Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Левит

 
  • И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
  • заповѣ́ждь сыно́мъ Изра́илевымъ, да во́змутъ ти́ еле́й от­ ма́сличiя чи́стъ исцѣже́нъ въ свѣтѣ́нiе, да гори́тъ свѣти́ло всегда́,
  • внѣ́ завѣ́сы въ ски́нiи свидѣ́нiя, и воз­жига́ти бу́дутъ его́ Ааро́нъ и сы́нове его́ от­ ве́чера до зау́тра предъ Го́сподемъ непреста́н­но, зако́н­но вѣ́чно въ ро́ды ва́шя:
  • на свѣти́лницѣ чи́стѣмъ воз­жига́ти бу́дете свѣти́ла предъ Го́сподемъ да́же до у́тра.
  • И во́змете муки́ пшени́чны, и сотворите́ от­ нея́ два­на́­де­сять хлѣ́бовъ: дву́ десяти́нъ да бу́детъ хлѣ́бъ еди́нъ:
  • и воз­ложи́те и́хъ на два́ положе́нiя, по шести́ хлѣ́бовъ еди́но положе́нiе на трапе́зѣ чи́стѣ предъ Го́сподемъ:
  • и воз­ложи́те на еди́но положе́нiе Лива́нъ чи́стъ и со́ль, и да бу́дутъ хлѣ́бы въ па́мять предлежа́щыя предъ Го́сподемъ:
  • въ де́нь суббо́ты да предлага́ют­ся предъ Го́сподемъ всегда́ от­ сыно́въ Изра́илевыхъ, завѣ́тъ вѣ́чный:
  • и да бу́дутъ Ааро́ну и сыно́мъ его́, и да снѣдя́тъ я́ на мѣ́стѣ святѣ, су́ть бо свята́я святы́хъ: сiе́ и́мъ от­ же́ртвъ Го́споду въ зако́нъ вѣ́чный.
  • И изы́де сы́нъ жены́ Изра́илтяныни, и се́й бѣ́ сы́нъ Еги́птянина въ сынѣ́хъ Изра́илевыхъ: и пря́хуся въ полцѣ́ и́же от­ Изра́илтяныни и му́жъ Изра́илтянинъ:
  • и наре́къ сы́нъ жены́ Изра́илтяныни и́мя [Госпо́дне] прокля́. И при­­ведо́ша его́ къ Моисе́ю. И́мя же ма́тере его́ Саломи́ѳъ, дще́рь даврі́ина, от­ пле́мене да́нова.
  • И вверго́ша его́ въ темни́цу, разсуди́ти о не́мъ повелѣ́нiемъ Госпо́днимъ.
  • И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
  • изведи́ кля́в­шаго внѣ́ полка́, и да воз­ложа́тъ вси́ слы́шав­шiи ру́цѣ сво­и́ на главу́ его́, и да побiю́тъ его́ ка́менiемъ ве́сь со́нмъ:
  • и сыно́мъ Изра́илевымъ глаго́ли и рече́ши къ ни́мъ: человѣ́къ человѣ́къ, и́же а́ще проклене́тъ Бо́га сво­его́, грѣ́хъ прiи́метъ:
  • нарица́яй же и́мя Госпо́дне сме́ртiю да у́мретъ: ка́менiемъ да побiю́тъ его́ ве́сь со́нмъ Изра́иль­скiй: а́ще тузе́мецъ, или́ при­­шле́цъ, егда́ нарече́тъ и́мя Госпо́дне, да у́мретъ:
  • и человѣ́къ, и́же а́ще порази́тъ вся́ку ду́шу человѣ́чу, и у́мретъ, сме́ртiю да у́мретъ:
  • и и́же а́ще уда́ритъ скота́, и у́мретъ, да воз­да́стъ ду́шу вмѣ́сто души́:
  • и а́ще кто́ сотвори́тъ поро́къ бли́жнему, я́коже сотвори́ ему́, та́кожде и ему́ да сотворя́тъ:
  • изломле́нiе за изломле́нiе, о́ко за о́ко, зу́бъ за зу́бъ: я́коже сотвори́лъ поро́къ человѣ́ку, та́кожде да сотворя́тъ и ему́:
  • и́же а́ще уда́ритъ человѣ́ка, и у́мретъ сме́ртiю да у́мретъ:
  • оправда́нiе еди́но бу́детъ при­­ше́лцу и тузе́мцу, я́ко а́зъ е́смь Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ.
  • И глаго́ла Моисе́й къ сыно́мъ Изра́илевымъ, и изведо́ша кля́в­шаго внѣ́ полка́, и поби́ша его́ ка́менiемъ ве́сь со́нмъ: и сы́нове Изра́илевы сотвори́ша, я́коже заповѣ́да Госпо́дь Моисе́ю.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
  • вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
  • на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
  • И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
  • и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
  • и положи на [каждый] ряд чистого ливана [и соли], и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
  • в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
  • они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
  • И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
  • хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею [имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова];
  • и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
  • и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
  • и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.
  • Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
  • Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
  • Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
  • перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
  • Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
  • Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
  • И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
  • Then the LORD spoke to Moses, saying:
  • «Command the children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, to make the lamps burn continually.
  • Outside the veil of the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it from evening until morning before the LORD continually; it shall be a statute forever in your generations.
  • He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
  • «And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it. Two-tenths of an ephah shall be in each cake.
  • You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the LORD.
  • And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the LORD.
  • Every Sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
  • And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the offerings of the LORD made by fire, by a perpetual statute.»
  • Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this Israelite womańs son and a man of Israel fought each other in the camp.
  • And the Israelite womańs son blasphemed the name of the LORD and cursed; and so they brought him to Moses. (His motheŕs name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
  • Then they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.
  • And the LORD spoke to Moses, saying,
  • «Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • «Then you shall speak to the children of Israel, saying: «Whoever curses his God shall bear his sin.
  • And whoever blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the LORD, he shall be put to death.
  • «Whoever kills any man shall surely be put to death.
  • Whoever kills an animal shall make it good, animal for animal.
  • «If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so shall it be done to him--
  • fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.
  • And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.
  • You shall have the same law for the stranger and for one from your own country; for I am the LORD your God.»́
  • Then Moses spoke to the children of Israel; and they took outside the camp him who had cursed, and stoned him with stones. So the children of Israel did as the LORD commanded Moses.