Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Левит

 
  • Не сотвори́те себѣ́ [образо́въ] рукотворе́ныхъ, ниже́ изва́яныхъ, ниже́ столпа́ поста́вите себѣ́, ниже́ ка́мене поста́вите въ земли́ ва́­шей во зна́менiе, ко е́же покланя́тися ему́: а́зъ е́смь Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ.
  • Суббо́ты моя́ сохрани́те, и от­ святы́хъ мо­и́хъ убо́йтеся: а́зъ е́смь Госпо́дь.
  • А́ще въ повелѣ́нiихъ мо­и́хъ хо́дите, и за́повѣди моя́ сохраните́ и сотворите́ я́:
  • и да́мъ до́ждь ва́мъ во вре́мя свое́, и земля́ да́стъ плоды́ своя́, и древеса́ се́лная от­дадя́тъ пло́дъ сво́й:
  • и пости́гнетъ ва́мъ млаче́нiе [жи́тъ] обра́нiе вина́, и обра́нiе вина́ пости́гнетъ сѣ́ятву, и снѣ́сте хлѣ́бъ ва́шъ въ сы́тость, и вселите́ся съ тве́рдостiю на земли́ ва́­шей, и ра́ть не про́йдетъ сквоз­ѣ́ зе́млю ва́шу:
  • и да́мъ ми́ръ въ земли́ ва́­шей, и у́снете, и не бу́детъ устраша́яй ва́съ: и погублю́ звѣ́ри лю́тыя от­ земли́ ва́­шея:
  • и ра́ть сквоз­ѣ́ зе́млю ва́шу не про́йдетъ, и пожене́те враги́ ва́шя, и паду́тъ предъ ва́ми убiе́нiемъ:
  • и пожену́тъ от­ ва́съ пя́ть сто́, и сто́ ва́съ пожене́тъ тмы́, и паду́тъ врази́ ва́ши предъ ва́ми мече́мъ:
  • и при́зрю на ва́съ и благословлю́ ва́съ, и воз­ращу́ ва́съ и умно́жу ва́съ, и поста́влю завѣ́тъ мо́й съ ва́ми:
  • и снѣ́сте ве́тхая и ве́тхая ве́тхихъ, и ве́тхая от­ лица́ но́выхъ изнесе́те:
  • и поста́влю завѣ́тъ мо́й въ ва́съ, и не воз­гнуша́ет­ся душа́ моя́ ва́ми:
  • и похожду́ въ ва́съ, и бу́ду ва́мъ Бо́гъ, и вы́ бу́дете ми́ лю́дiе:
  • а́зъ е́смь Госпо́дь Бо́гъ ва́шъ, изведы́й ва́съ изъ земли́ Еги́петскiя, су́щымъ ва́мъ рабо́мъ: и сокруши́хъ у́зы ярма́ ва́­шего, и изведо́хъ ва́съ со дерзнове́нiемъ.
  • А́ще же не послу́шаете мене́, ниже́ сотворите́ повелѣ́нiй мо­и́хъ си́хъ,
  • но ни покорите́ся и́мъ, и о судьба́хъ мо­и́хъ воз­негоду́етъ душа́ ва́ша, я́ко не твори́ти ва́мъ всѣ́хъ за́повѣдiй мо­и́хъ, я́ко разори́ти завѣ́тъ мо́й,
  • и а́зъ сотворю́ си́це ва́мъ, и наведу́ на ва́съ ску́дость и кра́сту, и желтяни́цу врежда́ющую о́чи ва́ша и ду́шы ва́шя истаева́ющую: и посѣ́ете вотще́ сѣ́мена ва́ша, и поядя́тъ я́ супоста́ты ва́шя:
  • и утвержу́ лице́ мое́ на ва́съ, и паде́те предъ враги́ ва́шими, и пожену́тъ вы́ ненави́дящiи ва́съ, и побѣ́гнете ни кому́же гоня́щу ва́съ.
  • И а́ще до сего́ не послу́шаете мене́, и при­­ложу́ наказа́ти вы́ я́звами седми́жды за грѣхи́ ва́шя:
  • и сокрушу́ досажде́нiе горды́ни ва́­шея, и положу́ не́бо ва́мъ а́ки желѣ́зно, и зе́млю ва́шу а́ки мѣ́дяну:
  • и бу́детъ вотще́ крѣ́пость ва́ша, и не да́стъ земля́ ва́ша сѣ́мене сво­его́, и древа́ села́ ва́­шего не даду́тъ плода́ сво­его́.
  • И а́ще по си́хъ по́йдете страно́ю и не восхо́щете послу́шати мене́, при­­ложу́ ва́мъ я́звъ се́дмь по грѣхо́мъ ва́шымъ,
  • и послю́ на вы́ звѣ́ри лю́тыя земны́я, и изъядя́тъ вы́ и потребя́тъ скоты́ ва́шя, и ума́лены сотворю́ вы́, и пу́сты бу́дутъ путiе́ ва́ши.
  • И а́ще си́ми не нака́жетеся, но по́йдете ко мнѣ́ страно́ю,
  • пойду́ и а́зъ съ ва́ми въ я́рости страно́ю, и поражу́ вы́ и а́зъ седми́жды грѣ́хъ ра́ди ва́шихъ,
  • и наведу́ на вы́ ме́чь мстя́й ме́сть завѣ́та, и вбѣ́гнете въ гра́ды ва́шя: и послю́ на вы́ сме́рть, и пре́дани бу́дете въ ру́цѣ вра́гъ ва́шихъ:
  • внегда́ скорбѣ́ти ва́мъ ску́достiю хлѣ́бовъ, и испеку́тъ де́сять же́нъ хлѣ́бы ва́шя въ пещи́ еди́нѣй, и от­дадя́тъ хлѣ́бы ва́шя вѣ́сомъ, и я́сти бу́дете, и не насы́титеся.
  • А́ще же въ си́хъ не послу́шаете мене́ и по́йдете ко мнѣ́ страно́ю,
  • и а́зъ пойду́ съ ва́ми въ я́рости страно́ю, и накажу́ вы́ а́зъ седми́жды по грѣхо́мъ ва́шымъ:
  • и я́сти бу́дете пло́ти сыно́въ ва́шихъ, и пло́ти дще́рей ва́шихъ я́сти и́мате,
  • и сотворю́ пуста́я ка́пища ва́ша и потреблю́ древяна́я рукотворе́нiя ва́ша, и положу́ тру́пы ва́шя на тру́пѣхъ куми́ръ ва́шихъ, и воз­ненави́дитъ ва́съ душа́ моя́:
  • и сотворю́ гра́ды ва́шя пу́сты, и опустошу́ свята́я ва́ша, и не обоня́ю вони́ же́ртвъ ва́шихъ:
  • и сотворю́ пу́сту а́зъ зе́млю ва́шу, и удивя́т­ся о не́й врази́ ва́ши, живу́щiи на не́й:
  • и разсы́плю вы́ въ язы́ки, и потреби́тъ вы́ находя́й ме́чь, и бу́детъ земля́ ва́ша пуста́, и гра́ды ва́ши бу́дутъ пу́сты.
  • Тогда́ воз­благоволи́тъ земля́ суббо́ты своя́, во вся́ дни́ запустѣ́нiя сво­его́, и вы́ бу́дете въ земли́ вра́гъ ва́шихъ: тогда́ воспра́зднуетъ земля́ и воз­благоволи́тъ суббо́ты своя́:
  • во вся́ дни́ опустѣ́нiя сво­его́ воспра́зднуетъ, я́же не пра́зднова въ суббо́тахъ ва́шихъ, егда́ живя́сте на не́й.
  • И оста́вльшымся от­ ва́съ вложу́ стра́хъ въ сердца́ и́хъ въ земли́ вра́гъ и́хъ, и пожене́тъ и́хъ гла́съ листа́ летя́ща, и побѣ́гнутъ я́ко бѣжа́щiи от­ ра́ти, и паду́тъ ни ки́мже гони́ми.
  • И пре́зритъ бра́тъ бра́та а́ки на ра́ти, ни кому́ напа́да­ю­щу, и не воз­мо́жете противуста́ти враго́мъ ва́шымъ:
  • и поги́бнете въ язы́цѣхъ, и потреби́тъ ва́съ земля́ вра́гъ ва́шихъ.
  • И оста́вльшiися от­ ва́съ истлѣ́ютъ за грѣхи́ своя́ и за грѣхи́ оте́цъ сво­и́хъ, въ земли́ вра́гъ сво­и́хъ иста́ютъ,
  • и исповѣ́дятъ грѣхи́ своя́ и грѣхи́ оте́цъ сво­и́хъ, я́ко преступи́ша и презрѣ́ша мя́, и я́ко ходи́ша предо мно́ю страно́ю:
  • и а́зъ пойду́ съ ни́ми въ я́рости страно́ю и погублю́ и́хъ въ земли́ враго́въ и́хъ: тогда́ усрами́т­ся се́рдце и́хъ необрѣ́заное и тогда́ позна́ютъ грѣхи́ своя́:
  • и помяну́ завѣ́тъ Иа́ковль и завѣ́тъ Исаа́ковъ, и завѣ́тъ Авраа́мль помяну́,
  • и зе́млю помяну́, и земля́ оста́нет­ся от­ ни́хъ. Тогда́ прiи́метъ земля́ суббо́ты своя́, внегда́ опустѣ́ти е́й и́хъ ра́ди: и они́ прiи́мутъ своя́ беззако́нiя, и́хже ра́ди презрѣ́ша судьбы́ моя́, и о повелѣ́нiихъ мо­и́хъ воз­негодова́ душа́ и́хъ:
  • оба́че су́щымъ и́мъ въ земли́ враго́въ сво­и́хъ, не презрѣ́хъ и́хъ, ниже́ воз­негодова́хъ о ни́хъ, я́ко потреби́ти я́ и разори́ти завѣ́тъ мо́й и́же къ ни́мъ: а́зъ бо е́смь Госпо́дь Бо́гъ и́хъ.
  • И помяну́ завѣ́тъ и́хъ пе́рвый, егда́ изведо́хъ и́хъ изъ земли́ Еги́петскiя, изъ до́му рабо́ты предъ язы́ки, е́же бы́ти мнѣ́ Бо́гу и́хъ: а́зъ е́смь Госпо́дь.
  • Сiя́ судьбы́ моя́ и повелѣ́нiя моя́, и зако́нъ, его́же даде́ Госпо́дь между́ собо́ю и между́ сы́ны Изра́илевы, на горѣ́ Сина́йстѣй, руко́ю Моисе́овою.
  • Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Бог ваш.
  • Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь.
  • Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
  • то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
  • и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле [вашей] безопасно;
  • пошлю мир на землю [вашу], ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли [вашей], и меч не пройдет по земле вашей;
  • и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
  • пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
  • призрю на вас [и благословлю вас], и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами;
  • и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
  • и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
  • и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою.
  • Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
  • и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, –
  • то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
  • обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
  • Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,
  • и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;
  • и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли [вашей] не дадут плодов своих.
  • Если же [после сего] пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
  • пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
  • Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня,
  • то и Я [в ярости] пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
  • и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
  • хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
  • Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня,
  • то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
  • и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;
  • разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
  • города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания [жертв] ваших;
  • опустошу землю [вашу], так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
  • а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.
  • Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения [своего]; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;
  • во все дни запустения [своего] будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
  • Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,
  • и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
  • и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;
  • а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;
  • тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,
  • за что и Я [в ярости] шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
  • И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;
  • тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими,
  • и тогда как они будут в земле врагов их, – Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
  • вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
  • Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея.
  • οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς χειροποίητα οὐδὲ γλυπτὰ οὐδὲ στήλην ἀναστήσετε ὑμῖν οὐδὲ λίθον σκοπὸν θήσετε ἐν τῇ γῇ ὑμῶν προ­σκυνῆσαι αὐτῷ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
  • τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπο­̀ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε ἐγώ εἰμι κύριος
  • ἐὰν τοῖς προ­στάγμασίν μου πορεύ­ησθε καὶ τὰς ἐν­τολάς μου φυλάσ­σησθε καὶ ποιήσητε αὐτάς
  • καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων ἀπο­δώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν
  • καὶ κατα­λήμψ­σε­ται ὑμῖν ὁ ἀλοητὸς τὸν τρύγητον καὶ ὁ τρύγητος κατα­λήμψ­σε­ται τὸν σπόρον καὶ φάγεσθε τὸν ἄρτον ὑμῶν εἰς πλη­σμονὴν καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλείας ἐπι­̀ τῆς γῆς ὑμῶν
  • καὶ πόλεμος οὐ διελεύ­­σε­ται δια­̀ τῆς γῆς ὑμῶν καὶ δώσω εἰρήνην ἐν τῇ γῇ ὑμῶν καὶ κοιμηθήσεσθε καὶ οὐκ ἔσται ὑμᾶς ὁ ἐκφοβῶν καὶ ἀπο­λῶ θηρία πονηρὰ ἐκ τῆς γῆς ὑμῶν
  • καὶ διώξεσθε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ πεσοῦν­ται ἐναν­τίον ὑμῶν φόνῳ
  • καὶ διώξον­ται ἐξ ὑμῶν πέν­τε ἑκατόν καὶ ἑκατὸν ὑμῶν διώξον­ται μυριάδας καὶ πεσοῦν­ται οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν ἐναν­τίον ὑμῶν μαχαίρᾳ
  • καὶ ἐπι­βλέψω ἐφ᾿ ὑμᾶς καὶ αὐξανῶ ὑμᾶς καὶ πλη­θυνῶ ὑμᾶς καὶ στήσω τὴν δια­θήκην μου μεθ᾿ ὑμῶν
  • καὶ φάγεσθε παλαιὰ καὶ παλαιὰ παλαιῶν καὶ παλαιὰ ἐκ προ­σώπου νέων ἐξοίσετε
  • καὶ θήσω τὴν δια­θήκην μου ἐν ὑμῖν καὶ οὐ βδελύξε­ται ἡ ψυχή μου ὑμᾶς
  • καὶ ἐμπεριπατήσω ἐν ὑμῖν καὶ ἔσομαι ὑμῶν θεός καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μου λαός
  • ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὄν­των ὑμῶν δούλων καὶ συν­έτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παρρησίας
  • ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσητέ μου μηδὲ ποιήσητε τὰ προ­στάγματά μου ταῦτα
  • ἀλλὰ ἀπειθήσητε αὐτοῖς καὶ τοῖς κρίμασίν μου προ­σοχθίσῃ ἡ ψυχὴ ὑμῶν ὥστε ὑμᾶς μὴ ποιεῖν πάσας τὰς ἐν­τολάς μου ὥστε δια­σκεδάσαι τὴν δια­θήκην μου
  • καὶ ἐγὼ ποιήσω οὕτως ὑμῖν καὶ ἐπι­συστήσω ἐφ᾿ ὑμᾶς τὴν ἀπο­ρίαν τήν τε ψώραν καὶ τὸν ἴκτερον καὶ σφακελίζον­τας τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ τὴν ψυχὴν ὑμῶν ἐκτήκουσαν καὶ σπερεῖτε δια­̀ κενῆς τὰ σπέρματα ὑμῶν καὶ ἔδον­ται οἱ ὑπεναν­τίοι ὑμῶν
  • καὶ ἐπι­στήσω τὸ προ­́σωπόν μου ἐφ᾿ ὑμᾶς καὶ πεσεῖσθε ἐναν­τίον τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν καὶ διώξον­ται ὑμᾶς οἱ μισοῦν­τες ὑμᾶς καὶ φεύξεσθε οὐθενὸς διώκον­τος ὑμᾶς
  • καὶ ἐὰν ἕως τούτου μὴ ὑπακούσητέ μου καὶ προ­σθήσω τοῦ παιδεῦσαι ὑμᾶς ἑπτάκις ἐπι­̀ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
  • καὶ συν­τρίψω τὴν ὕβριν τῆς ὑπερηφανίας ὑμῶν καὶ θήσω τὸν οὐρανὸν ὑμῖν σιδηροῦν καὶ τὴν γῆν ὑμῶν ὡσεὶ χαλκῆν
  • καὶ ἔσται εἰς κενὸν ἡ ἰσχὺς ὑμῶν καὶ οὐ δώσει ἡ γῆ ὑμῶν τὸν σπόρον αὐτῆς καὶ τὸ ξύλον τοῦ ἀγροῦ ὑμῶν οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτοῦ
  • καὶ ἐὰν μετὰ ταῦτα πορεύ­ησθε πλάγιοι καὶ μὴ βούλησθε ὑπακούειν μου προ­σθήσω ὑμῖν πλη­γὰς ἑπτὰ κατα­̀ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν
  • καὶ ἀπο­στελῶ ἐφ᾿ ὑμᾶς τὰ θηρία τὰ ἄγρια τῆς γῆς καὶ κατέδεται ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει τὰ κτήνη ὑμῶν καὶ ὀλιγοστοὺς ποιήσει ὑμᾶς καὶ ἐρημωθήσον­ται αἱ ὁδοὶ ὑμῶν
  • καὶ ἐπι­̀ τούτοις ἐὰν μὴ παιδευθῆτε ἀλλὰ πορεύ­ησθε προ­́ς με πλάγιοι
  • πορεύ­σομαι κἀγὼ μεθ᾿ ὑμῶν θυμῷ πλαγίῳ καὶ πατάξω ὑμᾶς κἀγὼ ἑπτάκις ἀν­τὶ τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν
  • καὶ ἐπάξω ἐφ᾿ ὑμᾶς μάχαιραν ἐκδικοῦσαν δίκην δια­θήκης καὶ κατα­φεύξεσθε εἰς τὰς πόλεις ὑμῶν καὶ ἐξαποστελῶ θάνατον εἰς ὑμᾶς καὶ παρα­δοθήσεσθε εἰς χεῖρας ἐχθρῶν
  • ἐν τῷ θλῖψαι ὑμᾶς σιτοδείᾳ ἄρτων καὶ πέψουσιν δέκα γυναῖκες τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν κλιβάνῳ ἑνὶ καὶ ἀπο­δώσουσιν τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν σταθμῷ καὶ φάγεσθε καὶ οὐ μὴ ἐμπλη­σθῆτε
  • ἐὰν δὲ ἐπι­̀ τούτοις μὴ ὑπακούσητέ μου καὶ πορεύ­ησθε προ­́ς με πλάγιοι
  • καὶ αὐτὸς πορεύ­σομαι μεθ᾿ ὑμῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ καὶ παιδεύ­σω ὑμᾶς ἐγὼ ἑπτάκις κατα­̀ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν
  • καὶ φάγεσθε τὰς σάρκας τῶν υἱῶν ὑμῶν καὶ τὰς σάρκας τῶν θυγατέρων ὑμῶν φάγεσθε
  • καὶ ἐρημώσω τὰς στήλας ὑμῶν καὶ ἐξολεθρεύ­σω τὰ ξύλινα χειροποίητα ὑμῶν καὶ θήσω τὰ κῶλα ὑμῶν ἐπι­̀ τὰ κῶλα τῶν εἰδώλων ὑμῶν καὶ προ­σοχθιεῖ ἡ ψυχή μου ὑμῖν
  • καὶ θήσω τὰς πόλεις ὑμῶν ἐρήμους καὶ ἐξερημώσω τὰ ἅγια ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ τῆς ὀσμῆς τῶν θυσιῶν ὑμῶν
  • καὶ ἐξερημώσω ἐγὼ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ θαυμάσον­ται ἐπ᾿ αὐτῇ οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν οἱ ἐνοικοῦν­τες ἐν αὐτῇ
  • καὶ δια­σπερῶ ὑμᾶς εἰς τὰ ἔθνη καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἐπι­πορευομένη ἡ μάχαιρα καὶ ἔσται ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος καὶ αἱ πόλεις ὑμῶν ἔσον­ται ἔρημοι
  • τότε εὐδοκήσει ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν τότε σαββατιεῖ ἡ γῆ καὶ εὐδοκήσει τὰ σάββατα αὐτῆς
  • πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς σαββατιεῖ ἃ οὐκ ἐσαββάτισεν ἐν τοῖς σαββάτοις ὑμῶν ἡνίκα κατῳκεῖτε αὐτήν
  • καὶ τοῖς κατα­λειφθεῖσιν ἐξ ὑμῶν ἐπάξω δειλίαν εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ διώξε­ται αὐτοὺς φωνὴ φύλλου φερο­μέ­νου καὶ φεύξον­ται ὡς φεύ­γον­τες ἀπο­̀ πολέμου καὶ πεσοῦν­ται οὐθενὸς διώκον­τος
  • καὶ ὑπερόψ­σε­ται ὁ ἀδελφὸς τὸν ἀδελφὸν ὡσεὶ ἐν πολέμῳ οὐθενὸς κατα­τρέχον­τος καὶ οὐ δυνήσεσθε ἀν­τιστῆναι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν
  • καὶ ἀπο­λεῖσθε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ κατέδεται ὑμᾶς ἡ γῆ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν
  • καὶ οἱ κατα­λειφθέν­τες ἀφ᾿ ὑμῶν κατα­φθαρήσον­ται δια­̀ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τακήσον­ται
  • καὶ ἐξαγορεύ­σουσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν πατέρων αὐτῶν ὅτι παρέβησαν καὶ ὑπερεῖδόν με καὶ ὅτι ἐπορεύ­θησαν ἐναν­τίον μου πλάγιοι
  • καὶ ἐγὼ ἐπορεύ­θην μετ᾿ αὐτῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ καὶ ἀπο­λῶ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τότε ἐν­τραπή­σε­ται ἡ καρδία αὐτῶν ἡ ἀπερίτμητος καὶ τότε εὐδοκήσουσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
  • καὶ μνησθήσομαι τῆς δια­θήκης Ιακωβ καὶ τῆς δια­θήκης Ισαακ καὶ τῆς δια­θήκης Αβρααμ μνησθήσομαι καὶ τῆς γῆς μνησθήσομαι
  • καὶ ἡ γῆ ἐγκατα­λειφθή­σε­ται ὑπ᾿ αὐτῶν τότε προ­σδέξε­ται ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς ἐν τῷ ἐρημωθῆναι αὐτὴν δι᾿ αὐτούς καὶ αὐτοὶ προ­σδέξον­ται τὰς αὐτῶν ἀνομίας ἀνθ᾿ ὧν τὰ κρίματά μου ὑπερεῖδον καὶ τοῖς προ­στάγμασίν μου προ­σώχθισαν τῇ ψυχῇ αὐτῶν
  • καὶ οὐδ᾿ ὧς ὄν­των αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν οὐχ ὑπερεῖδον αὐτοὺς οὐδὲ προ­σώχθισα αὐτοῖς ὥστε ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τοῦ δια­σκεδάσαι τὴν δια­θήκην μου τὴν προ­̀ς αὐτούς ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν
  • καὶ μνησθήσομαι αὐτῶν τῆς δια­θήκης τῆς προ­τέρας ὅτε ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας ἔναν­τι τῶν ἐθνῶν τοῦ εἶναι αὐτῶν θεός ἐγώ εἰμι κύριος
  • ταῦτα τὰ κρίματα καὶ τὰ προ­στάγματα καὶ ὁ νόμος ὃν ἔδωκεν κύριος ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ὄρει Σινα ἐν χειρὶ Μωυσῆ
  •  Vous ne vous ferez point d'idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
  •  Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Éternel.
  •  Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,
  •  je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
  •  A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
  •  Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays.
  •  Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.
  •  Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée.
  •  Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
  •  Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.
  •  J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.
  •  Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
  •  Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, qui vous ai tirés de la servitude; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
  •  Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,
  •  si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,
  •  voici alors ce que je vous ferai. J'enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront.
  •  Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l'on vous poursuive.
  •  Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.
  •  Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.
  •  Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
  •  Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
  •  J'enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts.
  •  Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,
  •  je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés.
  •  Je ferai venir contre vous l'épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi.
  •  Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés.
  •  Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point et si vous me résistez,
  •  je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.
  •  Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.
  •  Je détruirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.
  •  Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums.
  •  Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.
  •  Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l'épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.
  •  Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.
  •  Tout le temps qu'il sera dévasté, il aura le repos qu'il n'avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.
  •  Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d'entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive.
  •  Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis;
  •  vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
  •  Ceux d'entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.
  •  Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu'ils ont commises envers moi, et la résistance qu'ils m'ont opposée,
  •  péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités.
  •  Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.
  •  Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu'il restera dévasté loin d'eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur.
  •  Mais, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu'à les exterminer, jusqu'à rompre mon alliance avec eux; car je suis l'Éternel, leur Dieu.
  •  Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d'Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l'Éternel.
  •  Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l'Éternel établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.