тере его́ Саломи́ѳъ, дще́рь Даврі́ина, от­ пле́мене Да́нова.
И вверго́ша его́ въ темни́цу, разсуди́ти о не́мъ повелѣ́нiемъ Госпо́днимъ.
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
изведи́ кля́в­шаго внѣ́ полка́, и да воз­ложа́тъ вси́ слы́шав­шiи ру́цѣ сво­и́ на главу́ его́, и да побiю́тъ его́ ка́менiемъ ве́сь со́нмъ:
и сыно́мъ Изра́илевымъ глаго́ли и рече́ши къ ни́мъ: человѣ́къ человѣ́къ, и́же а́ще проклене́тъ Бо́га сво­его́, грѣ́хъ прiи́метъ:
нарица́яй же и́мя Госпо́дне сме́ртiю да у́мретъ: ка́менiемъ да побiю́тъ его́ ве́сь со́нмъ Изра́иль­скiй: а́ще тузе́мецъ, или́ при­­шле́цъ, егда́ нарече́тъ и́мя Госпо́дне, да у́мретъ:
и человѣ́къ, и́же а́ще порази́тъ вся́ку ду́шу человѣ́чу, и у́мретъ, сме́ртiю да у́мретъ:
и и́же а́ще уда́ритъ скота́, и у́мретъ, да воз­да́стъ ду́шу вмѣ́сто души́:
и а́ще кто́ сотвори́тъ поро́къ бли́жнему, я́коже сотвори́ ему́, та́кожде и ему́ да сотворя́тъ:
изломле́нiе за изломле́нiе, о́ко за о́ко, зу́бъ за зу́бъ: я́коже сотвори́лъ поро́къ человѣ́ку, та́кожде да сотворя́тъ и ему́:
и́же а́ще уда́ритъ человѣ́ка, и у́мретъ сме́ртiю да у́мретъ:
оправда́нiе еди́но бу́детъ при­­ше́лцу и тузе́мцу, я́ко А́зъ е́смь Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ.
И глаго́ла Моисе́й къ сыно́мъ Изра́илевымъ, и изведо́ша кля́в­шаго внѣ́ полка́, и поби́ша его́ ка́менiемъ ве́сь со́нмъ: и сы́нове Изра́илевы сотвори́ша, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю.
Синодальный
1 Уход за светильником и хлебами предложения; 10 вина пришельца или туземца при нарушении закона.
И сказал Господь Моисею, говоря:
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
и положи на [каждый] ряд чистого ливана [и соли], и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею [имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова];
и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
И сказал Господь Моисею, говоря:
выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.
Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
Арабский (Arabic Van Dyke)
وكلم الرب موسى قائلا.
اوص بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لإيقاد السرج دائما.
خارج حجاب الشهادة في خيمة الاجتماع يرتبها هرون من المساء الى الصباح امام الرب دائما فريضة دهرية في اجيالكم.
على المنارة الطاهرة يرتب السرج امام الرب دائما.
وتأخذ دقيقا وتخبزه اثني عشر قرصا. عشرين يكون القرص الواحد.
وتجعلها صفّين كل صفّ ستة على المائدة الطاهرة امام الرب.
وتجعل على كل صف لبانا نقيا فيكون للخبز تذكارا وقودا للرب.  .
في كل يوم سبت يرتبه امام الرب دائما من عند بني اسرائيل ميثاقا دهريا.
فيكون لهرون وبنيه فياكلونه في مكان مقدس. لانه قدس اقداس له من وقائد الرب فريضة دهرية.
وخرج ابن امرأة اسرائيلية وهو ابن رجل مصري في وسط بني اسرائيل وتخاصم في المحلّة ابن الاسرائيلية ورجل اسرائيلي.
فجدّف ابن الاسرائيلية على الاسم وسبّ. فأتوا به الى موسى. وكان اسم امه شلومية بنت دبري من سبط دان.
فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب.
فكلم الرب موسى قائلا.
اخرج الذي سبّ الى خارج المحلّة فيضع جميع السامعين ايديهم على راسه ويرجمه كل الجماعة.
وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته.
ومن جدف على اسم الرب فانه يقتل. يرجمه كل الجماعة رجما. الغريب كالوطني عندما يجدف على الاسم يقتل.
واذا امات احد انسانا فانه يقتل.
ومن امات بهيمة يعوّض عنها نفسا بنفس.
واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به .
كسر بكسر وعين بعين وسنّ بسن. كما احدث عيبا في الانسان كذلك يحدث فيه.
من قتل بهيمة يعوّض عنها ومن قتل انسانا يقتل.
حكم واحد يكون لكم. الغريب يكون كالوطني. اني انا الرب الهكم.
فكلم موسى بني اسرائيل ان يخرجوا الذي سبّ الى خارج المحلّة.
Lampide süütamine
Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
„Käsi Iisraeli lapsi, et nad tooksid sulle valgustuse jaoks puhast tambitud õlipuuõli, et saaks üles seada alaliselt põlevaid lampe!
Kogudusetelgis, väljaspool seaduselaeka eesriiet peab Aaron seda alaliselt korraldama õhtust hommikuni Issanda palge ees. See olgu igaveseks seaduseks teie tulevastele põlvedele!
Ta seadku alalised lambid puhtast kullast lambijalale Issanda ees!
Ohvrileivad
Ja võta peent jahu ning küpseta sellest kaksteist kooki; iga kook olgu kahest kannust jahust!
Siis aseta need kahte ritta, kuus kumbagi ritta, puhtast kullast laua peale Issanda ees!
Ja pane kummalegi reale puhast viirukit: see olgu lisaks leivale kui meenutusohver, kui tuleohver Issandale!
Igal hingamispäeval seadku ta need alati Issanda ette kui and Iisraeli lastelt igavese lepingu kohaselt!
See olgu Aaroni ja ta poegade oma ning nad söögu seda pühas paigas; sest väga pühana Issanda tuleohvritest kuulub see igavese seaduse kohaselt temale!”
Jumala teotaja karistus
Keegi Iisraeli naise poeg, kelle isaks oli egiptlane, läks välja Iisraeli laste sekka; ja nad hakkasid leeris riidlema, see Iisraeli naise poeg ja üks Iisraeli mees.
Iisraeli naise poeg pilkas Nime ja needis seda. Siis viidi ta Moosese juurde. Tema ema nimi oli Selomit, Dibri tütar Daani suguharust.
Ja nad panid ta seniks vahi alla, kuni neile langeb otsus Issanda suust.
Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
„Vii needja väljapoole leeri; kõik kuuljad pangu oma käed tema pea peale ja terve kogudus visaku ta kividega surnuks!
Ja räägi Iisraeli lastega ning ütle: Kes neab oma Jumalat, see peab oma pattu kandma!
Ja kes pilkab Issanda nime, seda karistatagu surmaga; terve kogudus visaku ta kividega surnuks! Olgu võõras või päriselanik, kes Nime pilkab, surmatagu!
Silm silma vastu
Ja kui keegi lööb maha mõne inimese, siis karistatagu teda surmaga!
Aga kui keegi lööb maha karilooma, siis ta andku asemele: hing hinge vastu!
Ja kui keegi teeb viga oma ligimesele, siis tehtagu temale, nagu tema tegi:
murre murde vastu, silm silma vastu, hammas hamba vastu; missuguse vea ta tegi teisele, niisugune tehtagu temale!
Kes lööb maha karilooma, andku asemele, aga kes lööb maha inimese, surmatagu!
Ühesugune õigus olgu teil niihästi võõrale kui päriselanikule! Sest mina olen Issand, teie Jumal!”
Ja Mooses rääkis nõnda Iisraeli lastele. Siis nad viisid needja väljapoole leeri ja viskasid ta kividega surnuks. Iisraeli lapsed tegid nõnda, nagu Issand oli Moosesele käsu andnud.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible